po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "マスター"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "低音"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "高音"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "シンセ"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "ライン入力"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "マイクロフォン"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "PCスピーカー"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "再生"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "キャプチャ"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
68 "ケーションで利用されています"
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
88 "ケーションで利用されています"
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD を読むことができませんでした"
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "ファイル名が与えられていません"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "内部データストリームエラー"
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
124 "せん"
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "これはテキストファイルのようです"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "再生するURIが指定されていません"
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "不正な URI \"%s\""
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
157 "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
158
159 msgid ""
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
162 msgstr ""
163 "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
164 "ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
165
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "これはメディアファイルではありません"
168
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
171
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
174
175 #, c-format
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 msgstr ""
178 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
179 "性があります"
180
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
183
184 #, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
187
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
190
191 #, c-format
192 msgid "Configured videosink %s is not working."
193 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
194
195 #, c-format
196 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
198
199 msgid "The autovideosink element is not working."
200 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
201
202 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
204
205 msgid "No volume control found"
206 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
207
208 #, c-format
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
211
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
214
215 #, c-format
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
218
219 #, c-format
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
222
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
225
226 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
227 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
228
229 #, c-format
230 msgid "No decoder available for type '%s'."
231 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
232
233 msgid "This stream type cannot be played yet."
234 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
235
236 #, c-format
237 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
238 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
239
240 #, c-format
241 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
243
244 #, c-format
245 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
247
248 #, c-format
249 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
251
252 #, c-format
253 msgid "Connection to %s:%d refused."
254 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
255
256 msgid "Can't record audio fast enough"
257 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
258
259 msgid "Failed to read tag: not enough data"
260 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
261
262 msgid "track ID"
263 msgstr "トラック ID"
264
265 msgid "MusicBrainz track ID"
266 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
267
268 msgid "artist ID"
269 msgstr "アーティスト ID"
270
271 msgid "MusicBrainz artist ID"
272 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
273
274 msgid "album ID"
275 msgstr "アルバム ID"
276
277 msgid "MusicBrainz album ID"
278 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
279
280 msgid "album artist ID"
281 msgstr "アルバムアーティスト ID"
282
283 msgid "MusicBrainz album artist ID"
284 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
285
286 msgid "track TRM ID"
287 msgstr "トラック TRM ID"
288
289 msgid "MusicBrainz TRM ID"
290 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
291
292 msgid "capturing shutter speed"
293 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
294
295 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
296 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
297
298 msgid "capturing focal ratio"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
302 msgstr ""
303
304 msgid "capturing focal length"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
308 msgstr ""
309
310 msgid "capturing digital zoom ratio"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
314 msgstr ""
315
316 msgid "capturing iso speed"
317 msgstr ""
318
319 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
320 msgstr ""
321
322 msgid "capturing exposure program"
323 msgstr ""
324
325 msgid "The exposure program used when capturing an image"
326 msgstr ""
327
328 msgid "capturing exposure mode"
329 msgstr ""
330
331 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
332 msgstr ""
333
334 msgid "capturing scene capture type"
335 msgstr ""
336
337 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
338 msgstr ""
339
340 msgid "capturing gain adjustment"
341 msgstr ""
342
343 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
344 msgstr ""
345
346 msgid "capturing white balance"
347 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
348
349 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
350 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
351
352 msgid "capturing contrast"
353 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
354
355 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
356 msgstr ""
357
358 msgid "capturing saturation"
359 msgstr "キャプチャーの彩度"
360
361 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
362 msgstr ""
363
364 msgid "capturing sharpness"
365 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
366
367 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
368 msgstr ""
369
370 msgid "capturing flash fired"
371 msgstr ""
372
373 msgid "If the flash fired while capturing an image"
374 msgstr ""
375
376 msgid "capturing flash mode"
377 msgstr ""
378
379 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
380 msgstr ""
381
382 msgid "capturing metering mode"
383 msgstr ""
384
385 msgid ""
386 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
387 msgstr ""
388
389 msgid "capturing source"
390 msgstr "キャプチャーのソース"
391
392 msgid "The source or type of device used for the capture"
393 msgstr ""
394
395 msgid "image horizontal ppi"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
399 msgstr ""
400
401 msgid "image vertical ppi"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
405 msgstr ""
406
407 msgid "This CD has no audio tracks"
408 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
409
410 msgid "ID3 tag"
411 msgstr "ID3 タグ"
412
413 msgid "APE tag"
414 msgstr "APE タグ"
415
416 msgid "ICY internet radio"
417 msgstr "ICY インターネットラジオ"
418
419 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
420 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
421
422 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
423 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
424
425 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
426 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
427
428 msgid "Windows Media Speech"
429 msgstr "Windows Media Speech"
430
431 msgid "CYUV Lossless"
432 msgstr "CYUV ロスレス"
433
434 msgid "FFMpeg v1"
435 msgstr "FFMpeg v1"
436
437 msgid "Lossless MSZH"
438 msgstr "ロスレス MSZH"
439
440 msgid "Uncompressed Gray Image"
441 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
442
443 msgid "Run-length encoding"
444 msgstr "ランレングス符号化"
445
446 msgid "Sami subtitle format"
447 msgstr "Sami 字幕形式"
448
449 msgid "TMPlayer subtitle format"
450 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
451
452 msgid "Kate subtitle format"
453 msgstr "Kate 字幕形式"
454
455 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
456 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
457
458 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
459 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
460
461 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
462 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
463
464 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
465 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
466
467 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
468 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
469
470 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
471 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
472
473 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
474 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
475
476 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
477 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
478
479 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
480 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
481
482 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
483 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
484
485 msgid "Uncompressed YUV"
486 msgstr "非圧縮 YUV"
487
488 #, c-format
489 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
490 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
491
492 #, c-format
493 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
494 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
495
496 #, c-format
497 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
498 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
499
500 msgid "Raw PCM audio"
501 msgstr "Raw PCM オーディオ"
502
503 #, c-format
504 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
505 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
506
507 msgid "Raw floating-point audio"
508 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
509
510 msgid "Audio CD source"
511 msgstr "オーディオ CD ソース"
512
513 msgid "DVD source"
514 msgstr "DVD ソース"
515
516 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
517 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
518
519 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
520 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
521
522 #, c-format
523 msgid "%s protocol source"
524 msgstr "%s プロトコルソース"
525
526 #, c-format
527 msgid "%s video RTP depayloader"
528 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s audio RTP depayloader"
532 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
533
534 #, c-format
535 msgid "%s RTP depayloader"
536 msgstr "%s RTP デペイローダー"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s demuxer"
540 msgstr "%s demuxer"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s decoder"
544 msgstr "%s デコーダー"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s video RTP payloader"
548 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s audio RTP payloader"
552 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
553
554 #, c-format
555 msgid "%s RTP payloader"
556 msgstr "%s RTP ペイローダー"
557
558 #, c-format
559 msgid "%s muxer"
560 msgstr "%s ミキサー"
561
562 #, c-format
563 msgid "%s encoder"
564 msgstr "%s エンコーダー"
565
566 #, c-format
567 msgid "GStreamer element %s"
568 msgstr "GStreamer エレメント %s"
569
570 msgid "Unknown source element"
571 msgstr "不明なソースエレメント"
572
573 msgid "Unknown sink element"
574 msgstr "不明なシンクエレメント"
575
576 msgid "Unknown element"
577 msgstr "不明なエレメント"
578
579 msgid "Unknown decoder element"
580 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
581
582 msgid "Unknown encoder element"
583 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
584
585 msgid "Plugin or element of unknown type"
586 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
587
588 msgid "No device specified."
589 msgstr "デバイスが指定されていません。"
590
591 #, c-format
592 msgid "Device \"%s\" does not exist."
593 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
594
595 #, c-format
596 msgid "Device \"%s\" is already being used."
597 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
598
599 #, c-format
600 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
601 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
602
603 #~ msgid "No file name specified."
604 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
605
606 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
607 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
608
609 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
610 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
611
612 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
613 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"