1 # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
20 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 msgstr "Aukšti dažniai"
35 msgstr "Sintezatorius"
47 msgstr "PC garsiakalbis"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nenurodytas failo vardas"
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
130 msgid "Could not determine type of stream"
131 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
134 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
135 msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
141 msgid "Invalid URI \"%s\"."
142 msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
144 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
145 msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
147 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
148 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
150 msgid "Source element is invalid."
151 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
154 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
155 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
158 "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
164 "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
165 "reikalingus įskiepius."
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Tai nėra medijos failas"
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
192 msgid "Configured videosink %s is not working."
193 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
196 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
206 msgid "No volume control found"
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
214 msgid "The autoaudiosink element is missing."
215 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
218 msgid "Configured audiosink %s is not working."
219 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
222 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
223 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
226 msgid "The autoaudiosink element is not working."
227 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
229 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
233 msgid "No decoder available for type '%s'."
234 msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
236 msgid "This stream type cannot be played yet."
237 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
240 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
241 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
244 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
248 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
249 msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
252 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
253 msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
256 msgid "Connection to %s:%d refused."
257 msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
259 msgid "Can't record audio fast enough"
260 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
262 msgid "Failed to read tag: not enough data"
268 msgid "MusicBrainz track ID"
269 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
274 msgid "MusicBrainz artist ID"
275 msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
280 msgid "MusicBrainz album ID"
281 msgstr "MusicBrainz albumo ID"
283 msgid "album artist ID"
284 msgstr "albumo atlikėjo ID"
286 msgid "MusicBrainz album artist ID"
287 msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
290 msgstr "takelio TRM ID"
292 msgid "MusicBrainz TRM ID"
293 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
295 msgid "capturing shutter speed"
298 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
301 msgid "capturing focal ratio"
304 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
307 msgid "capturing focal length"
310 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
313 msgid "capturing digital zoom ratio"
316 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
319 msgid "capturing iso speed"
322 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
325 msgid "capturing exposure program"
328 msgid "The exposure program used when capturing an image"
331 msgid "capturing exposure mode"
334 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
337 msgid "capturing scene capture type"
340 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
343 msgid "capturing gain adjustment"
346 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
349 msgid "capturing white balance"
352 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
355 msgid "capturing contrast"
358 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
361 msgid "capturing saturation"
364 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
367 msgid "capturing flash fired"
370 msgid "If the flash fired while capturing and image"
373 msgid "capturing flash mode"
376 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
379 msgid "image horizontal ppi"
382 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
385 msgid "image vertical ppi"
388 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
391 msgid "This CD has no audio tracks"
392 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
400 msgid "ICY internet radio"
401 msgstr "ICY interneto radijas"
403 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
404 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
406 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
407 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
409 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
410 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
412 msgid "Windows Media Speech"
413 msgstr "Windows Media Speech"
415 msgid "CYUV Lossless"
416 msgstr "CYUV Lossless"
421 msgid "Lossless MSZH"
422 msgstr "Lossless MSZH"
424 msgid "Uncompressed Gray Image"
425 msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
427 msgid "Run-length encoding"
428 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
430 msgid "Sami subtitle format"
431 msgstr "Sami titrų formatas"
433 msgid "TMPlayer subtitle format"
434 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
437 msgid "Kate subtitle format"
438 msgstr "Sami titrų formatas"
440 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
441 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
443 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
444 msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
446 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
447 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
449 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
450 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
452 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
453 msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
455 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
456 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
458 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
459 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
461 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
462 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
464 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
465 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
467 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
468 msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
470 msgid "Uncompressed YUV"
471 msgstr "Nekompresuotas YUV"
474 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
475 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
478 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
479 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
482 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
483 msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
485 msgid "Raw PCM audio"
486 msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
489 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
490 msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
492 msgid "Raw floating-point audio"
493 msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
495 msgid "Audio CD source"
496 msgstr "Audio CD šaltinis"
499 msgstr "DVD šaltinis"
501 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
502 msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
504 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
505 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
508 msgid "%s protocol source"
509 msgstr "%s protokolo šaltinis"
512 msgid "%s video RTP depayloader"
513 msgstr "%s video RTP depayloader'is"
516 msgid "%s audio RTP depayloader"
517 msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
520 msgid "%s RTP depayloader"
521 msgstr "%s RTP depayloader'is"
525 msgstr "%s demukseris"
529 msgstr "%s dekoderis"
532 msgid "%s video RTP payloader"
533 msgstr "%s video RTP payloader'is"
536 msgid "%s audio RTP payloader"
537 msgstr "%s audio RTP payloader'is"
540 msgid "%s RTP payloader"
541 msgstr "%s RTP payloader'is"
549 msgstr "%s enkoderis"
552 msgid "GStreamer element %s"
553 msgstr "GStreamer elementas %s"
555 msgid "Unknown source element"
556 msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
558 msgid "Unknown sink element"
559 msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
561 msgid "Unknown element"
562 msgstr "Nežinomas elementas"
564 msgid "Unknown decoder element"
565 msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
567 msgid "Unknown encoder element"
568 msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
570 msgid "Plugin or element of unknown type"
571 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
573 msgid "No device specified."
574 msgstr "Nenurodytas įrenginys."
577 msgid "Device \"%s\" does not exist."
578 msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
581 msgid "Device \"%s\" is already being used."
582 msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
585 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
586 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
588 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
589 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
591 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
592 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
595 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
596 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
599 #~ msgid "No Temp directory specified."
600 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
603 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
604 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
606 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
607 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
610 #~ msgid "Internal data flow error."
611 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
613 #~ msgid "No file name specified."
614 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."