Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.26.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 20:33+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 18:09+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "マスター"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "低音"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "高音"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "シンセ"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "ライン入力"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "マイクロフォン"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "PCスピーカー"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "再生"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "キャプチャ"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
67 "ケーションで利用されています"
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
87 "ケーションで利用されています"
88
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD を読むことができませんでした"
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
104
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "ファイル名が与えられていません"
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
111
112 #, c-format
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
115
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "内部データストリームエラー"
118
119 #, c-format
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr ""
122 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
123 "せん"
124
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "これはテキストファイルのようです"
127
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
130
131 #, c-format
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
134
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "再生するURIが指定されていません"
137
138 #, c-format
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "不正な URI \"%s\""
141
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
144
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
147
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
150
151 msgid ""
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
154 msgstr ""
155 "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
156 "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
157
158 msgid ""
159 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
160 "install the necessary plugins."
161 msgstr ""
162 "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
163 "ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
164
165 msgid "This is not a media file"
166 msgstr "これはメディアファイルではありません"
167
168 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
169 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
170
171 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
172 msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
173
174 #, c-format
175 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
176 msgstr ""
177 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
178 "性があります"
179
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
186
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
189
190 #, c-format
191 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
192 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
193
194 msgid "The autovideosink element is not working."
195 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
196
197 msgid "Custom text sink element is not usable."
198 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
199
200 msgid "No volume control found"
201 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
202
203 #, c-format
204 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
205 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
206
207 msgid "The autoaudiosink element is missing."
208 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
209
210 #, c-format
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
212 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
213
214 msgid "The autoaudiosink element is not working."
215 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
216
217 msgid "Can't play a text file without video."
218 msgstr "ビデオなしでテキストファイルを再生できません。"
219
220 #, c-format
221 msgid "No decoder available for type '%s'."
222 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
223
224 msgid "This stream type cannot be played yet."
225 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
226
227 #, c-format
228 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
229 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
230
231 #, c-format
232 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
233 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
234
235 #, c-format
236 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
238
239 #, c-format
240 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
242
243 #, c-format
244 msgid "Connection to %s:%d refused."
245 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
246
247 msgid "Can't record audio fast enough"
248 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
249
250 msgid "Failed to read tag: not enough data"
251 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
252
253 msgid "track ID"
254 msgstr "トラック ID"
255
256 msgid "MusicBrainz track ID"
257 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
258
259 msgid "artist ID"
260 msgstr "アーティスト ID"
261
262 msgid "MusicBrainz artist ID"
263 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
264
265 msgid "album ID"
266 msgstr "アルバム ID"
267
268 msgid "MusicBrainz album ID"
269 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
270
271 msgid "album artist ID"
272 msgstr "アルバムアーティスト ID"
273
274 msgid "MusicBrainz album artist ID"
275 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
276
277 msgid "track TRM ID"
278 msgstr "トラック TRM ID"
279
280 msgid "MusicBrainz TRM ID"
281 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
282
283 msgid "This CD has no audio tracks"
284 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
285
286 msgid "ID3 tag"
287 msgstr "ID3 タグ"
288
289 msgid "APE tag"
290 msgstr "APE タグ"
291
292 msgid "ICY internet radio"
293 msgstr "ICY インターネットラジオ"
294
295 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
296 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
297
298 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
299 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
300
301 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
302 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
303
304 msgid "Windows Media Speech"
305 msgstr "Windows Media Speech"
306
307 msgid "CYUV Lossless"
308 msgstr "CYUV ロスレス"
309
310 msgid "FFMpeg v1"
311 msgstr "FFMpeg v1"
312
313 msgid "Lossless MSZH"
314 msgstr "ロスレス MSZH"
315
316 msgid "Uncompressed Gray Image"
317 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
318
319 msgid "Run-length encoding"
320 msgstr "ランレングス符号化"
321
322 msgid "Sami subtitle format"
323 msgstr "Sami 字幕形式"
324
325 msgid "TMPlayer subtitle format"
326 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
327
328 msgid "Kate subtitle format"
329 msgstr "Kate 字幕形式"
330
331 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
332 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
333
334 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
335 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
336
337 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
338 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
339
340 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
341 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
342
343 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
344 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
345
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
347 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
348
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
350 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
351
352 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
353 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
354
355 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
356 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
357
358 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
359 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
360
361 msgid "Uncompressed YUV"
362 msgstr "非圧縮 YUV"
363
364 #, c-format
365 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
366 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
367
368 #, c-format
369 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
370 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
371
372 #, c-format
373 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
374 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
375
376 msgid "Raw PCM audio"
377 msgstr "Raw PCM オーディオ"
378
379 #, c-format
380 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
381 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
382
383 msgid "Raw floating-point audio"
384 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
385
386 msgid "Audio CD source"
387 msgstr "オーディオ CD ソース"
388
389 msgid "DVD source"
390 msgstr "DVD ソース"
391
392 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
393 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
394
395 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
396 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
397
398 #, c-format
399 msgid "%s protocol source"
400 msgstr "%s プロトコルソース"
401
402 #, c-format
403 msgid "%s video RTP depayloader"
404 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s audio RTP depayloader"
408 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
409
410 #, c-format
411 msgid "%s RTP depayloader"
412 msgstr "%s RTP デペイローダー"
413
414 #, c-format
415 msgid "%s demuxer"
416 msgstr "%s demuxer"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s decoder"
420 msgstr "%s デコーダー"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s video RTP payloader"
424 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s audio RTP payloader"
428 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s RTP payloader"
432 msgstr "%s RTP ペイローダー"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s muxer"
436 msgstr "%s ミキサー"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s encoder"
440 msgstr "%s エンコーダー"
441
442 #, c-format
443 msgid "GStreamer element %s"
444 msgstr "GStreamer エレメント %s"
445
446 msgid "Unknown source element"
447 msgstr "不明なソースエレメント"
448
449 msgid "Unknown sink element"
450 msgstr "不明なシンクエレメント"
451
452 msgid "Unknown element"
453 msgstr "不明なエレメント"
454
455 msgid "Unknown decoder element"
456 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
457
458 msgid "Unknown encoder element"
459 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
460
461 msgid "Plugin or element of unknown type"
462 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
463
464 msgid "No device specified."
465 msgstr "デバイスが指定されていません"
466
467 #, c-format
468 msgid "Device \"%s\" does not exist."
469 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
470
471 #, c-format
472 msgid "Device \"%s\" is already being used."
473 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
474
475 #, c-format
476 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
477 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
478
479 #~ msgid "No file name specified."
480 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
481
482 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
483 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
484
485 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
486 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
487
488 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
489 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"