1 # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
20 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
85 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
86 msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
122 msgid "No volume control found"
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
130 msgid "The autoaudiosink element is missing."
131 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
134 msgid "Configured audiosink %s is not working."
135 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
138 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
139 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
142 msgid "The autoaudiosink element is not working."
143 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
145 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
149 msgid "No decoder available for type '%s'."
150 msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
152 msgid "No URI specified to play from."
153 msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
156 msgid "Invalid URI \"%s\"."
157 msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
159 msgid "This stream type cannot be played yet."
160 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
163 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
164 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
166 msgid "Source element is invalid."
167 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
170 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
171 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
173 msgid "Can't record audio fast enough"
174 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
176 msgid "This CD has no audio tracks"
177 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "ICY interneto radijas"
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Windows Media Speech"
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "CYUV Lossless"
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "Lossless MSZH"
209 msgid "Run-length encoding"
210 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
219 msgid "MPL2 subtitle format"
220 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
223 msgid "DKS subtitle format"
224 msgstr "Sami titrų formatas"
227 msgid "QTtext subtitle format"
228 msgstr "Sami titrų formatas"
230 msgid "Sami subtitle format"
231 msgstr "Sami titrų formatas"
233 msgid "TMPlayer subtitle format"
234 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
237 msgid "Kate subtitle format"
238 msgstr "Sami titrų formatas"
241 msgid "Uncompressed video"
242 msgstr "Nekompresuotas YUV"
245 msgid "Uncompressed gray"
246 msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
249 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
250 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
253 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
254 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
257 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
258 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
261 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
262 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
265 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
266 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
269 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
270 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
273 msgid "Uncompressed audio"
274 msgstr "Nekompresuotas YUV"
277 msgid "Raw %d-bit %s audio"
278 msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
280 msgid "Audio CD source"
281 msgstr "Audio CD šaltinis"
284 msgstr "DVD šaltinis"
286 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
287 msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
289 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
290 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
293 msgid "%s protocol source"
294 msgstr "%s protokolo šaltinis"
297 msgid "%s video RTP depayloader"
298 msgstr "%s video RTP depayloader'is"
301 msgid "%s audio RTP depayloader"
302 msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
305 msgid "%s RTP depayloader"
306 msgstr "%s RTP depayloader'is"
310 msgstr "%s demukseris"
314 msgstr "%s dekoderis"
317 msgid "%s video RTP payloader"
318 msgstr "%s video RTP payloader'is"
321 msgid "%s audio RTP payloader"
322 msgstr "%s audio RTP payloader'is"
325 msgid "%s RTP payloader"
326 msgstr "%s RTP payloader'is"
334 msgstr "%s enkoderis"
337 msgid "GStreamer element %s"
338 msgstr "GStreamer elementas %s"
340 msgid "Unknown source element"
341 msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
343 msgid "Unknown sink element"
344 msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
346 msgid "Unknown element"
347 msgstr "Nežinomas elementas"
349 msgid "Unknown decoder element"
350 msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
352 msgid "Unknown encoder element"
353 msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
355 msgid "Plugin or element of unknown type"
356 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
358 msgid "Failed to read tag: not enough data"
364 msgid "MusicBrainz track ID"
365 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
370 msgid "MusicBrainz artist ID"
371 msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
376 msgid "MusicBrainz album ID"
377 msgstr "MusicBrainz albumo ID"
379 msgid "album artist ID"
380 msgstr "albumo atlikėjo ID"
382 msgid "MusicBrainz album artist ID"
383 msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
386 msgstr "takelio TRM ID"
388 msgid "MusicBrainz TRM ID"
389 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
391 msgid "capturing shutter speed"
394 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
397 msgid "capturing focal ratio"
400 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
403 msgid "capturing focal length"
406 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
409 msgid "capturing digital zoom ratio"
412 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
415 msgid "capturing iso speed"
418 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
421 msgid "capturing exposure program"
424 msgid "The exposure program used when capturing an image"
427 msgid "capturing exposure mode"
430 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
433 msgid "capturing exposure compensation"
436 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
439 msgid "capturing scene capture type"
442 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
445 msgid "capturing gain adjustment"
448 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
451 msgid "capturing white balance"
454 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
457 msgid "capturing contrast"
460 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
463 msgid "capturing saturation"
466 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
469 msgid "capturing sharpness"
472 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
475 msgid "capturing flash fired"
478 msgid "If the flash fired while capturing an image"
481 msgid "capturing flash mode"
484 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
487 msgid "capturing metering mode"
491 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
494 msgid "capturing source"
497 msgid "The source or type of device used for the capture"
500 msgid "image horizontal ppi"
503 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
506 msgid "image vertical ppi"
509 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
515 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
521 msgid "Initial key in which the sound starts"
524 msgid "Print version information and exit"
528 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
535 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
538 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
541 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
544 msgid "Enable gapless playback"
547 msgid "Shuffle playlist"
550 msgid "Interactive control via keyboard"
556 msgid "Playlist file containing input media files"
560 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
563 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
567 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
568 #~ msgstr "Nekompresuotas YUV"
571 #~ msgstr "Pagrindinis"
574 #~ msgstr "Žemi dažniai"
577 #~ msgstr "Aukšti dažniai"
583 #~ msgstr "Sintezatorius"
591 #~ msgid "Microphone"
592 #~ msgstr "Mikrofonas"
594 #~ msgid "PC Speaker"
595 #~ msgstr "PC garsiakalbis"
603 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
604 #~ msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
606 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
607 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
609 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
610 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
612 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
613 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
615 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
616 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
618 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
619 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
621 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
622 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
624 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
625 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
627 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
628 #~ msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
630 #~ msgid "Raw PCM audio"
631 #~ msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
633 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
634 #~ msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
636 #~ msgid "Raw floating-point audio"
637 #~ msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
639 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
640 #~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
642 #~ msgid "No filename given"
643 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas"
645 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
646 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
648 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
649 #~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
651 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
652 #~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
654 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
655 #~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
658 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
659 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
662 #~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
663 #~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
666 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
667 #~ "to install the necessary plugins."
669 #~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
670 #~ "reikalingus įskiepius."
672 #~ msgid "This is not a media file"
673 #~ msgstr "Tai nėra medijos failas"
675 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
676 #~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
678 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
679 #~ msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
681 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
682 #~ msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
684 #~ msgid "No device specified."
685 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
687 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
688 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
690 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
691 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
693 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
694 #~ msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
696 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
697 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
699 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
700 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
702 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
703 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
705 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
706 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
709 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
710 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
713 #~ msgid "No Temp directory specified."
714 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
717 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
718 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
720 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
721 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
724 #~ msgid "Internal data flow error."
725 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
727 #~ msgid "No file name specified."
728 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."