po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 09:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
30
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
35 "jokios išvesties"
36
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "LYGIS"
39
40 msgid ""
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgstr ""
44 "Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
45 "konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
46 "GST_ELEMENT_*:3"
47
48 msgid "LIST"
49 msgstr "SĄRAŠAS"
50
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
53
54 msgid ""
55 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
56 "auto, unix"
57 msgstr ""
58
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Išjungti derinimą"
61
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
64
65 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
66 msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
67
68 msgid "PATHS"
69 msgstr "KELIAI"
70
71 msgid ""
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
74 msgstr ""
75 "Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
76 "GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
77
78 msgid "PLUGINS"
79 msgstr "ĮSKIEPIAI"
80
81 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
82 msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
83
84 msgid "Disable updating the registry"
85 msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
86
87 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
88 msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
89
90 msgid "GStreamer Options"
91 msgstr "GStreamer parinktys"
92
93 msgid "Show GStreamer Options"
94 msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
95
96 msgid "Unknown option"
97 msgstr "Nežinoma parinktis"
98
99 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
100 msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
104 msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
105
106 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
107 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
108
109 msgid ""
110 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
111 "proper error message with the reason for the failure."
112 msgstr ""
113 "GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
114 "išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
117 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
120 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
121
122 #, fuzzy
123 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
124 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
127 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
130 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
133 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
136 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
137
138 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
139 msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
140
141 #, fuzzy
142 msgid "GStreamer error: clock problem."
143 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
144
145 msgid ""
146 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
147 "disabled."
148 msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
149
150 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
151 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
152
153 msgid "Could not initialize supporting library."
154 msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
155
156 msgid "Could not close supporting library."
157 msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
158
159 msgid "Could not configure supporting library."
160 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
161
162 msgid "Encoding error."
163 msgstr ""
164
165 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
166 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
167
168 msgid "Resource not found."
169 msgstr "Išteklius nerastas."
170
171 msgid "Resource busy or not available."
172 msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
173
174 msgid "Could not open resource for reading."
175 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
176
177 msgid "Could not open resource for writing."
178 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
179
180 msgid "Could not open resource for reading and writing."
181 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
182
183 msgid "Could not close resource."
184 msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
185
186 msgid "Could not read from resource."
187 msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
188
189 msgid "Could not write to resource."
190 msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
191
192 msgid "Could not perform seek on resource."
193 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
194
195 msgid "Could not synchronize on resource."
196 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
197
198 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
199 msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
200
201 msgid "No space left on the resource."
202 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
203
204 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
205 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
206
207 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
208 msgstr ""
209 "Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
210
211 msgid "Could not determine type of stream."
212 msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
213
214 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
216
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
218 msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
219
220 msgid "Could not decode stream."
221 msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
222
223 msgid "Could not encode stream."
224 msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
225
226 msgid "Could not demultiplex stream."
227 msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
228
229 msgid "Could not multiplex stream."
230 msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
231
232 msgid "The stream is in the wrong format."
233 msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
234
235 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
236 msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
237
238 msgid ""
239 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
240 "been supplied."
241 msgstr ""
242 "Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
243 "tinkamas raktas."
244
245 #, c-format
246 msgid "No error message for domain %s."
247 msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
248
249 #, c-format
250 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
251 msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
252
253 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
254 msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
255
256 #, c-format
257 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
258 msgstr ""
259
260 msgid "title"
261 msgstr "pavadinimas"
262
263 msgid "commonly used title"
264 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
265
266 msgid "title sortname"
267 msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
268
269 msgid "commonly used title for sorting purposes"
270 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
271
272 msgid "artist"
273 msgstr "atlikėjas"
274
275 msgid "person(s) responsible for the recording"
276 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
277
278 msgid "artist sortname"
279 msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
280
281 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
282 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
283
284 msgid "album"
285 msgstr "albumas"
286
287 msgid "album containing this data"
288 msgstr "albumas su šiais duomenimis"
289
290 msgid "album sortname"
291 msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
292
293 msgid "album containing this data for sorting purposes"
294 msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
295
296 msgid "album artist"
297 msgstr "albumo atlikėjas"
298
299 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
300 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
301
302 msgid "album artist sortname"
303 msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
304
305 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
306 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
307
308 msgid "date"
309 msgstr "data"
310
311 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
312 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "datetime"
316 msgstr "data"
317
318 #, fuzzy
319 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
320 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
321
322 msgid "genre"
323 msgstr "žanras"
324
325 msgid "genre this data belongs to"
326 msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
327
328 msgid "comment"
329 msgstr "komentaras"
330
331 msgid "free text commenting the data"
332 msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
333
334 msgid "extended comment"
335 msgstr "išplėstinis komentaras"
336
337 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
338 msgstr ""
339 "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba "
340 "raktas[en]=komentaras forma"
341
342 msgid "track number"
343 msgstr "takelio numeris"
344
345 msgid "track number inside a collection"
346 msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
347
348 msgid "track count"
349 msgstr "takelių skaičius"
350
351 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
352 msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
353
354 msgid "disc number"
355 msgstr "disko numeris"
356
357 msgid "disc number inside a collection"
358 msgstr "disko numeris kolekcijoje"
359
360 msgid "disc count"
361 msgstr "diskų skaičius"
362
363 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
364 msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
365
366 msgid "location"
367 msgstr "vieta"
368
369 msgid ""
370 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
371 "is hosted)"
372 msgstr ""
373 "Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
374 "srautas)"
375
376 msgid "homepage"
377 msgstr "svetainė"
378
379 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
380 msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
381
382 msgid "description"
383 msgstr "aprašymas"
384
385 msgid "short text describing the content of the data"
386 msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
387
388 msgid "version"
389 msgstr "versija"
390
391 msgid "version of this data"
392 msgstr "šių duomenų versija"
393
394 msgid "ISRC"
395 msgstr "ISRC"
396
397 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
398 msgstr ""
399 "Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
400
401 msgid "organization"
402 msgstr "organizacija"
403
404 msgid "copyright"
405 msgstr "autoriaus teisės"
406
407 msgid "copyright notice of the data"
408 msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
409
410 msgid "copyright uri"
411 msgstr "autoriaus teisių uri"
412
413 msgid "URI to the copyright notice of the data"
414 msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "encoded by"
418 msgstr "enkoderis"
419
420 msgid "name of the encoding person or organization"
421 msgstr ""
422
423 msgid "contact"
424 msgstr "kontaktai"
425
426 msgid "contact information"
427 msgstr "kontaktinė informacija"
428
429 msgid "license"
430 msgstr "licencija"
431
432 msgid "license of data"
433 msgstr "duomenų licencija"
434
435 msgid "license uri"
436 msgstr "licencijos uri"
437
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
440
441 msgid "performer"
442 msgstr "atlikėjas"
443
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
446
447 msgid "composer"
448 msgstr "kompozitorius"
449
450 msgid "person(s) who composed the recording"
451 msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
452
453 msgid "duration"
454 msgstr "trukmė"
455
456 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
457 msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
458
459 msgid "codec"
460 msgstr "kodekas"
461
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
464
465 msgid "video codec"
466 msgstr "vaizdo kodekas"
467
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
470
471 msgid "audio codec"
472 msgstr "garso kodekas"
473
474 msgid "codec the audio data is stored in"
475 msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
476
477 msgid "subtitle codec"
478 msgstr "subtitrų kodekas"
479
480 msgid "codec the subtitle data is stored in"
481 msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
482
483 msgid "container format"
484 msgstr "konteinerio formatas"
485
486 msgid "container format the data is stored in"
487 msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
488
489 msgid "bitrate"
490 msgstr "pralaidumas"
491
492 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
493 msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
494
495 msgid "nominal bitrate"
496 msgstr "nominalus pralaidumas"
497
498 msgid "nominal bitrate in bits/s"
499 msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
500
501 msgid "minimum bitrate"
502 msgstr "mažiausias pralaidumas"
503
504 msgid "minimum bitrate in bits/s"
505 msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
506
507 msgid "maximum bitrate"
508 msgstr "didžiausias pralaidumas"
509
510 msgid "maximum bitrate in bits/s"
511 msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
512
513 msgid "encoder"
514 msgstr "enkoderis"
515
516 msgid "encoder used to encode this stream"
517 msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
518
519 msgid "encoder version"
520 msgstr "enkoderio versija"
521
522 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
523 msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
524
525 msgid "serial"
526 msgstr "serija"
527
528 msgid "serial number of track"
529 msgstr "takelio serijos numeris"
530
531 msgid "replaygain track gain"
532 msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
533
534 msgid "track gain in db"
535 msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
536
537 msgid "replaygain track peak"
538 msgstr "replaygain takelio viršūnė"
539
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "takelio viršūnė"
542
543 msgid "replaygain album gain"
544 msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
545
546 msgid "album gain in db"
547 msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
548
549 msgid "replaygain album peak"
550 msgstr "replaygain albumo viršūnė"
551
552 msgid "peak of the album"
553 msgstr "albumo viršūnė"
554
555 msgid "replaygain reference level"
556 msgstr "replaygain santykinis lygis"
557
558 msgid "reference level of track and album gain values"
559 msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
560
561 msgid "language code"
562 msgstr "kalbos kodas"
563
564 #, fuzzy
565 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
566 msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "language name"
570 msgstr "kalbos kodas"
571
572 msgid "freeform name of the language this stream is in"
573 msgstr ""
574
575 msgid "image"
576 msgstr "paveikslėlis"
577
578 msgid "image related to this stream"
579 msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
580
581 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
582 msgid "preview image"
583 msgstr "peržiūros paveikslėlis"
584
585 msgid "preview image related to this stream"
586 msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
587
588 msgid "attachment"
589 msgstr "priedas"
590
591 msgid "file attached to this stream"
592 msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
593
594 msgid "beats per minute"
595 msgstr "taktų per minutę"
596
597 msgid "number of beats per minute in audio"
598 msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
599
600 msgid "keywords"
601 msgstr "raktažodžiai"
602
603 msgid "comma separated keywords describing the content"
604 msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
605
606 msgid "geo location name"
607 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
608
609 msgid ""
610 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
611 "produced"
612 msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
613
614 msgid "geo location latitude"
615 msgstr "geografinės vietos platuma"
616
617 msgid ""
618 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
619 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
620 "southern latitudes)"
621 msgstr ""
622 "vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
623 "WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
624
625 msgid "geo location longitude"
626 msgstr "geografinės vietos ilguma"
627
628 msgid ""
629 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
630 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
631 "negative values for western longitudes)"
632 msgstr ""
633 "vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
634 "WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
635 "rytinėms ilgumoms)"
636
637 msgid "geo location elevation"
638 msgstr "geografinės vietos aukštuma"
639
640 msgid ""
641 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
642 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
643 msgstr ""
644 "aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
645 "vidutinis jūros lygis)"
646
647 msgid "geo location country"
648 msgstr "geografinė vietos šalis"
649
650 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
651 msgstr ""
652 "šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
653
654 msgid "geo location city"
655 msgstr "geografinės vietos miestas"
656
657 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
658 msgstr ""
659 "miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
660
661 msgid "geo location sublocation"
662 msgstr "geografinės vietos sublokacija"
663
664 #, fuzzy
665 msgid ""
666 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
667 "the neighborhood)"
668 msgstr ""
669 "vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
670 "kaimynystė)"
671
672 #, fuzzy
673 msgid "geo location horizontal error"
674 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
675
676 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
677 msgstr ""
678
679 msgid "geo location movement speed"
680 msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
681
682 msgid ""
683 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
684 msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
685
686 msgid "geo location movement direction"
687 msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
688
689 msgid ""
690 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
691 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
692 "means the geographic north, and increases clockwise"
693 msgstr ""
694 "nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
695 "slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
696 "laikrodžio rodyklę"
697
698 msgid "geo location capture direction"
699 msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
700
701 msgid ""
702 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
703 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
704 "geographic north, and increases clockwise"
705 msgstr ""
706 "nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
707 "laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
708 "reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
709
710 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
711 msgid "show name"
712 msgstr "laidos pavadinimas"
713
714 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
715 msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
716
717 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
718 msgid "show sortname"
719 msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
720
721 msgid ""
722 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
723 msgstr ""
724 "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
725 "rikiavimo reikmėms"
726
727 msgid "episode number"
728 msgstr "epizodo numeris"
729
730 msgid "The episode number in the season the media is part of"
731 msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
732
733 msgid "season number"
734 msgstr "sezono numeris"
735
736 msgid "The season number of the show the media is part of"
737 msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
738
739 msgid "lyrics"
740 msgstr "žodžiai"
741
742 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
743 msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
744
745 msgid "composer sortname"
746 msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
747
748 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
749 msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
750
751 msgid "grouping"
752 msgstr "grupavimas"
753
754 msgid ""
755 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
756 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
757 msgstr ""
758 "Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
759 "skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
760 "nei albumas"
761
762 msgid "user rating"
763 msgstr "naudotojo įvertinimas"
764
765 msgid ""
766 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
767 "this media"
768 msgstr ""
769 "Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
770 "naudotojas mėgsta šią mediją"
771
772 msgid "device manufacturer"
773 msgstr "įrenginio gamintojas"
774
775 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
776 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
777
778 msgid "device model"
779 msgstr "įrenginio modelis"
780
781 msgid "Model of the device used to create this media"
782 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
783
784 #, fuzzy
785 msgid "application name"
786 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
787
788 #, fuzzy
789 msgid "Application used to create the media"
790 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
791
792 msgid "application data"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
796 msgstr ""
797
798 msgid "image orientation"
799 msgstr "paveikslėlio orientacija"
800
801 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
802 msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
803
804 msgid "publisher"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Name of the label or publisher"
808 msgstr ""
809
810 msgid "interpreted-by"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
814 msgstr ""
815
816 msgid ", "
817 msgstr ", "
818
819 #, c-format
820 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
821 msgstr ""
822
823 #, c-format
824 msgid "URI scheme '%s' not supported"
825 msgstr ""
826
827 #, c-format
828 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
829 msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
830
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Additional debug info:\n"
834 "%s\n"
835 msgstr ""
836 "Papildoma derinimo informacija:\n"
837 "%s\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
841 msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
842
843 #, c-format
844 msgid "no bin \"%s\", skipping"
845 msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
846
847 #, c-format
848 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
849 msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
850
851 #, c-format
852 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
853 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
854
855 #, c-format
856 msgid "could not link %s to %s"
857 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
858
859 #, c-format
860 msgid "no element \"%s\""
861 msgstr "nėra elemento „%s“"
862
863 #, c-format
864 msgid "could not parse caps \"%s\""
865 msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
866
867 msgid "link without source element"
868 msgstr "saitas be šaltinio elemento"
869
870 msgid "link without sink element"
871 msgstr "saitas be išvesties elemento"
872
873 #, c-format
874 msgid "no source element for URI \"%s\""
875 msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
876
877 #, c-format
878 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
879 msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
880
881 #, c-format
882 msgid "no sink element for URI \"%s\""
883 msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
884
885 #, c-format
886 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
887 msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
888
889 msgid "empty pipeline not allowed"
890 msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
891
892 msgid "A lot of buffers are being dropped."
893 msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
894
895 msgid "Internal data flow problem."
896 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
897
898 msgid "Internal data stream error."
899 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
900
901 msgid "Internal data flow error."
902 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
903
904 msgid "Internal clock error."
905 msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
906
907 msgid "Failed to map buffer."
908 msgstr ""
909
910 msgid "Filter caps"
911 msgstr "Filtruoti galimybes"
912
913 msgid ""
914 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
915 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
916 msgstr ""
917 "Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
918 "savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
919
920 msgid "No file name specified for writing."
921 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
922
923 #, c-format
924 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
925 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
926
927 #, c-format
928 msgid "Error closing file \"%s\"."
929 msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
930
931 #, c-format
932 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
933 msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
934
935 #, c-format
936 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
937 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
938
939 msgid "No file name specified for reading."
940 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
941
942 #, c-format
943 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
944 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
945
946 #, c-format
947 msgid "Could not get info on \"%s\"."
948 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
949
950 #, c-format
951 msgid "\"%s\" is a directory."
952 msgstr "„%s“ yra katalogas."
953
954 #, c-format
955 msgid "File \"%s\" is a socket."
956 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
957
958 msgid "Failed after iterations as requested."
959 msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
960
961 msgid "No Temp directory specified."
962 msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
963
964 #, c-format
965 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
966 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
967
968 msgid "Error while writing to download file."
969 msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
970
971 msgid "caps"
972 msgstr "galimybės"
973
974 msgid "detected capabilities in stream"
975 msgstr "aptiktos galimybės sraute"
976
977 msgid "minimum"
978 msgstr "mažiausios"
979
980 msgid "force caps"
981 msgstr "reikalauti galimybių"
982
983 msgid "force caps without doing a typefind"
984 msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
985
986 msgid "Stream contains no data."
987 msgstr "Sraute nėra duomenų."
988
989 msgid "Implemented Interfaces:\n"
990 msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
991
992 msgid "readable"
993 msgstr "skaitomas"
994
995 msgid "writable"
996 msgstr "rašomas"
997
998 msgid "controllable"
999 msgstr "valdomas"
1000
1001 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Blacklisted files:"
1011 msgstr "Failai juodajame sąraše:"
1012
1013 msgid "Total count: "
1014 msgstr "Bendras skaičius:"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "%d blacklisted file"
1018 msgid_plural "%d blacklisted files"
1019 msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
1020 msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
1021 msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "%d plugin"
1025 msgid_plural "%d plugins"
1026 msgstr[0] "%d įskiepis"
1027 msgstr[1] "%d įskiepiai"
1028 msgstr[2] "%d įskiepių"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "%d blacklist entry"
1032 msgid_plural "%d blacklist entries"
1033 msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
1034 msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
1035 msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "%d feature"
1039 msgid_plural "%d features"
1040 msgstr[0] "%d funkcija"
1041 msgstr[1] "%d funkcijos"
1042 msgstr[2] "%d funkcijų"
1043
1044 msgid "Print all elements"
1045 msgstr "Išvesti visus elementus"
1046
1047 msgid "Print list of blacklisted files"
1048 msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
1049
1050 msgid ""
1051 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1052 "plugins provide.\n"
1053 "                                       Useful in connection with external "
1054 "automatic plugin installation mechanisms"
1055 msgstr ""
1056 "Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
1057 "nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
1058 "                                       Naudinga naudojant su išoriniais "
1059 "automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
1060
1061 msgid "List the plugin contents"
1062 msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
1063
1064 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid ""
1068 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1069 "at least the version specified"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1073 msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1077 msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1081 msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
1082
1083 msgid "Index statistics"
1084 msgstr ""
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1088 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1092 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1096 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Got message #%u (%s): "
1100 msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1104 msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1108 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1112 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1116 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1117
1118 msgid "FOUND TAG\n"
1119 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1123 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1127 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1128
1129 #, fuzzy
1130 msgid "FOUND TOC\n"
1131 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "INFO:\n"
1136 "%s\n"
1137 msgstr ""
1138 "INFORMACIJA:\n"
1139 "%s\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1143 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1144
1145 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1146 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1147
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1150 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1151
1152 msgid "buffering..."
1153 msgstr "kuriamas buferis..."
1154
1155 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1156 msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
1157
1158 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1159 msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
1160
1161 msgid "Redistribute latency...\n"
1162 msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1166 msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
1167
1168 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1169 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Missing element: %s\n"
1177 msgstr "nėra elemento „%s“"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1181 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1182
1183 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1184 msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
1185
1186 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Output status information and property notifications"
1190 msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
1191
1192 msgid "Do not print any progress information"
1193 msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
1194
1195 msgid "Output messages"
1196 msgstr "Išvesti pranešimus"
1197
1198 msgid "Do not output status information of TYPE"
1199 msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
1200
1201 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1202 msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
1203
1204 msgid "Do not install a fault handler"
1205 msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
1206
1207 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1208 msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
1209
1210 msgid "Gather and print index statistics"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1215 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
1216
1217 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1218 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1222 msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
1223
1224 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1225 msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
1226
1227 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1228 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1229
1230 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1231 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
1232
1233 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1234 msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
1235
1236 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1237 msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
1238
1239 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1240 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
1241
1242 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1243 msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
1244
1245 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1246 msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
1247
1248 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1249 msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
1250
1251 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1252 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1256 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1257
1258 msgid "Waiting for EOS...\n"
1259 msgstr "Laukiama EOS...\n"
1260
1261 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1262 msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
1263
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1266 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1267
1268 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1269 msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
1270
1271 msgid "Execution ended after %"
1272 msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
1273
1274 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1275 msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"
1276
1277 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1278 msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
1279
1280 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1281 msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"
1282
1283 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1284 #~ msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
1285
1286 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1287 #~ msgstr ""
1288 #~ "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
1289
1290 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1291 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
1292
1293 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1294 #~ msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
1295
1296 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1297 #~ msgstr ""
1298 #~ "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens "
1299 #~ "elementas.\n"
1300
1301 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1302 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
1303
1304 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1305 #~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
1306
1307 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1308 #~ msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
1309
1310 #~ msgid "FILE"
1311 #~ msgstr "FAILAS"
1312
1313 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1314 #~ msgstr ""
1315 #~ "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"