1 # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 00:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
20 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
42 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
45 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
49 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
50 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
53 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
59 msgid "Could not open audio device for recording."
60 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
62 msgid "Could not open CD device for reading."
63 msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
65 msgid "Could not seek CD."
66 msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
68 msgid "Could not read CD."
69 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
71 msgid "Internal data stream error."
72 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
75 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
76 msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
79 msgid "Could not determine type of stream"
80 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
82 msgid "This appears to be a text file"
83 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
86 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
90 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
91 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
94 msgid "The autovideosink element is missing."
95 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
98 msgid "Configured videosink %s is not working."
99 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
106 msgid "The autovideosink element is not working."
107 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
109 msgid "Custom text sink element is not usable."
112 msgid "No volume control found"
116 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
117 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
132 msgid "The autoaudiosink element is not working."
133 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
160 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
163 msgid "This CD has no audio tracks"
164 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
169 msgid "Failed to read tag: not enough data"
175 msgid "MusicBrainz track ID"
176 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
181 msgid "MusicBrainz artist ID"
182 msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
187 msgid "MusicBrainz album ID"
188 msgstr "MusicBrainz albumo ID"
190 msgid "album artist ID"
191 msgstr "albumo atlikėjo ID"
193 msgid "MusicBrainz album artist ID"
194 msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
197 msgstr "takelio TRM ID"
199 msgid "MusicBrainz TRM ID"
200 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
202 msgid "capturing shutter speed"
205 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
208 msgid "capturing focal ratio"
211 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
214 msgid "capturing focal length"
217 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
220 msgid "capturing digital zoom ratio"
223 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
226 msgid "capturing iso speed"
229 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
232 msgid "capturing exposure program"
235 msgid "The exposure program used when capturing an image"
238 msgid "capturing exposure mode"
241 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
244 msgid "capturing exposure compensation"
247 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
250 msgid "capturing scene capture type"
253 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
256 msgid "capturing gain adjustment"
259 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
262 msgid "capturing white balance"
265 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
268 msgid "capturing contrast"
271 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
274 msgid "capturing saturation"
277 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
280 msgid "capturing sharpness"
283 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
286 msgid "capturing flash fired"
289 msgid "If the flash fired while capturing an image"
292 msgid "capturing flash mode"
295 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
298 msgid "capturing metering mode"
302 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
305 msgid "capturing source"
308 msgid "The source or type of device used for the capture"
311 msgid "image horizontal ppi"
314 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
317 msgid "image vertical ppi"
320 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
326 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
335 msgid "ICY internet radio"
336 msgstr "ICY interneto radijas"
338 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
339 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
341 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
342 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
344 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
345 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
347 msgid "Windows Media Speech"
348 msgstr "Windows Media Speech"
350 msgid "CYUV Lossless"
351 msgstr "CYUV Lossless"
356 msgid "Lossless MSZH"
357 msgstr "Lossless MSZH"
359 msgid "Run-length encoding"
360 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
366 msgid "MPL2 subtitle format"
367 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
370 msgid "DKS subtitle format"
371 msgstr "Sami titrų formatas"
374 msgid "QTtext subtitle format"
375 msgstr "Sami titrų formatas"
377 msgid "Sami subtitle format"
378 msgstr "Sami titrų formatas"
380 msgid "TMPlayer subtitle format"
381 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
384 msgid "Kate subtitle format"
385 msgstr "Sami titrų formatas"
388 msgid "Uncompressed video"
389 msgstr "Nekompresuotas YUV"
392 msgid "Uncompressed gray"
393 msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
396 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
397 msgstr "Nekompresuotas YUV"
400 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
401 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
404 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
405 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
408 msgid "Uncompressed audio"
409 msgstr "Nekompresuotas YUV"
412 msgid "Raw %d-bit %s audio"
413 msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
415 msgid "Audio CD source"
416 msgstr "Audio CD šaltinis"
419 msgstr "DVD šaltinis"
421 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
422 msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
424 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
425 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
428 msgid "%s protocol source"
429 msgstr "%s protokolo šaltinis"
432 msgid "%s video RTP depayloader"
433 msgstr "%s video RTP depayloader'is"
436 msgid "%s audio RTP depayloader"
437 msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
440 msgid "%s RTP depayloader"
441 msgstr "%s RTP depayloader'is"
445 msgstr "%s demukseris"
449 msgstr "%s dekoderis"
452 msgid "%s video RTP payloader"
453 msgstr "%s video RTP payloader'is"
456 msgid "%s audio RTP payloader"
457 msgstr "%s audio RTP payloader'is"
460 msgid "%s RTP payloader"
461 msgstr "%s RTP payloader'is"
469 msgstr "%s enkoderis"
472 msgid "GStreamer element %s"
473 msgstr "GStreamer elementas %s"
475 msgid "Unknown source element"
476 msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
478 msgid "Unknown sink element"
479 msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
481 msgid "Unknown element"
482 msgstr "Nežinomas elementas"
484 msgid "Unknown decoder element"
485 msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
487 msgid "Unknown encoder element"
488 msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
490 msgid "Plugin or element of unknown type"
491 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
494 #~ msgstr "Pagrindinis"
497 #~ msgstr "Žemi dažniai"
500 #~ msgstr "Aukšti dažniai"
506 #~ msgstr "Sintezatorius"
514 #~ msgid "Microphone"
515 #~ msgstr "Mikrofonas"
517 #~ msgid "PC Speaker"
518 #~ msgstr "PC garsiakalbis"
526 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
527 #~ msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
529 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
530 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
532 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
533 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
535 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
536 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
538 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
539 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
541 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
542 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
544 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
545 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
547 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
548 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
550 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
551 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
553 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
554 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
556 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
557 #~ msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
559 #~ msgid "Raw PCM audio"
560 #~ msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
562 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
563 #~ msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
565 #~ msgid "Raw floating-point audio"
566 #~ msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
568 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
569 #~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
571 #~ msgid "No filename given"
572 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas"
574 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
575 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
577 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
578 #~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
580 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
581 #~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
583 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
584 #~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
586 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
587 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
590 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
591 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
594 #~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
595 #~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
598 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
599 #~ "to install the necessary plugins."
601 #~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
602 #~ "reikalingus įskiepius."
604 #~ msgid "This is not a media file"
605 #~ msgstr "Tai nėra medijos failas"
607 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
608 #~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
610 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
611 #~ msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
613 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
614 #~ msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
616 #~ msgid "No device specified."
617 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
619 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
620 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
622 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
623 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
625 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
626 #~ msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
628 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
629 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
631 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
632 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
634 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
635 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
637 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
638 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
641 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
642 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
645 #~ msgid "No Temp directory specified."
646 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
649 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
650 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
652 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
653 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
656 #~ msgid "Internal data flow error."
657 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
659 #~ msgid "No file name specified."
660 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."