Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008, 2013.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 1.0.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-05-03 17:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-08-20 14:56+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr ""
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40
41 msgid "LIST"
42 msgstr "LIST"
43
44 msgid "Disable colored debugging output"
45 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
46
47 msgid ""
48 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
49 "auto, unix"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "デバッグを無効にする"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr ""
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "PATHS"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "PLUGINS"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr ""
74 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
78
79 #, fuzzy
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer オプション"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
88
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "不明なオプション"
91
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93 msgstr ""
94
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr ""
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106
107 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
108 msgstr "GStreamer 内部エラー: パッドの問題"
109
110 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
111 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
112
113 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
114 msgstr "GStreamer エラー: ネゴシエーションの問題"
115
116 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
117 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
118
119 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
120 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
121
122 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
123 msgstr ""
124
125 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
126 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
127
128 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
129 msgstr "GStreamer はプラグインを見つけることができません"
130
131 msgid "GStreamer error: clock problem."
132 msgstr "GStreamer エラー: クロックの問題"
133
134 msgid ""
135 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
136 "disabled."
137 msgstr ""
138 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
139
140 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
141 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
142
143 msgid "Could not initialize supporting library."
144 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
145
146 msgid "Could not close supporting library."
147 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
148
149 msgid "Could not configure supporting library."
150 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
151
152 msgid "Encoding error."
153 msgstr "エンコーディングエラー"
154
155 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
156 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
157
158 msgid "Resource not found."
159 msgstr "リソースが見つかりません"
160
161 msgid "Resource busy or not available."
162 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
163
164 msgid "Could not open resource for reading."
165 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
166
167 msgid "Could not open resource for writing."
168 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
169
170 msgid "Could not open resource for reading and writing."
171 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
172
173 msgid "Could not close resource."
174 msgstr "リソースをクローズできません"
175
176 msgid "Could not read from resource."
177 msgstr "リソースから読み込むことができません"
178
179 msgid "Could not write to resource."
180 msgstr "リソースを書き込むことができません"
181
182 msgid "Could not perform seek on resource."
183 msgstr "リソース上でリークができません"
184
185 msgid "Could not synchronize on resource."
186 msgstr "リソースを同期できません"
187
188 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
189 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
190
191 msgid "No space left on the resource."
192 msgstr "リソースに空きがありません"
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Not authorized to access resource."
196 msgstr "リソースに空きがありません"
197
198 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
199 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
200
201 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
202 msgstr ""
203 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
204 "さい"
205
206 msgid "Could not determine type of stream."
207 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
208
209 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210 msgstr ""
211
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
214
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "ストリームをデコードできません"
217
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "ストリームをエンコードできません"
220
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
223
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "ストリームを多重化できません"
226
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
229
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
232
233 msgid ""
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "been supplied."
236 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
237
238 #, c-format
239 msgid "No error message for domain %s."
240 msgstr ""
241
242 #, c-format
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
244 msgstr ""
245
246 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
247 msgstr ""
248
249 #, c-format
250 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
251 msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
252
253 msgid "title"
254 msgstr "タイトル"
255
256 msgid "commonly used title"
257 msgstr "共通につかわれるタイトル"
258
259 msgid "title sortname"
260 msgstr "タイトルのソート名"
261
262 msgid "commonly used title for sorting purposes"
263 msgstr ""
264
265 msgid "artist"
266 msgstr "アーティスト"
267
268 msgid "person(s) responsible for the recording"
269 msgstr ""
270
271 msgid "artist sortname"
272 msgstr "アーティストのソート名"
273
274 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
275 msgstr ""
276
277 msgid "album"
278 msgstr "アルバム"
279
280 msgid "album containing this data"
281 msgstr ""
282
283 msgid "album sortname"
284 msgstr "アルバムのソート名"
285
286 msgid "album containing this data for sorting purposes"
287 msgstr ""
288
289 #, fuzzy
290 msgid "album artist"
291 msgstr "アーティスト"
292
293 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
294 msgstr ""
295
296 #, fuzzy
297 msgid "album artist sortname"
298 msgstr "アーティストのソート名"
299
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
301 msgstr ""
302
303 msgid "date"
304 msgstr "日付"
305
306 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
307 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
308
309 #, fuzzy
310 msgid "datetime"
311 msgstr "日付"
312
313 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
314 msgstr "データが作成された日付 (GstDateTime 構造体として)"
315
316 msgid "genre"
317 msgstr "ジャンル"
318
319 msgid "genre this data belongs to"
320 msgstr "このデータが属しているジャンル"
321
322 msgid "comment"
323 msgstr "コメント"
324
325 msgid "free text commenting the data"
326 msgstr ""
327
328 msgid "extended comment"
329 msgstr ""
330
331 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
332 msgstr ""
333
334 msgid "track number"
335 msgstr "トラック番号"
336
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "コレクション内のトラック番号"
339
340 msgid "track count"
341 msgstr "トラック数"
342
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr ""
345
346 msgid "disc number"
347 msgstr "ディスク番号"
348
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "コレクション内のディスク番号"
351
352 msgid "disc count"
353 msgstr "ディスク枚数"
354
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr ""
357
358 msgid "location"
359 msgstr "場所"
360
361 msgid ""
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 "is hosted)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "homepage"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
370 msgstr ""
371
372 msgid "description"
373 msgstr "詳細"
374
375 msgid "short text describing the content of the data"
376 msgstr ""
377
378 msgid "version"
379 msgstr "バージョン"
380
381 msgid "version of this data"
382 msgstr "このデータのバージョン"
383
384 msgid "ISRC"
385 msgstr "ISRC"
386
387 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
388 msgstr ""
389 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
390 "ください"
391
392 msgid "organization"
393 msgstr "組織"
394
395 msgid "copyright"
396 msgstr ""
397
398 msgid "copyright notice of the data"
399 msgstr ""
400
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr ""
403
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr ""
406
407 #, fuzzy
408 msgid "encoded by"
409 msgstr "エンコーダー"
410
411 msgid "name of the encoding person or organization"
412 msgstr ""
413
414 msgid "contact"
415 msgstr "コンタクト"
416
417 msgid "contact information"
418 msgstr "コンタクト情報"
419
420 msgid "license"
421 msgstr "ライセンス"
422
423 msgid "license of data"
424 msgstr "データのライセンス"
425
426 msgid "license uri"
427 msgstr "ライセンス uri"
428
429 msgid "URI to the license of the data"
430 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
431
432 msgid "performer"
433 msgstr "演奏者"
434
435 msgid "person(s) performing"
436 msgstr ""
437
438 msgid "composer"
439 msgstr "作曲者"
440
441 msgid "person(s) who composed the recording"
442 msgstr ""
443
444 msgid "duration"
445 msgstr "演奏時間"
446
447 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
448 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
449
450 msgid "codec"
451 msgstr "コーデック"
452
453 msgid "codec the data is stored in"
454 msgstr ""
455
456 msgid "video codec"
457 msgstr "動画コーデック"
458
459 msgid "codec the video data is stored in"
460 msgstr ""
461
462 msgid "audio codec"
463 msgstr "音声コーデック"
464
465 msgid "codec the audio data is stored in"
466 msgstr ""
467
468 msgid "subtitle codec"
469 msgstr "字幕コーデック"
470
471 msgid "codec the subtitle data is stored in"
472 msgstr "字幕データが保存されているコーデック"
473
474 msgid "container format"
475 msgstr "コンテナ形式"
476
477 msgid "container format the data is stored in"
478 msgstr ""
479
480 msgid "bitrate"
481 msgstr "ビットレート"
482
483 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
484 msgstr ""
485
486 msgid "nominal bitrate"
487 msgstr "公称ビットレート"
488
489 msgid "nominal bitrate in bits/s"
490 msgstr "公称ビットレート (bits/秒)"
491
492 msgid "minimum bitrate"
493 msgstr "最小ビットレート"
494
495 msgid "minimum bitrate in bits/s"
496 msgstr "最小ビットレート (bits/秒)"
497
498 msgid "maximum bitrate"
499 msgstr "最大ビットレート"
500
501 msgid "maximum bitrate in bits/s"
502 msgstr "最大ビットレート (bits/秒)"
503
504 msgid "encoder"
505 msgstr "エンコーダー"
506
507 msgid "encoder used to encode this stream"
508 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
509
510 msgid "encoder version"
511 msgstr "エンコーダーバージョン"
512
513 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
514 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
515
516 msgid "serial"
517 msgstr "シリアル"
518
519 msgid "serial number of track"
520 msgstr "トラックのシリアル番号"
521
522 msgid "replaygain track gain"
523 msgstr ""
524
525 msgid "track gain in db"
526 msgstr ""
527
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr ""
530
531 msgid "peak of the track"
532 msgstr "トラックのピーク"
533
534 msgid "replaygain album gain"
535 msgstr ""
536
537 msgid "album gain in db"
538 msgstr ""
539
540 msgid "replaygain album peak"
541 msgstr ""
542
543 msgid "peak of the album"
544 msgstr "アルバムのピーク"
545
546 msgid "replaygain reference level"
547 msgstr ""
548
549 msgid "reference level of track and album gain values"
550 msgstr ""
551
552 msgid "language code"
553 msgstr "言語コード"
554
555 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
556 msgstr "このストリームの ISO-639-1 または ISO-639-2 で書かれた言語コード"
557
558 msgid "language name"
559 msgstr "言語名"
560
561 msgid "freeform name of the language this stream is in"
562 msgstr ""
563
564 msgid "image"
565 msgstr "画像"
566
567 msgid "image related to this stream"
568 msgstr "このストリームに関連した画像"
569
570 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
571 msgid "preview image"
572 msgstr "プレビュー画像"
573
574 msgid "preview image related to this stream"
575 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
576
577 msgid "attachment"
578 msgstr "添付"
579
580 msgid "file attached to this stream"
581 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
582
583 msgid "beats per minute"
584 msgstr "BPM"
585
586 msgid "number of beats per minute in audio"
587 msgstr ""
588
589 msgid "keywords"
590 msgstr "キーワード"
591
592 msgid "comma separated keywords describing the content"
593 msgstr ""
594
595 msgid "geo location name"
596 msgstr ""
597
598 msgid ""
599 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
600 "produced"
601 msgstr ""
602
603 msgid "geo location latitude"
604 msgstr ""
605
606 msgid ""
607 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
608 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
609 "southern latitudes)"
610 msgstr ""
611
612 msgid "geo location longitude"
613 msgstr ""
614
615 msgid ""
616 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
617 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
618 "negative values for western longitudes)"
619 msgstr ""
620
621 msgid "geo location elevation"
622 msgstr ""
623
624 msgid ""
625 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
626 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
627 msgstr ""
628
629 msgid "geo location country"
630 msgstr ""
631
632 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
633 msgstr ""
634
635 #, fuzzy
636 msgid "geo location city"
637 msgstr "場所"
638
639 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
640 msgstr ""
641
642 msgid "geo location sublocation"
643 msgstr ""
644
645 msgid ""
646 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
647 "the neighborhood)"
648 msgstr ""
649
650 msgid "geo location horizontal error"
651 msgstr ""
652
653 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
654 msgstr ""
655
656 msgid "geo location movement speed"
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
660 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
661 msgstr ""
662
663 msgid "geo location movement direction"
664 msgstr ""
665
666 msgid ""
667 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
668 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
669 "means the geographic north, and increases clockwise"
670 msgstr ""
671
672 msgid "geo location capture direction"
673 msgstr ""
674
675 msgid ""
676 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
677 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
678 "geographic north, and increases clockwise"
679 msgstr ""
680
681 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
682 msgid "show name"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
686 msgstr ""
687
688 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
689 #, fuzzy
690 msgid "show sortname"
691 msgstr "アーティストのソート名"
692
693 msgid ""
694 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
695 msgstr ""
696
697 msgid "episode number"
698 msgstr "エピソード番号"
699
700 msgid "The episode number in the season the media is part of"
701 msgstr ""
702
703 msgid "season number"
704 msgstr "シーズン番号"
705
706 msgid "The season number of the show the media is part of"
707 msgstr ""
708
709 msgid "lyrics"
710 msgstr "歌詞"
711
712 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
713 msgstr ""
714
715 msgid "composer sortname"
716 msgstr "作曲者のソート名"
717
718 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
719 msgstr ""
720
721 msgid "grouping"
722 msgstr ""
723
724 msgid ""
725 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
726 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
727 msgstr ""
728
729 msgid "user rating"
730 msgstr ""
731
732 msgid ""
733 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
734 "this media"
735 msgstr ""
736
737 msgid "device manufacturer"
738 msgstr "デバイス製造元"
739
740 #, fuzzy
741 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
742 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
743
744 msgid "device model"
745 msgstr "デバイスモデル"
746
747 #, fuzzy
748 msgid "Model of the device used to create this media"
749 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
750
751 msgid "application name"
752 msgstr "アプリケーション名"
753
754 msgid "Application used to create the media"
755 msgstr ""
756
757 msgid "application data"
758 msgstr "アプリケーションデータ"
759
760 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
761 msgstr ""
762
763 msgid "image orientation"
764 msgstr ""
765
766 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
767 msgstr ""
768
769 msgid "publisher"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Name of the label or publisher"
773 msgstr ""
774
775 msgid "interpreted-by"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
779 msgstr ""
780
781 msgid "midi-base-note"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Midi note number of the audio track."
785 msgstr ""
786
787 msgid ", "
788 msgstr ", "
789
790 #, c-format
791 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "URI scheme '%s' not supported"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Additional debug info:\n"
805 "%s\n"
806 msgstr ""
807 "追加のデバッグ情報:\n"
808 "%s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
820 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
821
822 #, c-format
823 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "could not link %s to %s"
828 msgstr "%s を %s へリンクできません"
829
830 #, c-format
831 msgid "no element \"%s\""
832 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
833
834 #, c-format
835 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "could not parse caps \"%s\""
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "no sink element for URI \"%s\""
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "no source element for URI \"%s\""
852 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
853
854 msgid "syntax error"
855 msgstr ""
856
857 msgid "bin"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
862 msgstr ""
863
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
866 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
867
868 msgid "empty pipeline not allowed"
869 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
870
871 msgid "A lot of buffers are being dropped."
872 msgstr ""
873
874 msgid "Internal data flow problem."
875 msgstr ""
876
877 msgid "Internal data stream error."
878 msgstr "内部データストリームエラー"
879
880 msgid "Internal data flow error."
881 msgstr "内部データフローエラー"
882
883 msgid "Internal clock error."
884 msgstr ""
885
886 msgid "Failed to map buffer."
887 msgstr ""
888
889 msgid "Filter caps"
890 msgstr ""
891
892 msgid ""
893 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
894 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
895 msgstr ""
896
897 msgid "No file name specified for writing."
898 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
899
900 #, c-format
901 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
902 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
903
904 #, c-format
905 msgid "Error closing file \"%s\"."
906 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
907
908 #, c-format
909 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
910 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
911
912 #, c-format
913 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
914 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
915
916 msgid "No file name specified for reading."
917 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
918
919 #, c-format
920 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
921 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
922
923 #, c-format
924 msgid "Could not get info on \"%s\"."
925 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
926
927 #, c-format
928 msgid "\"%s\" is a directory."
929 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
930
931 #, c-format
932 msgid "File \"%s\" is a socket."
933 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
934
935 msgid "Failed after iterations as requested."
936 msgstr ""
937
938 msgid "No Temp directory specified."
939 msgstr ""
940
941 #, c-format
942 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
943 msgstr "一時ファイル \"%s\" を作成できません"
944
945 msgid "Error while writing to download file."
946 msgstr "ファイルの書き込み中にエラーが発生しました"
947
948 msgid "caps"
949 msgstr ""
950
951 msgid "detected capabilities in stream"
952 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを検出しました"
953
954 msgid "minimum"
955 msgstr "最小値"
956
957 msgid "force caps"
958 msgstr ""
959
960 msgid "force caps without doing a typefind"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Stream contains no data."
964 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
965
966 msgid "Implemented Interfaces:\n"
967 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
968
969 msgid "readable"
970 msgstr "読み込み可能"
971
972 msgid "writable"
973 msgstr "書き込み可能"
974
975 msgid "controllable"
976 msgstr "コントロール可能"
977
978 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
979 msgstr ""
980
981 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
982 msgstr ""
983
984 msgid "changeable only in NULL or READY state"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Blacklisted files:"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Total count: "
991 msgstr "合計数: "
992
993 #, c-format
994 msgid "%d blacklisted file"
995 msgid_plural "%d blacklisted files"
996 msgstr[0] ""
997 msgstr[1] ""
998
999 #, c-format
1000 msgid "%d plugin"
1001 msgid_plural "%d plugins"
1002 msgstr[0] ""
1003 msgstr[1] ""
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "%d blacklist entry"
1007 msgid_plural "%d blacklist entries"
1008 msgstr[0] ""
1009 msgstr[1] ""
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "%d feature"
1013 msgid_plural "%d features"
1014 msgstr[0] ""
1015 msgstr[1] ""
1016
1017 msgid "Print all elements"
1018 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
1019
1020 msgid "Print list of blacklisted files"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid ""
1024 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1025 "plugins provide.\n"
1026 "                                       Useful in connection with external "
1027 "automatic plugin installation mechanisms"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "List the plugin contents"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid ""
1037 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1038 "at least the version specified"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1042 msgstr ""
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1046 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Index statistics"
1053 msgstr ""
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1057 msgstr ""
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1061 msgstr ""
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1065 msgstr ""
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Got message #%u (%s): "
1069 msgstr ""
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "FOUND TAG\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "FOUND TOC\n"
1099 msgstr "FOUND TOC\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "INFO:\n"
1104 "%s\n"
1105 msgstr ""
1106 "情報:\n"
1107 "%s\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "buffering..."
1120 msgstr "バッファリング中..."
1121
1122 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1123 msgstr ""
1124 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
1125 "す...\n"
1126
1127 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1128 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
1129
1130 msgid "Redistribute latency...\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1138 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Missing element: %s\n"
1146 msgstr "エレメントが見つかりません: %s\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1153 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
1154
1155 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Output status information and property notifications"
1159 msgstr ""
1160
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Do not print any progress information"
1163 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1164
1165 msgid "Output messages"
1166 msgstr "出力メッセージ"
1167
1168 msgid "Do not output status information of TYPE"
1169 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1170
1171 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1172 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1173
1174 msgid "Do not install a fault handler"
1175 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1176
1177 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Gather and print index statistics"
1181 msgstr ""
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1185 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1186
1187 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1188 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1195 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1196
1197 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1198 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1199
1200 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1216 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1217
1218 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Waiting for EOS...\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, fuzzy
1231 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1232 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1233
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1236 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1237
1238 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Execution ended after %"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1252 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1253
1254 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1255 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1256
1257 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1258 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1259
1260 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1261 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1262
1263 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1264 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1265
1266 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1267 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"
1268
1269 #~ msgid "maximum"
1270 #~ msgstr "最大値"
1271
1272 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1273 #~ msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
1274
1275 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1276 #~ msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
1277
1278 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1279 #~ msgstr ""
1280 #~ "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
1281
1282 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1283 #~ msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
1284
1285 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1286 #~ msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
1287
1288 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1289 #~ msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
1290
1291 #~ msgid "FILE"
1292 #~ msgstr "FILE"
1293
1294 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1295 #~ msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"