1 # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 12:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
20 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
85 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
86 msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
122 msgid "No volume control found"
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
130 msgid "The autoaudiosink element is missing."
131 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
134 msgid "Configured audiosink %s is not working."
135 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
138 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
139 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
142 msgid "The autoaudiosink element is not working."
143 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
145 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
149 msgid "No decoder available for type '%s'."
150 msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
152 msgid "No URI specified to play from."
153 msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
156 msgid "Invalid URI \"%s\"."
157 msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
159 msgid "This stream type cannot be played yet."
160 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
163 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
164 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
166 msgid "Source element is invalid."
167 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
170 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
171 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
173 msgid "Can't record audio fast enough"
174 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
176 msgid "This CD has no audio tracks"
177 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "ICY interneto radijas"
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Windows Media Speech"
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "CYUV Lossless"
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "Lossless MSZH"
209 msgid "Run-length encoding"
210 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
216 msgid "MPL2 subtitle format"
217 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
220 msgid "DKS subtitle format"
221 msgstr "Sami titrų formatas"
224 msgid "QTtext subtitle format"
225 msgstr "Sami titrų formatas"
227 msgid "Sami subtitle format"
228 msgstr "Sami titrų formatas"
230 msgid "TMPlayer subtitle format"
231 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
234 msgid "Kate subtitle format"
235 msgstr "Sami titrų formatas"
238 msgid "Uncompressed video"
239 msgstr "Nekompresuotas YUV"
242 msgid "Uncompressed gray"
243 msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
246 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
247 msgstr "Nekompresuotas YUV"
250 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
251 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
254 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
255 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
258 msgid "Uncompressed audio"
259 msgstr "Nekompresuotas YUV"
262 msgid "Raw %d-bit %s audio"
263 msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
265 msgid "Audio CD source"
266 msgstr "Audio CD šaltinis"
269 msgstr "DVD šaltinis"
271 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
272 msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
274 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
275 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
278 msgid "%s protocol source"
279 msgstr "%s protokolo šaltinis"
282 msgid "%s video RTP depayloader"
283 msgstr "%s video RTP depayloader'is"
286 msgid "%s audio RTP depayloader"
287 msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
290 msgid "%s RTP depayloader"
291 msgstr "%s RTP depayloader'is"
295 msgstr "%s demukseris"
299 msgstr "%s dekoderis"
302 msgid "%s video RTP payloader"
303 msgstr "%s video RTP payloader'is"
306 msgid "%s audio RTP payloader"
307 msgstr "%s audio RTP payloader'is"
310 msgid "%s RTP payloader"
311 msgstr "%s RTP payloader'is"
319 msgstr "%s enkoderis"
322 msgid "GStreamer element %s"
323 msgstr "GStreamer elementas %s"
325 msgid "Unknown source element"
326 msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
328 msgid "Unknown sink element"
329 msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
331 msgid "Unknown element"
332 msgstr "Nežinomas elementas"
334 msgid "Unknown decoder element"
335 msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
337 msgid "Unknown encoder element"
338 msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
340 msgid "Plugin or element of unknown type"
341 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
343 msgid "Failed to read tag: not enough data"
349 msgid "MusicBrainz track ID"
350 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
355 msgid "MusicBrainz artist ID"
356 msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
361 msgid "MusicBrainz album ID"
362 msgstr "MusicBrainz albumo ID"
364 msgid "album artist ID"
365 msgstr "albumo atlikėjo ID"
367 msgid "MusicBrainz album artist ID"
368 msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
371 msgstr "takelio TRM ID"
373 msgid "MusicBrainz TRM ID"
374 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
376 msgid "capturing shutter speed"
379 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
382 msgid "capturing focal ratio"
385 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
388 msgid "capturing focal length"
391 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
394 msgid "capturing digital zoom ratio"
397 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
400 msgid "capturing iso speed"
403 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
406 msgid "capturing exposure program"
409 msgid "The exposure program used when capturing an image"
412 msgid "capturing exposure mode"
415 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
418 msgid "capturing exposure compensation"
421 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
424 msgid "capturing scene capture type"
427 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
430 msgid "capturing gain adjustment"
433 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
436 msgid "capturing white balance"
439 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
442 msgid "capturing contrast"
445 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
448 msgid "capturing saturation"
451 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
454 msgid "capturing sharpness"
457 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
460 msgid "capturing flash fired"
463 msgid "If the flash fired while capturing an image"
466 msgid "capturing flash mode"
469 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
472 msgid "capturing metering mode"
476 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
479 msgid "capturing source"
482 msgid "The source or type of device used for the capture"
485 msgid "image horizontal ppi"
488 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
491 msgid "image vertical ppi"
494 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
500 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
506 msgid "Initial key in which the sound starts"
510 #~ msgstr "Pagrindinis"
513 #~ msgstr "Žemi dažniai"
516 #~ msgstr "Aukšti dažniai"
522 #~ msgstr "Sintezatorius"
530 #~ msgid "Microphone"
531 #~ msgstr "Mikrofonas"
533 #~ msgid "PC Speaker"
534 #~ msgstr "PC garsiakalbis"
542 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
543 #~ msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
545 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
546 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
548 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
549 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
551 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
552 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
554 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
555 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
557 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
558 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
560 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
561 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
563 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
564 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
566 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
567 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
569 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
570 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
572 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
573 #~ msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
575 #~ msgid "Raw PCM audio"
576 #~ msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
578 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
579 #~ msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
581 #~ msgid "Raw floating-point audio"
582 #~ msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
584 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
585 #~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
587 #~ msgid "No filename given"
588 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas"
590 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
591 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
593 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
594 #~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
596 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
597 #~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
599 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
600 #~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
603 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
604 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
607 #~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
608 #~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
611 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
612 #~ "to install the necessary plugins."
614 #~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
615 #~ "reikalingus įskiepius."
617 #~ msgid "This is not a media file"
618 #~ msgstr "Tai nėra medijos failas"
620 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
621 #~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
623 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
624 #~ msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
626 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
627 #~ msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
629 #~ msgid "No device specified."
630 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
632 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
633 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
635 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
636 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
638 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
639 #~ msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
641 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
642 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
644 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
645 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
647 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
648 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
650 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
651 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
654 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
655 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
658 #~ msgid "No Temp directory specified."
659 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
662 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
663 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
665 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
666 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
669 #~ msgid "Internal data flow error."
670 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
672 #~ msgid "No file name specified."
673 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."