Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "マスター"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "低音"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "高音"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "シンセ"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "ライン入力"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "マイクロフォン"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "PCスピーカー"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "再生"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "キャプチャ"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
68 "ケーションで利用されています"
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
88 "ケーションで利用されています"
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD を読むことができませんでした"
101
102 msgid "Internal data stream error."
103 msgstr "内部データストリームエラー"
104
105 #, c-format
106 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
107 msgstr ""
108 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
109 "せん"
110
111 msgid "Could not determine type of stream"
112 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
113
114 msgid "This appears to be a text file"
115 msgstr "これはテキストファイルのようです"
116
117 #, c-format
118 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
119 msgstr ""
120 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
121 "性があります"
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
125 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
126
127 msgid "The autovideosink element is missing."
128 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured videosink %s is not working."
132 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
136 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
137
138 msgid "The autovideosink element is not working."
139 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
140
141 msgid "Custom text sink element is not usable."
142 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
143
144 msgid "No volume control found"
145 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
146
147 #, c-format
148 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
149 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
150
151 msgid "The autoaudiosink element is missing."
152 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
153
154 #, c-format
155 msgid "Configured audiosink %s is not working."
156 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
157
158 #, c-format
159 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
160 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
161
162 msgid "The autoaudiosink element is not working."
163 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
164
165 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
166 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
167
168 #, c-format
169 msgid "No decoder available for type '%s'."
170 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
171
172 msgid "No URI specified to play from."
173 msgstr "再生するURIが指定されていません"
174
175 #, c-format
176 msgid "Invalid URI \"%s\"."
177 msgstr "不正な URI \"%s\""
178
179 msgid "This stream type cannot be played yet."
180 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
181
182 #, c-format
183 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
184 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
185
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
188
189 #, c-format
190 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
191 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
192
193 msgid "This CD has no audio tracks"
194 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
195
196 msgid "Can't record audio fast enough"
197 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
198
199 msgid "Failed to read tag: not enough data"
200 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
201
202 msgid "track ID"
203 msgstr "トラック ID"
204
205 msgid "MusicBrainz track ID"
206 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
207
208 msgid "artist ID"
209 msgstr "アーティスト ID"
210
211 msgid "MusicBrainz artist ID"
212 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
213
214 msgid "album ID"
215 msgstr "アルバム ID"
216
217 msgid "MusicBrainz album ID"
218 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
219
220 msgid "album artist ID"
221 msgstr "アルバムアーティスト ID"
222
223 msgid "MusicBrainz album artist ID"
224 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
225
226 msgid "track TRM ID"
227 msgstr "トラック TRM ID"
228
229 msgid "MusicBrainz TRM ID"
230 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
231
232 msgid "capturing shutter speed"
233 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
234
235 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
236 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
237
238 msgid "capturing focal ratio"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
242 msgstr ""
243
244 msgid "capturing focal length"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
248 msgstr ""
249
250 msgid "capturing digital zoom ratio"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
254 msgstr ""
255
256 msgid "capturing iso speed"
257 msgstr ""
258
259 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
260 msgstr ""
261
262 msgid "capturing exposure program"
263 msgstr ""
264
265 msgid "The exposure program used when capturing an image"
266 msgstr ""
267
268 msgid "capturing exposure mode"
269 msgstr ""
270
271 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
272 msgstr ""
273
274 #, fuzzy
275 msgid "capturing exposure compensation"
276 msgstr "キャプチャーの彩度"
277
278 #, fuzzy
279 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
280 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
281
282 msgid "capturing scene capture type"
283 msgstr ""
284
285 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
286 msgstr ""
287
288 msgid "capturing gain adjustment"
289 msgstr ""
290
291 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
292 msgstr ""
293
294 msgid "capturing white balance"
295 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
296
297 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
298 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
299
300 msgid "capturing contrast"
301 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
302
303 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
304 msgstr ""
305
306 msgid "capturing saturation"
307 msgstr "キャプチャーの彩度"
308
309 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
310 msgstr ""
311
312 msgid "capturing sharpness"
313 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
314
315 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
316 msgstr ""
317
318 msgid "capturing flash fired"
319 msgstr ""
320
321 msgid "If the flash fired while capturing an image"
322 msgstr ""
323
324 msgid "capturing flash mode"
325 msgstr ""
326
327 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
328 msgstr ""
329
330 msgid "capturing metering mode"
331 msgstr ""
332
333 msgid ""
334 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
335 msgstr ""
336
337 msgid "capturing source"
338 msgstr "キャプチャーのソース"
339
340 msgid "The source or type of device used for the capture"
341 msgstr ""
342
343 msgid "image horizontal ppi"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
347 msgstr ""
348
349 msgid "image vertical ppi"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
353 msgstr ""
354
355 msgid "ID3v2 frame"
356 msgstr ""
357
358 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
359 msgstr ""
360
361 msgid "ID3 tag"
362 msgstr "ID3 タグ"
363
364 msgid "APE tag"
365 msgstr "APE タグ"
366
367 msgid "ICY internet radio"
368 msgstr "ICY インターネットラジオ"
369
370 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
371 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
372
373 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
374 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
375
376 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
377 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
378
379 msgid "Windows Media Speech"
380 msgstr "Windows Media Speech"
381
382 msgid "CYUV Lossless"
383 msgstr "CYUV ロスレス"
384
385 msgid "FFMpeg v1"
386 msgstr "FFMpeg v1"
387
388 msgid "Lossless MSZH"
389 msgstr "ロスレス MSZH"
390
391 msgid "Run-length encoding"
392 msgstr "ランレングス符号化"
393
394 msgid "Sami subtitle format"
395 msgstr "Sami 字幕形式"
396
397 msgid "TMPlayer subtitle format"
398 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
399
400 msgid "Kate subtitle format"
401 msgstr "Kate 字幕形式"
402
403 #, fuzzy
404 msgid "Uncompressed video"
405 msgstr "非圧縮 YUV"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "Uncompressed gray"
409 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
410
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
413 msgstr "非圧縮 YUV"
414
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
417 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
418
419 #, c-format
420 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
421 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
422
423 #, fuzzy
424 msgid "Uncompressed audio"
425 msgstr "非圧縮 YUV"
426
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Raw %d-bit %s audio"
429 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
430
431 msgid "Audio CD source"
432 msgstr "オーディオ CD ソース"
433
434 msgid "DVD source"
435 msgstr "DVD ソース"
436
437 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
438 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
439
440 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
441 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s protocol source"
445 msgstr "%s プロトコルソース"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s video RTP depayloader"
449 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
450
451 #, c-format
452 msgid "%s audio RTP depayloader"
453 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s RTP depayloader"
457 msgstr "%s RTP デペイローダー"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s demuxer"
461 msgstr "%s demuxer"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s decoder"
465 msgstr "%s デコーダー"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s video RTP payloader"
469 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
470
471 #, c-format
472 msgid "%s audio RTP payloader"
473 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
474
475 #, c-format
476 msgid "%s RTP payloader"
477 msgstr "%s RTP ペイローダー"
478
479 #, c-format
480 msgid "%s muxer"
481 msgstr "%s ミキサー"
482
483 #, c-format
484 msgid "%s encoder"
485 msgstr "%s エンコーダー"
486
487 #, c-format
488 msgid "GStreamer element %s"
489 msgstr "GStreamer エレメント %s"
490
491 msgid "Unknown source element"
492 msgstr "不明なソースエレメント"
493
494 msgid "Unknown sink element"
495 msgstr "不明なシンクエレメント"
496
497 msgid "Unknown element"
498 msgstr "不明なエレメント"
499
500 msgid "Unknown decoder element"
501 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
502
503 msgid "Unknown encoder element"
504 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
505
506 msgid "Plugin or element of unknown type"
507 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
508
509 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
510 #~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
511
512 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
513 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
514
515 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
516 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
517
518 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
519 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
520
521 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
522 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
523
524 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
525 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
526
527 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
528 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
529
530 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
531 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
532
533 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
534 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
535
536 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
537 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
538
539 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
540 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
541
542 #~ msgid "Raw PCM audio"
543 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
544
545 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
546 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
547
548 #~ msgid "Raw floating-point audio"
549 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
550
551 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
552 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
553
554 #~ msgid "No filename given"
555 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
556
557 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
558 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
559
560 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
561 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
562
563 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
564 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
565
566 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
567 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
568
569 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
570 #~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
571
572 #~ msgid ""
573 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
574 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
575 #~ "recognized."
576 #~ msgstr ""
577 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
578 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
579
580 #~ msgid ""
581 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
582 #~ "to install the necessary plugins."
583 #~ msgstr ""
584 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
585 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
586
587 #~ msgid "This is not a media file"
588 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
589
590 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
591 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
592
593 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
594 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
595
596 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
597 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
598
599 #~ msgid "No device specified."
600 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
601
602 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
603 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
604
605 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
606 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
607
608 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
609 #~ msgstr ""
610 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
611
612 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
613 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
614
615 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
616 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
617
618 #~ msgid "No file name specified."
619 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
620
621 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
622 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
623
624 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
625 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
626
627 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
628 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"