1 # Lithuanian translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
35 "Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 "Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
46 "konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
56 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Išjungti derinimą"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 "Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
77 "GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
85 msgid "Disable updating the registry"
86 msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
88 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
89 msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr "GStreamer parinktys"
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
97 msgid "Unknown option"
98 msgstr "Nežinoma parinktis"
100 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
101 msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
104 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
105 msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
107 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
108 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
111 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
112 "proper error message with the reason for the failure."
114 "GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
115 "išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
117 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
118 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
120 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
121 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
124 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
125 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
127 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
128 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
133 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
136 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
137 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
139 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
140 msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
143 msgid "GStreamer error: clock problem."
144 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
147 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
149 msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
163 msgid "Encoding error."
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Išteklius nerastas."
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
206 msgid "Not authorized to access resource."
207 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
209 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
210 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
212 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
214 "Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
216 msgid "Could not determine type of stream."
217 msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
219 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
220 msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
222 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
223 msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
225 msgid "Could not decode stream."
226 msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
228 msgid "Could not encode stream."
229 msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
231 msgid "Could not demultiplex stream."
232 msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
234 msgid "Could not multiplex stream."
235 msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
237 msgid "The stream is in the wrong format."
238 msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
240 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
241 msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
244 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 "Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
259 msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
262 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
268 msgid "commonly used title"
269 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
271 msgid "title sortname"
272 msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
274 msgid "commonly used title for sorting purposes"
275 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
280 msgid "person(s) responsible for the recording"
281 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
283 msgid "artist sortname"
284 msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
286 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
287 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
292 msgid "album containing this data"
293 msgstr "albumas su šiais duomenimis"
295 msgid "album sortname"
296 msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
298 msgid "album containing this data for sorting purposes"
299 msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
302 msgstr "albumo atlikėjas"
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
305 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
307 msgid "album artist sortname"
308 msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
311 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
316 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
317 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
324 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
325 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
339 msgid "extended comment"
340 msgstr "išplėstinis komentaras"
342 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
344 "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba "
345 "raktas[en]=komentaras forma"
348 msgstr "takelio numeris"
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
354 msgstr "takelių skaičius"
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
360 msgstr "disko numeris"
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "disko numeris kolekcijoje"
366 msgstr "diskų skaičius"
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
378 "Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
384 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
385 msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
390 msgid "short text describing the content of the data"
391 msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
396 msgid "version of this data"
397 msgstr "šių duomenų versija"
402 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
404 "Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
407 msgstr "organizacija"
410 msgstr "autoriaus teisės"
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "autoriaus teisių uri"
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
425 msgid "name of the encoding person or organization"
431 msgid "contact information"
432 msgstr "kontaktinė informacija"
437 msgid "license of data"
438 msgstr "duomenų licencija"
441 msgstr "licencijos uri"
443 msgid "URI to the license of the data"
444 msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
453 msgstr "kompozitorius"
455 msgid "person(s) who composed the recording"
456 msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
461 msgid "conductor/performer refinement"
467 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
468 msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
473 msgid "codec the data is stored in"
474 msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
477 msgstr "vaizdo kodekas"
479 msgid "codec the video data is stored in"
480 msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
483 msgstr "garso kodekas"
485 msgid "codec the audio data is stored in"
486 msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
488 msgid "subtitle codec"
489 msgstr "subtitrų kodekas"
491 msgid "codec the subtitle data is stored in"
492 msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
494 msgid "container format"
495 msgstr "konteinerio formatas"
497 msgid "container format the data is stored in"
498 msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
503 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
504 msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
506 msgid "nominal bitrate"
507 msgstr "nominalus pralaidumas"
509 msgid "nominal bitrate in bits/s"
510 msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
512 msgid "minimum bitrate"
513 msgstr "mažiausias pralaidumas"
515 msgid "minimum bitrate in bits/s"
516 msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
518 msgid "maximum bitrate"
519 msgstr "didžiausias pralaidumas"
521 msgid "maximum bitrate in bits/s"
522 msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
527 msgid "encoder used to encode this stream"
528 msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
530 msgid "encoder version"
531 msgstr "enkoderio versija"
533 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
534 msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
539 msgid "serial number of track"
540 msgstr "takelio serijos numeris"
542 msgid "replaygain track gain"
543 msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
545 msgid "track gain in db"
546 msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
548 msgid "replaygain track peak"
549 msgstr "replaygain takelio viršūnė"
551 msgid "peak of the track"
552 msgstr "takelio viršūnė"
554 msgid "replaygain album gain"
555 msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
557 msgid "album gain in db"
558 msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
560 msgid "replaygain album peak"
561 msgstr "replaygain albumo viršūnė"
563 msgid "peak of the album"
564 msgstr "albumo viršūnė"
566 msgid "replaygain reference level"
567 msgstr "replaygain santykinis lygis"
569 msgid "reference level of track and album gain values"
570 msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
572 msgid "language code"
573 msgstr "kalbos kodas"
576 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
577 msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
580 msgid "language name"
581 msgstr "kalbos kodas"
583 msgid "freeform name of the language this stream is in"
587 msgstr "paveikslėlis"
589 msgid "image related to this stream"
590 msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
592 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
593 msgid "preview image"
594 msgstr "peržiūros paveikslėlis"
596 msgid "preview image related to this stream"
597 msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
602 msgid "file attached to this stream"
603 msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
605 msgid "beats per minute"
606 msgstr "taktų per minutę"
608 msgid "number of beats per minute in audio"
609 msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
612 msgstr "raktažodžiai"
614 msgid "comma separated keywords describing the content"
615 msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
617 msgid "geo location name"
618 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
621 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
623 msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
625 msgid "geo location latitude"
626 msgstr "geografinės vietos platuma"
629 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
630 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
631 "southern latitudes)"
633 "vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
634 "WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
636 msgid "geo location longitude"
637 msgstr "geografinės vietos ilguma"
640 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
641 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
642 "negative values for western longitudes)"
644 "vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
645 "WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
648 msgid "geo location elevation"
649 msgstr "geografinės vietos aukštuma"
652 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
653 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
655 "aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
656 "vidutinis jūros lygis)"
658 msgid "geo location country"
659 msgstr "geografinė vietos šalis"
661 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
663 "šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
665 msgid "geo location city"
666 msgstr "geografinės vietos miestas"
668 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
670 "miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
672 msgid "geo location sublocation"
673 msgstr "geografinės vietos sublokacija"
677 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
680 "vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
684 msgid "geo location horizontal error"
685 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
687 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
690 msgid "geo location movement speed"
691 msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
694 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
695 msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
697 msgid "geo location movement direction"
698 msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
701 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
702 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
703 "means the geographic north, and increases clockwise"
705 "nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
706 "slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
709 msgid "geo location capture direction"
710 msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
713 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
714 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
715 "geographic north, and increases clockwise"
717 "nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
718 "laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
719 "reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
721 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
723 msgstr "laidos pavadinimas"
725 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
726 msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
728 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
729 msgid "show sortname"
730 msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
733 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
735 "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
738 msgid "episode number"
739 msgstr "epizodo numeris"
741 msgid "The episode number in the season the media is part of"
742 msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
744 msgid "season number"
745 msgstr "sezono numeris"
747 msgid "The season number of the show the media is part of"
748 msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
753 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
754 msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
756 msgid "composer sortname"
757 msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
759 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
760 msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
766 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
767 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
769 "Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
770 "skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
774 msgstr "naudotojo įvertinimas"
777 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
780 "Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
781 "naudotojas mėgsta šią mediją"
783 msgid "device manufacturer"
784 msgstr "įrenginio gamintojas"
786 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
787 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
790 msgstr "įrenginio modelis"
792 msgid "Model of the device used to create this media"
793 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
796 msgid "application name"
797 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
800 msgid "Application used to create the media"
801 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
803 msgid "application data"
806 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
809 msgid "image orientation"
810 msgstr "paveikslėlio orientacija"
812 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
813 msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
818 msgid "Name of the label or publisher"
821 msgid "interpreted-by"
824 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
827 msgid "midi-base-note"
830 msgid "Midi note number of the audio track."
843 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
847 msgid "URI scheme '%s' not supported"
851 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
852 msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
856 "Additional debug info:\n"
859 "Papildoma derinimo informacija:\n"
863 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
867 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
871 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
872 msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
875 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
876 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
878 msgid "Delayed linking failed."
882 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
883 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
886 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
887 msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
890 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
891 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
894 msgid "could not link %s to %s"
895 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
898 msgid "no element \"%s\""
899 msgstr "nėra elemento „%s“"
902 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
906 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
910 msgid "could not parse caps \"%s\""
911 msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
914 msgid "no sink element for URI \"%s\""
915 msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
918 msgid "no source element for URI \"%s\""
919 msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
925 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
926 msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
929 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
930 msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
932 msgid "empty pipeline not allowed"
933 msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
935 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
938 msgid "A lot of buffers are being dropped."
939 msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
941 msgid "Internal data flow problem."
942 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
944 msgid "Internal data flow error."
945 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
947 msgid "Internal clock error."
948 msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
950 msgid "Failed to map buffer."
954 msgstr "Filtruoti galimybes"
957 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
958 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
960 "Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
961 "savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
963 msgid "Caps Change Mode"
966 msgid "Filter caps change behaviour"
969 msgid "No Temp directory specified."
970 msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
973 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
974 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
977 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
978 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
980 msgid "Error while writing to download file."
981 msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
983 msgid "No file name specified for writing."
984 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
987 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
988 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
991 msgid "Error closing file \"%s\"."
992 msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
995 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
996 msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
999 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1000 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
1002 msgid "No file name specified for reading."
1003 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
1006 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1007 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
1010 msgid "\"%s\" is a directory."
1011 msgstr "„%s“ yra katalogas."
1014 msgid "File \"%s\" is a socket."
1015 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
1017 msgid "Failed after iterations as requested."
1018 msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
1020 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1026 msgid "detected capabilities in stream"
1027 msgstr "aptiktos galimybės sraute"
1033 msgstr "reikalauti galimybių"
1035 msgid "force caps without doing a typefind"
1036 msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
1039 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1040 msgstr "Sraute nėra duomenų."
1042 msgid "Stream contains no data."
1043 msgstr "Sraute nėra duomenų."
1046 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1047 msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
1058 msgid "controllable"
1061 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1064 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1067 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1070 msgid "Blacklisted files:"
1071 msgstr "Failai juodajame sąraše:"
1074 msgid "%sTotal count%s: %s"
1075 msgstr "Bendras skaičius:"
1078 msgid "%d blacklisted file"
1079 msgid_plural "%d blacklisted files"
1080 msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
1081 msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
1082 msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
1086 msgid_plural "%d plugins"
1087 msgstr[0] "%d įskiepis"
1088 msgstr[1] "%d įskiepiai"
1089 msgstr[2] "%d įskiepių"
1092 msgid "%d blacklist entry"
1093 msgid_plural "%d blacklist entries"
1094 msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
1095 msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
1096 msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
1100 msgid_plural "%d features"
1101 msgstr[0] "%d funkcija"
1102 msgstr[1] "%d funkcijos"
1103 msgstr[2] "%d funkcijų"
1105 msgid "Print all elements"
1106 msgstr "Išvesti visus elementus"
1108 msgid "Print list of blacklisted files"
1109 msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
1112 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1113 "plugins provide.\n"
1114 " Useful in connection with external "
1115 "automatic plugin installation mechanisms"
1117 "Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
1118 "nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
1119 " Naudinga naudojant su išoriniais "
1120 "automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
1122 msgid "List the plugin contents"
1123 msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
1126 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1130 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1134 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1135 "at least the version specified"
1138 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1139 msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
1142 "Disable colors in output. You can also achieve the same by "
1143 "setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1147 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1148 msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
1151 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1152 msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
1154 msgid "Index statistics"
1158 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1159 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
1162 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1163 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
1166 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1167 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
1170 msgid "Got message #%u (%s): "
1171 msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
1174 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1175 msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
1178 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1179 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta elemento „%s“.\n"
1182 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1183 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
1186 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1187 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta objekto „%s“.\n"
1190 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1193 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1194 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta elemento „%s“.\n"
1197 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1198 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta objekto „%s“.\n"
1202 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1213 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1214 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1216 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1217 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1220 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1221 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1223 msgid "buffering..."
1224 msgstr "kuriamas buferis..."
1226 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1227 msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
1229 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1230 msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
1232 msgid "Redistribute latency...\n"
1233 msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
1236 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1237 msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
1239 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1240 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1243 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1247 msgid "Missing element: %s\n"
1248 msgstr "nėra elemento „%s“"
1251 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1252 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1254 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1255 msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
1257 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1260 msgid "Output status information and property notifications"
1261 msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
1263 msgid "Do not print any progress information"
1264 msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
1266 msgid "Output messages"
1267 msgstr "Išvesti pranešimus"
1270 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1271 "output is enabled (can be used multiple times)"
1274 msgid "PROPERTY-NAME"
1277 msgid "Do not install a fault handler"
1278 msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
1280 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1281 msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
1283 msgid "Gather and print index statistics"
1287 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1288 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
1290 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1291 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
1294 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1295 msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
1297 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1298 msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
1300 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1301 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1303 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1304 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
1306 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1307 msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
1309 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1310 msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
1312 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1313 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
1315 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1316 msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
1318 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1319 msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
1321 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1322 msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
1324 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1325 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1328 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1329 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1331 msgid "Waiting for EOS...\n"
1332 msgstr "Laukiama EOS...\n"
1334 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1335 msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
1338 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1339 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1341 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1342 msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
1344 msgid "Execution ended after %"
1345 msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
1347 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1348 msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"
1350 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1351 msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
1353 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1354 msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"
1357 #~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
1358 #~ msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
1361 #~ msgid "Error forking: %s\n"
1362 #~ msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
1365 #~ msgid "Error writing to console: %s\n"
1366 #~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
1368 #~ msgid "Internal data stream error."
1369 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
1371 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1372 #~ msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
1374 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1375 #~ msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
1377 #~ msgid "link without source element"
1378 #~ msgstr "saitas be šaltinio elemento"
1380 #~ msgid "link without sink element"
1381 #~ msgstr "saitas be išvesties elemento"
1383 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1384 #~ msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
1386 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1387 #~ msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
1389 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1391 #~ "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
1393 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1394 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
1396 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1397 #~ msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
1399 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1401 #~ "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens "
1404 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1405 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
1407 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1408 #~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
1410 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1411 #~ msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
1416 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1418 #~ "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"