1 # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-16 10:03+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
20 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
81 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
82 msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
92 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
93 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgid "No volume control found"
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
126 msgid "The autoaudiosink element is missing."
127 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
130 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
134 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
172 msgid "Can't record audio fast enough"
173 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
175 msgid "Failed to read tag: not enough data"
181 msgid "MusicBrainz track ID"
182 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
187 msgid "MusicBrainz artist ID"
188 msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
193 msgid "MusicBrainz album ID"
194 msgstr "MusicBrainz albumo ID"
196 msgid "album artist ID"
197 msgstr "albumo atlikėjo ID"
199 msgid "MusicBrainz album artist ID"
200 msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
203 msgstr "takelio TRM ID"
205 msgid "MusicBrainz TRM ID"
206 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
208 msgid "capturing shutter speed"
211 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
214 msgid "capturing focal ratio"
217 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
220 msgid "capturing focal length"
223 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
226 msgid "capturing digital zoom ratio"
229 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
232 msgid "capturing iso speed"
235 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
238 msgid "capturing exposure program"
241 msgid "The exposure program used when capturing an image"
244 msgid "capturing exposure mode"
247 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
250 msgid "capturing exposure compensation"
253 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
256 msgid "capturing scene capture type"
259 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
262 msgid "capturing gain adjustment"
265 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
268 msgid "capturing white balance"
271 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
274 msgid "capturing contrast"
277 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
280 msgid "capturing saturation"
283 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
286 msgid "capturing sharpness"
289 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
292 msgid "capturing flash fired"
295 msgid "If the flash fired while capturing an image"
298 msgid "capturing flash mode"
301 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
304 msgid "capturing metering mode"
308 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
311 msgid "capturing source"
314 msgid "The source or type of device used for the capture"
317 msgid "image horizontal ppi"
320 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
323 msgid "image vertical ppi"
326 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
332 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
341 msgid "ICY internet radio"
342 msgstr "ICY interneto radijas"
344 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
345 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
347 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
348 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
350 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
351 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
353 msgid "Windows Media Speech"
354 msgstr "Windows Media Speech"
356 msgid "CYUV Lossless"
357 msgstr "CYUV Lossless"
362 msgid "Lossless MSZH"
363 msgstr "Lossless MSZH"
365 msgid "Run-length encoding"
366 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
372 msgid "MPL2 subtitle format"
373 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
376 msgid "DKS subtitle format"
377 msgstr "Sami titrų formatas"
380 msgid "QTtext subtitle format"
381 msgstr "Sami titrų formatas"
383 msgid "Sami subtitle format"
384 msgstr "Sami titrų formatas"
386 msgid "TMPlayer subtitle format"
387 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
390 msgid "Kate subtitle format"
391 msgstr "Sami titrų formatas"
394 msgid "Uncompressed video"
395 msgstr "Nekompresuotas YUV"
398 msgid "Uncompressed gray"
399 msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
402 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
403 msgstr "Nekompresuotas YUV"
406 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
407 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
410 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
411 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
414 msgid "Uncompressed audio"
415 msgstr "Nekompresuotas YUV"
418 msgid "Raw %d-bit %s audio"
419 msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
421 msgid "Audio CD source"
422 msgstr "Audio CD šaltinis"
425 msgstr "DVD šaltinis"
427 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
428 msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
430 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
431 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
434 msgid "%s protocol source"
435 msgstr "%s protokolo šaltinis"
438 msgid "%s video RTP depayloader"
439 msgstr "%s video RTP depayloader'is"
442 msgid "%s audio RTP depayloader"
443 msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
446 msgid "%s RTP depayloader"
447 msgstr "%s RTP depayloader'is"
451 msgstr "%s demukseris"
455 msgstr "%s dekoderis"
458 msgid "%s video RTP payloader"
459 msgstr "%s video RTP payloader'is"
462 msgid "%s audio RTP payloader"
463 msgstr "%s audio RTP payloader'is"
466 msgid "%s RTP payloader"
467 msgstr "%s RTP payloader'is"
475 msgstr "%s enkoderis"
478 msgid "GStreamer element %s"
479 msgstr "GStreamer elementas %s"
481 msgid "Unknown source element"
482 msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
484 msgid "Unknown sink element"
485 msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
487 msgid "Unknown element"
488 msgstr "Nežinomas elementas"
490 msgid "Unknown decoder element"
491 msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
493 msgid "Unknown encoder element"
494 msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
496 msgid "Plugin or element of unknown type"
497 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
500 #~ msgstr "Pagrindinis"
503 #~ msgstr "Žemi dažniai"
506 #~ msgstr "Aukšti dažniai"
512 #~ msgstr "Sintezatorius"
520 #~ msgid "Microphone"
521 #~ msgstr "Mikrofonas"
523 #~ msgid "PC Speaker"
524 #~ msgstr "PC garsiakalbis"
532 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
533 #~ msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
535 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
536 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
538 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
539 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
541 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
542 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
544 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
545 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
547 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
548 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
550 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
551 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
553 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
554 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
556 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
557 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
559 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
560 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
562 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
563 #~ msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
565 #~ msgid "Raw PCM audio"
566 #~ msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
568 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
569 #~ msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
571 #~ msgid "Raw floating-point audio"
572 #~ msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
574 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
575 #~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
577 #~ msgid "No filename given"
578 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas"
580 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
581 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
583 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
584 #~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
586 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
587 #~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
589 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
590 #~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
592 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
593 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
596 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
597 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
600 #~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
601 #~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
604 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
605 #~ "to install the necessary plugins."
607 #~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
608 #~ "reikalingus įskiepius."
610 #~ msgid "This is not a media file"
611 #~ msgstr "Tai nėra medijos failas"
613 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
614 #~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
616 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
617 #~ msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
619 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
620 #~ msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
622 #~ msgid "No device specified."
623 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
625 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
626 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
628 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
629 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
631 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
632 #~ msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
634 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
635 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
637 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
638 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
640 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
641 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
643 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
644 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
647 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
648 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
651 #~ msgid "No Temp directory specified."
652 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
655 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
656 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
658 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
659 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
662 #~ msgid "Internal data flow error."
663 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
665 #~ msgid "No file name specified."
666 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."