1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.26.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 20:33+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 18:09+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD を読むことができませんでした"
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "ファイル名が与えられていません"
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "内部データストリームエラー"
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "これはテキストファイルのようです"
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "再生するURIが指定されていません"
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "不正な URI \"%s\""
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
156 "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
159 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
160 "install the necessary plugins."
162 "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
163 "ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
165 msgid "This is not a media file"
166 msgstr "これはメディアファイルではありません"
168 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
169 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
171 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
172 msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
175 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
191 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
192 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
194 msgid "The autovideosink element is not working."
195 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
197 msgid "Custom text sink element is not usable."
198 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
200 msgid "No volume control found"
201 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
204 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
205 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
207 msgid "The autoaudiosink element is missing."
208 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
212 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
214 msgid "The autoaudiosink element is not working."
215 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
217 msgid "Can't play a text file without video."
218 msgstr "ビデオなしでテキストファイルを再生できません。"
221 msgid "No decoder available for type '%s'."
222 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
224 msgid "This stream type cannot be played yet."
225 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
228 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
229 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
232 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
233 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
236 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
240 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
244 msgid "Connection to %s:%d refused."
245 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
247 msgid "Can't record audio fast enough"
248 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
250 msgid "Failed to read tag: not enough data"
251 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
256 msgid "MusicBrainz track ID"
257 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
262 msgid "MusicBrainz artist ID"
263 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
268 msgid "MusicBrainz album ID"
269 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
271 msgid "album artist ID"
272 msgstr "アルバムアーティスト ID"
274 msgid "MusicBrainz album artist ID"
275 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
280 msgid "MusicBrainz TRM ID"
281 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
283 msgid "This CD has no audio tracks"
284 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
292 msgid "ICY internet radio"
293 msgstr "ICY インターネットラジオ"
295 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
296 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
298 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
299 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
301 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
302 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
304 msgid "Windows Media Speech"
305 msgstr "Windows Media Speech"
307 msgid "CYUV Lossless"
313 msgid "Lossless MSZH"
316 msgid "Uncompressed Gray Image"
319 msgid "Run-length encoding"
322 msgid "Sami subtitle format"
325 msgid "TMPlayer subtitle format"
326 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
328 msgid "Kate subtitle format"
331 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
332 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
334 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
335 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
337 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
338 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
340 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
341 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
343 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
344 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
347 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
350 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
352 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
353 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
355 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
356 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
358 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
359 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
361 msgid "Uncompressed YUV"
365 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
366 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
369 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
370 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
373 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
374 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
376 msgid "Raw PCM audio"
377 msgstr "Raw PCM オーディオ"
380 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
381 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
383 msgid "Raw floating-point audio"
384 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
386 msgid "Audio CD source"
387 msgstr "オーディオ CD ソース"
392 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
393 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
395 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
396 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
399 msgid "%s protocol source"
403 msgid "%s video RTP depayloader"
404 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
407 msgid "%s audio RTP depayloader"
408 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
411 msgid "%s RTP depayloader"
412 msgstr "%s RTP デペイローダー"
423 msgid "%s video RTP payloader"
424 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
427 msgid "%s audio RTP payloader"
428 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
431 msgid "%s RTP payloader"
432 msgstr "%s RTP ペイローダー"
443 msgid "GStreamer element %s"
444 msgstr "GStreamer エレメント %s"
446 msgid "Unknown source element"
449 msgid "Unknown sink element"
452 msgid "Unknown element"
455 msgid "Unknown decoder element"
456 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
458 msgid "Unknown encoder element"
459 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
461 msgid "Plugin or element of unknown type"
462 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
464 msgid "No device specified."
465 msgstr "デバイスが指定されていません"
468 msgid "Device \"%s\" does not exist."
469 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
472 msgid "Device \"%s\" is already being used."
473 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
476 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
477 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
479 #~ msgid "No file name specified."
480 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
482 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
483 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
485 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
486 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
488 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
489 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"