audiotestsrc: fix rounding errors that might cause segments to be one sample too...
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / lt.po
1 # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-16 10:03+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
20 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
37 "programos."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
41
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr ""
44
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
47
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
54
55 msgid ""
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "application."
58 msgstr ""
59 "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
60 "programos."
61
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
64
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr ""
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
76
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
79
80 #, c-format
81 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
82 msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
83
84 #, fuzzy
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
87
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
90
91 #, c-format
92 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
93 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
94
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
98
99 #, fuzzy
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
102
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
106
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
110
111 #, fuzzy
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
114
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr ""
117
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr ""
120
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
124
125 #, fuzzy
126 msgid "The autoaudiosink element is missing."
127 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
128
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
132
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
136
137 #, fuzzy
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
140
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr ""
143
144 #, c-format
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
147
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
150
151 #, c-format
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
154
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
157
158 #, c-format
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
161
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
164
165 #, c-format
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
168
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
171
172 msgid "Can't record audio fast enough"
173 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
174
175 msgid "Failed to read tag: not enough data"
176 msgstr ""
177
178 msgid "track ID"
179 msgstr "takelio ID"
180
181 msgid "MusicBrainz track ID"
182 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
183
184 msgid "artist ID"
185 msgstr "atlikėjo ID"
186
187 msgid "MusicBrainz artist ID"
188 msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
189
190 msgid "album ID"
191 msgstr "albumo ID"
192
193 msgid "MusicBrainz album ID"
194 msgstr "MusicBrainz albumo ID"
195
196 msgid "album artist ID"
197 msgstr "albumo atlikėjo ID"
198
199 msgid "MusicBrainz album artist ID"
200 msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
201
202 msgid "track TRM ID"
203 msgstr "takelio TRM ID"
204
205 msgid "MusicBrainz TRM ID"
206 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
207
208 msgid "capturing shutter speed"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
212 msgstr ""
213
214 msgid "capturing focal ratio"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
218 msgstr ""
219
220 msgid "capturing focal length"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
224 msgstr ""
225
226 msgid "capturing digital zoom ratio"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
230 msgstr ""
231
232 msgid "capturing iso speed"
233 msgstr ""
234
235 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
236 msgstr ""
237
238 msgid "capturing exposure program"
239 msgstr ""
240
241 msgid "The exposure program used when capturing an image"
242 msgstr ""
243
244 msgid "capturing exposure mode"
245 msgstr ""
246
247 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
248 msgstr ""
249
250 msgid "capturing exposure compensation"
251 msgstr ""
252
253 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
254 msgstr ""
255
256 msgid "capturing scene capture type"
257 msgstr ""
258
259 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
260 msgstr ""
261
262 msgid "capturing gain adjustment"
263 msgstr ""
264
265 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
266 msgstr ""
267
268 msgid "capturing white balance"
269 msgstr ""
270
271 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
272 msgstr ""
273
274 msgid "capturing contrast"
275 msgstr ""
276
277 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
278 msgstr ""
279
280 msgid "capturing saturation"
281 msgstr ""
282
283 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
284 msgstr ""
285
286 msgid "capturing sharpness"
287 msgstr ""
288
289 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
290 msgstr ""
291
292 msgid "capturing flash fired"
293 msgstr ""
294
295 msgid "If the flash fired while capturing an image"
296 msgstr ""
297
298 msgid "capturing flash mode"
299 msgstr ""
300
301 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
302 msgstr ""
303
304 msgid "capturing metering mode"
305 msgstr ""
306
307 msgid ""
308 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
309 msgstr ""
310
311 msgid "capturing source"
312 msgstr ""
313
314 msgid "The source or type of device used for the capture"
315 msgstr ""
316
317 msgid "image horizontal ppi"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
321 msgstr ""
322
323 msgid "image vertical ppi"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
327 msgstr ""
328
329 msgid "ID3v2 frame"
330 msgstr ""
331
332 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
333 msgstr ""
334
335 msgid "ID3 tag"
336 msgstr "ID3 žymė"
337
338 msgid "APE tag"
339 msgstr "APE žymė"
340
341 msgid "ICY internet radio"
342 msgstr "ICY interneto radijas"
343
344 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
345 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
346
347 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
348 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
349
350 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
351 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
352
353 msgid "Windows Media Speech"
354 msgstr "Windows Media Speech"
355
356 msgid "CYUV Lossless"
357 msgstr "CYUV Lossless"
358
359 msgid "FFMpeg v1"
360 msgstr "FFMpeg v1"
361
362 msgid "Lossless MSZH"
363 msgstr "Lossless MSZH"
364
365 msgid "Run-length encoding"
366 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
367
368 msgid "Subtitle"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "MPL2 subtitle format"
373 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
374
375 #, fuzzy
376 msgid "DKS subtitle format"
377 msgstr "Sami titrų formatas"
378
379 #, fuzzy
380 msgid "QTtext subtitle format"
381 msgstr "Sami titrų formatas"
382
383 msgid "Sami subtitle format"
384 msgstr "Sami titrų formatas"
385
386 msgid "TMPlayer subtitle format"
387 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
388
389 #, fuzzy
390 msgid "Kate subtitle format"
391 msgstr "Sami titrų formatas"
392
393 #, fuzzy
394 msgid "Uncompressed video"
395 msgstr "Nekompresuotas YUV"
396
397 #, fuzzy
398 msgid "Uncompressed gray"
399 msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
400
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
403 msgstr "Nekompresuotas YUV"
404
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
407 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
408
409 #, c-format
410 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
411 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "Uncompressed audio"
415 msgstr "Nekompresuotas YUV"
416
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Raw %d-bit %s audio"
419 msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
420
421 msgid "Audio CD source"
422 msgstr "Audio CD šaltinis"
423
424 msgid "DVD source"
425 msgstr "DVD šaltinis"
426
427 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
428 msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
429
430 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
431 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s protocol source"
435 msgstr "%s protokolo šaltinis"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s video RTP depayloader"
439 msgstr "%s video RTP depayloader'is"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s audio RTP depayloader"
443 msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s RTP depayloader"
447 msgstr "%s RTP depayloader'is"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s demuxer"
451 msgstr "%s demukseris"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s decoder"
455 msgstr "%s dekoderis"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s video RTP payloader"
459 msgstr "%s video RTP payloader'is"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s audio RTP payloader"
463 msgstr "%s audio RTP payloader'is"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s RTP payloader"
467 msgstr "%s RTP payloader'is"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s muxer"
471 msgstr "%s mukseris"
472
473 #, c-format
474 msgid "%s encoder"
475 msgstr "%s enkoderis"
476
477 #, c-format
478 msgid "GStreamer element %s"
479 msgstr "GStreamer elementas %s"
480
481 msgid "Unknown source element"
482 msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
483
484 msgid "Unknown sink element"
485 msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
486
487 msgid "Unknown element"
488 msgstr "Nežinomas elementas"
489
490 msgid "Unknown decoder element"
491 msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
492
493 msgid "Unknown encoder element"
494 msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
495
496 msgid "Plugin or element of unknown type"
497 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
498
499 #~ msgid "Master"
500 #~ msgstr "Pagrindinis"
501
502 #~ msgid "Bass"
503 #~ msgstr "Žemi dažniai"
504
505 #~ msgid "Treble"
506 #~ msgstr "Aukšti dažniai"
507
508 #~ msgid "PCM"
509 #~ msgstr "PCM"
510
511 #~ msgid "Synth"
512 #~ msgstr "Sintezatorius"
513
514 #~ msgid "Line-in"
515 #~ msgstr "Įvedimas"
516
517 #~ msgid "CD"
518 #~ msgstr "CD"
519
520 #~ msgid "Microphone"
521 #~ msgstr "Mikrofonas"
522
523 #~ msgid "PC Speaker"
524 #~ msgstr "PC garsiakalbis"
525
526 #~ msgid "Playback"
527 #~ msgstr "Grojimas"
528
529 #~ msgid "Capture"
530 #~ msgstr "Įrašymas"
531
532 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
533 #~ msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
534
535 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
536 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
537
538 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
539 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
540
541 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
542 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
543
544 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
545 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
546
547 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
548 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
549
550 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
551 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
552
553 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
554 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
555
556 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
557 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
558
559 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
560 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
561
562 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
563 #~ msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
564
565 #~ msgid "Raw PCM audio"
566 #~ msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
567
568 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
569 #~ msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
570
571 #~ msgid "Raw floating-point audio"
572 #~ msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
573
574 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
575 #~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
576
577 #~ msgid "No filename given"
578 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas"
579
580 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
581 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
582
583 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
584 #~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
585
586 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
587 #~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
588
589 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
590 #~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
591
592 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
593 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
594
595 #~ msgid ""
596 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
597 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
598 #~ "recognized."
599 #~ msgstr ""
600 #~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
601 #~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
602
603 #~ msgid ""
604 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
605 #~ "to install the necessary plugins."
606 #~ msgstr ""
607 #~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
608 #~ "reikalingus įskiepius."
609
610 #~ msgid "This is not a media file"
611 #~ msgstr "Tai nėra medijos failas"
612
613 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
614 #~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
615
616 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
617 #~ msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
618
619 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
620 #~ msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
621
622 #~ msgid "No device specified."
623 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
624
625 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
626 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
627
628 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
629 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
630
631 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
632 #~ msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
633
634 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
635 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
636
637 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
638 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
639
640 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
641 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
642
643 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
644 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
645
646 #, fuzzy
647 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
648 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
649
650 #, fuzzy
651 #~ msgid "No Temp directory specified."
652 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
653
654 #, fuzzy
655 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
656 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
657
658 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
659 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
660
661 #, fuzzy
662 #~ msgid "Internal data flow error."
663 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
664
665 #~ msgid "No file name specified."
666 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."