inputselector: Protect against pad-parent disappearing
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 00:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
30
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
35 "jokios išvesties"
36
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "LYGIS"
39
40 msgid ""
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgstr ""
44 "Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
45 "konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
46 "GST_ELEMENT_*:3"
47
48 msgid "LIST"
49 msgstr "SĄRAŠAS"
50
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
53
54 msgid "Disable debugging"
55 msgstr "Išjungti derinimą"
56
57 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
58 msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
59
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
62
63 msgid "PATHS"
64 msgstr "KELIAI"
65
66 msgid ""
67 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
68 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
69 msgstr ""
70 "Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
71 "GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
72
73 msgid "PLUGINS"
74 msgstr "ĮSKIEPIAI"
75
76 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
78
79 msgid "Disable updating the registry"
80 msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
81
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
84
85 msgid "GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer parinktys"
87
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
90
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr "Nežinoma parinktis"
93
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
96
97 msgid ""
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
100
101 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
102 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
103
104 msgid ""
105 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
106 "proper error message with the reason for the failure."
107 msgstr ""
108 "GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
109 "išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
112 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
113
114 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
115 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
121 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
124 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
127 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
130 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
131
132 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
133 msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
136 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
137
138 msgid ""
139 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
140 "disabled."
141 msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
142
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
145
146 msgid "Could not initialize supporting library."
147 msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
148
149 msgid "Could not close supporting library."
150 msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
151
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
154
155 msgid "Encoding error."
156 msgstr ""
157
158 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
159 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
160
161 msgid "Resource not found."
162 msgstr "Išteklius nerastas."
163
164 msgid "Resource busy or not available."
165 msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
166
167 msgid "Could not open resource for reading."
168 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
169
170 msgid "Could not open resource for writing."
171 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
172
173 msgid "Could not open resource for reading and writing."
174 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
175
176 msgid "Could not close resource."
177 msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
178
179 msgid "Could not read from resource."
180 msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
181
182 msgid "Could not write to resource."
183 msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
184
185 msgid "Could not perform seek on resource."
186 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
187
188 msgid "Could not synchronize on resource."
189 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
190
191 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
192 msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
193
194 msgid "No space left on the resource."
195 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
196
197 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
198 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
199
200 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
201 msgstr ""
202 "Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
203
204 msgid "Could not determine type of stream."
205 msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
206
207 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
209
210 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
211 msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
212
213 msgid "Could not decode stream."
214 msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
215
216 msgid "Could not encode stream."
217 msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
218
219 msgid "Could not demultiplex stream."
220 msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
221
222 msgid "Could not multiplex stream."
223 msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
224
225 msgid "The stream is in the wrong format."
226 msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
227
228 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
229 msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
230
231 msgid ""
232 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
233 "been supplied."
234 msgstr ""
235 "Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
236 "tinkamas raktas."
237
238 #, c-format
239 msgid "No error message for domain %s."
240 msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
241
242 #, c-format
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
244 msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
245
246 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
247 msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
248
249 msgid "title"
250 msgstr "pavadinimas"
251
252 msgid "commonly used title"
253 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
254
255 msgid "title sortname"
256 msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
257
258 msgid "commonly used title for sorting purposes"
259 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
260
261 msgid "artist"
262 msgstr "atlikėjas"
263
264 msgid "person(s) responsible for the recording"
265 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
266
267 msgid "artist sortname"
268 msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
269
270 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
271 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
272
273 msgid "album"
274 msgstr "albumas"
275
276 msgid "album containing this data"
277 msgstr "albumas su šiais duomenimis"
278
279 msgid "album sortname"
280 msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
281
282 msgid "album containing this data for sorting purposes"
283 msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
284
285 msgid "album artist"
286 msgstr "albumo atlikėjas"
287
288 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
289 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
290
291 msgid "album artist sortname"
292 msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
293
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
295 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
296
297 msgid "date"
298 msgstr "data"
299
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
301 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
302
303 #, fuzzy
304 msgid "datetime"
305 msgstr "data"
306
307 #, fuzzy
308 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
309 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
310
311 msgid "genre"
312 msgstr "žanras"
313
314 msgid "genre this data belongs to"
315 msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
316
317 msgid "comment"
318 msgstr "komentaras"
319
320 msgid "free text commenting the data"
321 msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
322
323 msgid "extended comment"
324 msgstr "išplėstinis komentaras"
325
326 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
327 msgstr ""
328 "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba raktas[en]"
329 "=komentaras forma"
330
331 msgid "track number"
332 msgstr "takelio numeris"
333
334 msgid "track number inside a collection"
335 msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
336
337 msgid "track count"
338 msgstr "takelių skaičius"
339
340 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
341 msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
342
343 msgid "disc number"
344 msgstr "disko numeris"
345
346 msgid "disc number inside a collection"
347 msgstr "disko numeris kolekcijoje"
348
349 msgid "disc count"
350 msgstr "diskų skaičius"
351
352 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
353 msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
354
355 msgid "location"
356 msgstr "vieta"
357
358 msgid ""
359 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
360 "is hosted)"
361 msgstr ""
362 "Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
363 "srautas)"
364
365 msgid "homepage"
366 msgstr "svetainė"
367
368 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
369 msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
370
371 msgid "description"
372 msgstr "aprašymas"
373
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
376
377 msgid "version"
378 msgstr "versija"
379
380 msgid "version of this data"
381 msgstr "šių duomenų versija"
382
383 msgid "ISRC"
384 msgstr "ISRC"
385
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
387 msgstr ""
388 "Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
389
390 msgid "organization"
391 msgstr "organizacija"
392
393 msgid "copyright"
394 msgstr "autoriaus teisės"
395
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
398
399 msgid "copyright uri"
400 msgstr "autoriaus teisių uri"
401
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
404
405 msgid "contact"
406 msgstr "kontaktai"
407
408 msgid "contact information"
409 msgstr "kontaktinė informacija"
410
411 msgid "license"
412 msgstr "licencija"
413
414 msgid "license of data"
415 msgstr "duomenų licencija"
416
417 msgid "license uri"
418 msgstr "licencijos uri"
419
420 msgid "URI to the license of the data"
421 msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
422
423 msgid "performer"
424 msgstr "atlikėjas"
425
426 msgid "person(s) performing"
427 msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
428
429 msgid "composer"
430 msgstr "kompozitorius"
431
432 msgid "person(s) who composed the recording"
433 msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
434
435 msgid "duration"
436 msgstr "trukmė"
437
438 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
439 msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
440
441 msgid "codec"
442 msgstr "kodekas"
443
444 msgid "codec the data is stored in"
445 msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
446
447 msgid "video codec"
448 msgstr "vaizdo kodekas"
449
450 msgid "codec the video data is stored in"
451 msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
452
453 msgid "audio codec"
454 msgstr "garso kodekas"
455
456 msgid "codec the audio data is stored in"
457 msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
458
459 msgid "subtitle codec"
460 msgstr "subtitrų kodekas"
461
462 msgid "codec the subtitle data is stored in"
463 msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
464
465 msgid "container format"
466 msgstr "konteinerio formatas"
467
468 msgid "container format the data is stored in"
469 msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
470
471 msgid "bitrate"
472 msgstr "pralaidumas"
473
474 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
475 msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
476
477 msgid "nominal bitrate"
478 msgstr "nominalus pralaidumas"
479
480 msgid "nominal bitrate in bits/s"
481 msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
482
483 msgid "minimum bitrate"
484 msgstr "mažiausias pralaidumas"
485
486 msgid "minimum bitrate in bits/s"
487 msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
488
489 msgid "maximum bitrate"
490 msgstr "didžiausias pralaidumas"
491
492 msgid "maximum bitrate in bits/s"
493 msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
494
495 msgid "encoder"
496 msgstr "enkoderis"
497
498 msgid "encoder used to encode this stream"
499 msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
500
501 msgid "encoder version"
502 msgstr "enkoderio versija"
503
504 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
505 msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
506
507 msgid "serial"
508 msgstr "serija"
509
510 msgid "serial number of track"
511 msgstr "takelio serijos numeris"
512
513 msgid "replaygain track gain"
514 msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
515
516 msgid "track gain in db"
517 msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
518
519 msgid "replaygain track peak"
520 msgstr "replaygain takelio viršūnė"
521
522 msgid "peak of the track"
523 msgstr "takelio viršūnė"
524
525 msgid "replaygain album gain"
526 msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
527
528 msgid "album gain in db"
529 msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
530
531 msgid "replaygain album peak"
532 msgstr "replaygain albumo viršūnė"
533
534 msgid "peak of the album"
535 msgstr "albumo viršūnė"
536
537 msgid "replaygain reference level"
538 msgstr "replaygain santykinis lygis"
539
540 msgid "reference level of track and album gain values"
541 msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
542
543 msgid "language code"
544 msgstr "kalbos kodas"
545
546 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
547 msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
548
549 msgid "image"
550 msgstr "paveikslėlis"
551
552 msgid "image related to this stream"
553 msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
554
555 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
556 msgid "preview image"
557 msgstr "peržiūros paveikslėlis"
558
559 msgid "preview image related to this stream"
560 msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
561
562 msgid "attachment"
563 msgstr "priedas"
564
565 msgid "file attached to this stream"
566 msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
567
568 msgid "beats per minute"
569 msgstr "taktų per minutę"
570
571 msgid "number of beats per minute in audio"
572 msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
573
574 msgid "keywords"
575 msgstr "raktažodžiai"
576
577 msgid "comma separated keywords describing the content"
578 msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
579
580 msgid "geo location name"
581 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
582
583 msgid ""
584 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
585 "produced"
586 msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
587
588 msgid "geo location latitude"
589 msgstr "geografinės vietos platuma"
590
591 msgid ""
592 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
593 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
594 "southern latitudes)"
595 msgstr ""
596 "vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
597 "WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
598
599 msgid "geo location longitude"
600 msgstr "geografinės vietos ilguma"
601
602 msgid ""
603 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
604 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
605 "negative values for western longitudes)"
606 msgstr ""
607 "vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
608 "WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
609 "rytinėms ilgumoms)"
610
611 msgid "geo location elevation"
612 msgstr "geografinės vietos aukštuma"
613
614 msgid ""
615 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
616 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
617 msgstr ""
618 "aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
619 "vidutinis jūros lygis)"
620
621 msgid "geo location country"
622 msgstr "geografinė vietos šalis"
623
624 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
625 msgstr ""
626 "šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
627
628 msgid "geo location city"
629 msgstr "geografinės vietos miestas"
630
631 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
632 msgstr ""
633 "miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
634
635 msgid "geo location sublocation"
636 msgstr "geografinės vietos sublokacija"
637
638 msgid ""
639 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
640 "the neighborhood)"
641 msgstr ""
642 "vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
643 "kaimynystė)"
644
645 #, fuzzy
646 msgid "geo location horizontal error"
647 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
648
649 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
650 msgstr ""
651
652 msgid "geo location movement speed"
653 msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
654
655 msgid ""
656 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
657 msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
658
659 msgid "geo location movement direction"
660 msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
661
662 msgid ""
663 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
664 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
665 "means the geographic north, and increases clockwise"
666 msgstr ""
667 "nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
668 "slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
669 "laikrodžio rodyklę"
670
671 msgid "geo location capture direction"
672 msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
673
674 msgid ""
675 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
676 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
677 "geographic north, and increases clockwise"
678 msgstr ""
679 "nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
680 "laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
681 "reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
682
683 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
684 msgid "show name"
685 msgstr "laidos pavadinimas"
686
687 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
688 msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
689
690 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
691 msgid "show sortname"
692 msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
693
694 msgid ""
695 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
696 msgstr ""
697 "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
698 "rikiavimo reikmėms"
699
700 msgid "episode number"
701 msgstr "epizodo numeris"
702
703 msgid "The episode number in the season the media is part of"
704 msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
705
706 msgid "season number"
707 msgstr "sezono numeris"
708
709 msgid "The season number of the show the media is part of"
710 msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
711
712 msgid "lyrics"
713 msgstr "žodžiai"
714
715 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
716 msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
717
718 msgid "composer sortname"
719 msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
720
721 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
722 msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
723
724 msgid "grouping"
725 msgstr "grupavimas"
726
727 msgid ""
728 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
729 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
730 msgstr ""
731 "Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
732 "skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
733 "nei albumas"
734
735 msgid "user rating"
736 msgstr "naudotojo įvertinimas"
737
738 msgid ""
739 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
740 "this media"
741 msgstr ""
742 "Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
743 "naudotojas mėgsta šią mediją"
744
745 msgid "device manufacturer"
746 msgstr "įrenginio gamintojas"
747
748 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
749 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
750
751 msgid "device model"
752 msgstr "įrenginio modelis"
753
754 msgid "Model of the device used to create this media"
755 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
756
757 #, fuzzy
758 msgid "application name"
759 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
760
761 #, fuzzy
762 msgid "Application used to create the media"
763 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
764
765 msgid "application data"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
769 msgstr ""
770
771 msgid "image orientation"
772 msgstr "paveikslėlio orientacija"
773
774 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
775 msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
776
777 msgid ", "
778 msgstr ", "
779
780 #, c-format
781 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
782 msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
783
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Additional debug info:\n"
787 "%s\n"
788 msgstr ""
789 "Papildoma derinimo informacija:\n"
790 "%s\n"
791
792 #, c-format
793 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
794 msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
795
796 #, c-format
797 msgid "no bin \"%s\", skipping"
798 msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
799
800 #, c-format
801 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
802 msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
803
804 #, c-format
805 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
806 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
807
808 #, c-format
809 msgid "could not link %s to %s"
810 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
811
812 #, c-format
813 msgid "no element \"%s\""
814 msgstr "nėra elemento „%s“"
815
816 #, c-format
817 msgid "could not parse caps \"%s\""
818 msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
819
820 msgid "link without source element"
821 msgstr "saitas be šaltinio elemento"
822
823 msgid "link without sink element"
824 msgstr "saitas be išvesties elemento"
825
826 #, c-format
827 msgid "no source element for URI \"%s\""
828 msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
829
830 #, c-format
831 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
832 msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
833
834 #, c-format
835 msgid "no sink element for URI \"%s\""
836 msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
837
838 #, c-format
839 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
840 msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
841
842 msgid "empty pipeline not allowed"
843 msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
844
845 msgid "Internal clock error."
846 msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
847
848 msgid "Internal data flow error."
849 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
850
851 msgid "A lot of buffers are being dropped."
852 msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
853
854 msgid "Internal data flow problem."
855 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
856
857 msgid "Internal data stream error."
858 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
859
860 msgid "Filter caps"
861 msgstr "Filtruoti galimybes"
862
863 msgid ""
864 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
865 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
866 msgstr ""
867 "Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
868 "savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
869
870 msgid "No file name specified for writing."
871 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
872
873 #, c-format
874 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
875 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
876
877 #, c-format
878 msgid "Error closing file \"%s\"."
879 msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
880
881 #, c-format
882 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
883 msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
884
885 #, c-format
886 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
887 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
888
889 msgid "No file name specified for reading."
890 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
891
892 #, c-format
893 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
894 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
895
896 #, c-format
897 msgid "Could not get info on \"%s\"."
898 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
899
900 #, c-format
901 msgid "\"%s\" is a directory."
902 msgstr "„%s“ yra katalogas."
903
904 #, c-format
905 msgid "File \"%s\" is a socket."
906 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
907
908 msgid "Failed after iterations as requested."
909 msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
910
911 msgid "No Temp directory specified."
912 msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
913
914 #, c-format
915 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
916 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
917
918 msgid "Error while writing to download file."
919 msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
920
921 msgid "caps"
922 msgstr "galimybės"
923
924 msgid "detected capabilities in stream"
925 msgstr "aptiktos galimybės sraute"
926
927 msgid "minimum"
928 msgstr "mažiausios"
929
930 msgid "maximum"
931 msgstr "didžiausios"
932
933 msgid "force caps"
934 msgstr "reikalauti galimybių"
935
936 msgid "force caps without doing a typefind"
937 msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
938
939 msgid "Stream contains no data."
940 msgstr "Sraute nėra duomenų."
941
942 msgid "Implemented Interfaces:\n"
943 msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
944
945 msgid "readable"
946 msgstr "skaitomas"
947
948 msgid "writable"
949 msgstr "rašomas"
950
951 msgid "controllable"
952 msgstr "valdomas"
953
954 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
955 msgstr ""
956
957 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
958 msgstr ""
959
960 msgid "changeable only in NULL or READY state"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Blacklisted files:"
964 msgstr "Failai juodajame sąraše:"
965
966 msgid "Total count: "
967 msgstr "Bendras skaičius:"
968
969 #, c-format
970 msgid "%d blacklisted file"
971 msgid_plural "%d blacklisted files"
972 msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
973 msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
974 msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
975
976 #, c-format
977 msgid "%d plugin"
978 msgid_plural "%d plugins"
979 msgstr[0] "%d įskiepis"
980 msgstr[1] "%d įskiepiai"
981 msgstr[2] "%d įskiepių"
982
983 #, c-format
984 msgid "%d blacklist entry"
985 msgid_plural "%d blacklist entries"
986 msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
987 msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
988 msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
989
990 #, c-format
991 msgid "%d feature"
992 msgid_plural "%d features"
993 msgstr[0] "%d funkcija"
994 msgstr[1] "%d funkcijos"
995 msgstr[2] "%d funkcijų"
996
997 msgid "Print all elements"
998 msgstr "Išvesti visus elementus"
999
1000 msgid "Print list of blacklisted files"
1001 msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
1002
1003 msgid ""
1004 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1005 "plugins provide.\n"
1006 "                                       Useful in connection with external "
1007 "automatic plugin installation mechanisms"
1008 msgstr ""
1009 "Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
1010 "nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
1011 "                                       Naudinga naudojant su išoriniais "
1012 "automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
1013
1014 msgid "List the plugin contents"
1015 msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
1016
1017 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1018 msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1022 msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1026 msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
1027
1028 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1029 msgstr ""
1030 "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1034 msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1038 msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
1039
1040 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1041 msgstr ""
1042 "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens elementas.\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1046 msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1050 msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1054 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1058 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1062 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Got message #%u (%s): "
1066 msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1070 msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1074 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1078 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1082 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1083
1084 msgid "FOUND TAG\n"
1085 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "INFO:\n"
1090 "%s\n"
1091 msgstr ""
1092 "INFORMACIJA:\n"
1093 "%s\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1097 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1098
1099 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1100 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1101
1102 msgid "buffering..."
1103 msgstr "kuriamas buferis..."
1104
1105 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1106 msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
1107
1108 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1109 msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
1110
1111 msgid "Redistribute latency...\n"
1112 msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1116 msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
1117
1118 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1119 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1120
1121 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1122 msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
1123
1124 msgid "Output status information and property notifications"
1125 msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
1126
1127 msgid "Do not print any progress information"
1128 msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
1129
1130 msgid "Output messages"
1131 msgstr "Išvesti pranešimus"
1132
1133 msgid "Do not output status information of TYPE"
1134 msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
1135
1136 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1137 msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
1138
1139 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1140 msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
1141
1142 msgid "FILE"
1143 msgstr "FAILAS"
1144
1145 msgid "Do not install a fault handler"
1146 msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
1147
1148 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1149 msgstr "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"
1150
1151 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1152 msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
1153
1154 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1155 msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1159 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
1160
1161 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1162 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1166 msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
1167
1168 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1169 msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
1170
1171 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1172 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1173
1174 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1175 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
1176
1177 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1178 msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
1179
1180 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1181 msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
1182
1183 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1184 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
1185
1186 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1187 msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
1188
1189 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1190 msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
1191
1192 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1193 msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
1194
1195 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1196 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1197
1198 msgid "Waiting for EOS...\n"
1199 msgstr "Laukiama EOS...\n"
1200
1201 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1202 msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
1203
1204 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1205 msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
1206
1207 msgid "Execution ended after %"
1208 msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
1209
1210 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1211 msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"
1212
1213 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1214 msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
1215
1216 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1217 msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"