po: avoid conflicts of local *.po files with files in git
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-05 20:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr ""
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "LEVEL"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39
40 msgid "LIST"
41 msgstr "LIST"
42
43 msgid "Disable colored debugging output"
44 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
45
46 msgid "Disable debugging"
47 msgstr "デバッグを無効にする"
48
49 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
53 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
54
55 msgid "PATHS"
56 msgstr "PATHS"
57
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
60 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
61 msgstr ""
62
63 msgid "PLUGINS"
64 msgstr "PLUGINS"
65
66 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
67 msgstr ""
68 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
69
70 msgid "Disable updating the registry"
71 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
72
73 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
74 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
75
76 msgid "GStreamer Options"
77 msgstr "GStreamer オプション"
78
79 msgid "Show GStreamer Options"
80 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
81
82 #, c-format
83 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
84 msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
85
86 #, c-format
87 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
88 msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
89
90 #, c-format
91 msgid "Error re-scanning registry %s"
92 msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
93
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr "不明なオプション"
96
97 #, c-format
98 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
99 msgstr ""
100
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Additional debug info:\n"
104 "%s\n"
105 msgstr ""
106 "追加のデバッグ情報:\n"
107 "%s\n"
108
109 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
114 msgstr ""
115
116 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
117 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
118
119 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
120 msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
121
122 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
123 msgstr ""
124
125 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
126 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
127
128 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
130
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
133
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
136
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr ""
139
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
142
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
145
146 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
151 "disabled."
152 msgstr ""
153 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
154
155 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
156 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
157
158 msgid "Could not initialize supporting library."
159 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
160
161 msgid "Could not close supporting library."
162 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
163
164 msgid "Could not configure supporting library."
165 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
166
167 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
168 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
169
170 msgid "Resource not found."
171 msgstr "リソースが見つかりません"
172
173 msgid "Resource busy or not available."
174 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
175
176 msgid "Could not open resource for reading."
177 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
178
179 msgid "Could not open resource for writing."
180 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
181
182 msgid "Could not open resource for reading and writing."
183 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
184
185 msgid "Could not close resource."
186 msgstr "リソースをクローズできません"
187
188 msgid "Could not read from resource."
189 msgstr "リソースから読み込むことができません"
190
191 msgid "Could not write to resource."
192 msgstr "リソースを書き込むことができません"
193
194 msgid "Could not perform seek on resource."
195 msgstr "リソース上でリークができません"
196
197 msgid "Could not synchronize on resource."
198 msgstr "リソースを同期できません"
199
200 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
201 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
202
203 msgid "No space left on the resource."
204 msgstr "リソースに空きがありません"
205
206 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
207 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
208
209 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
210 msgstr ""
211 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
212 "さい"
213
214 msgid "Could not determine type of stream."
215 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
216
217 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
218 msgstr ""
219
220 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
221 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
222
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "ストリームをデコードできません"
225
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "ストリームをエンコードできません"
228
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
231
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "ストリームを多重化できません"
234
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
237
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
240
241 msgid ""
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "been supplied."
244 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr ""
253
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr ""
256
257 msgid "title"
258 msgstr "タイトル"
259
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr "共通につかわれるタイトル"
262
263 msgid "title sortname"
264 msgstr "タイトルのソート名"
265
266 msgid "commonly used title for sorting purposes"
267 msgstr ""
268
269 msgid "artist"
270 msgstr "アーティスト"
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording"
273 msgstr ""
274
275 msgid "artist sortname"
276 msgstr "アーティストのソート名"
277
278 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
279 msgstr ""
280
281 msgid "album"
282 msgstr "アルバム"
283
284 msgid "album containing this data"
285 msgstr ""
286
287 msgid "album sortname"
288 msgstr "アルバムのソート名"
289
290 msgid "album containing this data for sorting purposes"
291 msgstr ""
292
293 msgid "date"
294 msgstr "日付"
295
296 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
297 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
298
299 msgid "genre"
300 msgstr "ジャンル"
301
302 msgid "genre this data belongs to"
303 msgstr "このデータが属しているジャンル"
304
305 msgid "comment"
306 msgstr "コメント"
307
308 msgid "free text commenting the data"
309 msgstr ""
310
311 msgid "extended comment"
312 msgstr ""
313
314 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
315 msgstr ""
316
317 msgid "track number"
318 msgstr "トラック番号"
319
320 msgid "track number inside a collection"
321 msgstr ""
322
323 msgid "track count"
324 msgstr "トラック数"
325
326 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
327 msgstr ""
328
329 msgid "disc number"
330 msgstr "ディスク番号"
331
332 msgid "disc number inside a collection"
333 msgstr "コレクション内のディスク番号"
334
335 msgid "disc count"
336 msgstr "ディスク枚数"
337
338 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
339 msgstr ""
340
341 msgid "location"
342 msgstr "場所"
343
344 msgid ""
345 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
346 "is hosted)"
347 msgstr ""
348
349 msgid "description"
350 msgstr "詳細"
351
352 msgid "short text describing the content of the data"
353 msgstr ""
354
355 msgid "version"
356 msgstr "バージョン"
357
358 msgid "version of this data"
359 msgstr "このデータのバージョン"
360
361 msgid "ISRC"
362 msgstr "ISRC"
363
364 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
365 msgstr ""
366 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
367 "ください"
368
369 msgid "organization"
370 msgstr "組織"
371
372 msgid "copyright"
373 msgstr ""
374
375 msgid "copyright notice of the data"
376 msgstr ""
377
378 msgid "copyright uri"
379 msgstr ""
380
381 msgid "URI to the copyright notice of the data"
382 msgstr ""
383
384 msgid "contact"
385 msgstr "コンタクト"
386
387 msgid "contact information"
388 msgstr "コンタクト情報"
389
390 msgid "license"
391 msgstr "ライセンス"
392
393 msgid "license of data"
394 msgstr "データのライセンス"
395
396 msgid "license uri"
397 msgstr "ライセンス uri"
398
399 msgid "URI to the license of the data"
400 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
401
402 msgid "performer"
403 msgstr "演奏者"
404
405 msgid "person(s) performing"
406 msgstr ""
407
408 msgid "composer"
409 msgstr "作曲者"
410
411 msgid "person(s) who composed the recording"
412 msgstr ""
413
414 msgid "duration"
415 msgstr "演奏時間"
416
417 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
418 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
419
420 msgid "codec"
421 msgstr "コーデック"
422
423 msgid "codec the data is stored in"
424 msgstr ""
425
426 msgid "video codec"
427 msgstr "動画コーデック"
428
429 msgid "codec the video data is stored in"
430 msgstr ""
431
432 msgid "audio codec"
433 msgstr "音声コーデック"
434
435 msgid "codec the audio data is stored in"
436 msgstr ""
437
438 msgid "bitrate"
439 msgstr "ビットレート"
440
441 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
442 msgstr ""
443
444 msgid "nominal bitrate"
445 msgstr "通常ビットレート"
446
447 msgid "nominal bitrate in bits/s"
448 msgstr ""
449
450 msgid "minimum bitrate"
451 msgstr "最小ビットレート"
452
453 msgid "minimum bitrate in bits/s"
454 msgstr ""
455
456 msgid "maximum bitrate"
457 msgstr "最大ビットレート"
458
459 msgid "maximum bitrate in bits/s"
460 msgstr ""
461
462 msgid "encoder"
463 msgstr "エンコーダー"
464
465 msgid "encoder used to encode this stream"
466 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
467
468 msgid "encoder version"
469 msgstr "エンコーダーバージョン"
470
471 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
472 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
473
474 msgid "serial"
475 msgstr "シリアル"
476
477 msgid "serial number of track"
478 msgstr "トラックのシリアル番号"
479
480 msgid "replaygain track gain"
481 msgstr ""
482
483 msgid "track gain in db"
484 msgstr ""
485
486 msgid "replaygain track peak"
487 msgstr ""
488
489 msgid "peak of the track"
490 msgstr "トラックのピーク"
491
492 msgid "replaygain album gain"
493 msgstr ""
494
495 msgid "album gain in db"
496 msgstr ""
497
498 msgid "replaygain album peak"
499 msgstr ""
500
501 msgid "peak of the album"
502 msgstr "アルバムのピーク"
503
504 msgid "replaygain reference level"
505 msgstr ""
506
507 msgid "reference level of track and album gain values"
508 msgstr ""
509
510 msgid "language code"
511 msgstr "言語コード"
512
513 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
514 msgstr ""
515
516 msgid "image"
517 msgstr "画像"
518
519 msgid "image related to this stream"
520 msgstr "このストリームに関連した画像"
521
522 msgid "preview image"
523 msgstr "プレビュー画像"
524
525 msgid "preview image related to this stream"
526 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
527
528 msgid "attachment"
529 msgstr "アタッチメント"
530
531 msgid "file attached to this stream"
532 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
533
534 msgid "beats per minute"
535 msgstr "BPM"
536
537 msgid "number of beats per minute in audio"
538 msgstr ""
539
540 msgid "keywords"
541 msgstr "キーワード"
542
543 msgid "comma separated keywords describing the content"
544 msgstr ""
545
546 msgid "geo location name"
547 msgstr ""
548
549 msgid ""
550 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
551 "produced"
552 msgstr ""
553
554 msgid "geo location latitude"
555 msgstr ""
556
557 msgid ""
558 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
559 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
560 "southern latitudes)"
561 msgstr ""
562
563 msgid "geo location longitude"
564 msgstr ""
565
566 msgid ""
567 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
568 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
569 "negative values for western longitudes)"
570 msgstr ""
571
572 msgid "geo location elevation"
573 msgstr ""
574
575 msgid ""
576 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
577 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
578 msgstr ""
579
580 msgid ", "
581 msgstr ", "
582
583 #, c-format
584 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
585 msgstr ""
586
587 #, c-format
588 msgid "no bin \"%s\", skipping"
589 msgstr ""
590
591 #, c-format
592 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
593 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
594
595 #, c-format
596 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
597 msgstr ""
598
599 #, c-format
600 msgid "could not link %s to %s"
601 msgstr "%s を %s へリンクできません"
602
603 #, c-format
604 msgid "no element \"%s\""
605 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
606
607 #, c-format
608 msgid "could not parse caps \"%s\""
609 msgstr ""
610
611 msgid "link without source element"
612 msgstr ""
613
614 msgid "link without sink element"
615 msgstr ""
616
617 #, c-format
618 msgid "no source element for URI \"%s\""
619 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
620
621 #, c-format
622 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
623 msgstr ""
624
625 #, c-format
626 msgid "no sink element for URI \"%s\""
627 msgstr ""
628
629 #, c-format
630 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
631 msgstr ""
632
633 msgid "empty pipeline not allowed"
634 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
635
636 msgid "Internal clock error."
637 msgstr ""
638
639 msgid "Internal data flow error."
640 msgstr "内部データフローエラー"
641
642 msgid "Internal data flow problem."
643 msgstr ""
644
645 msgid "Internal data stream error."
646 msgstr "内部データストリームエラー"
647
648 msgid "Filter caps"
649 msgstr ""
650
651 msgid ""
652 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
653 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
654 msgstr ""
655
656 #, c-format
657 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
658 msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
659
660 #, c-format
661 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
662 msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"
663
664 msgid "No file name specified for writing."
665 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
666
667 #, c-format
668 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
669 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
670
671 #, c-format
672 msgid "Error closing file \"%s\"."
673 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
674
675 #, c-format
676 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
677 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
678
679 #, c-format
680 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
681 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
682
683 msgid "No file name specified for reading."
684 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
685
686 #, c-format
687 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
688 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
689
690 #, c-format
691 msgid "Could not get info on \"%s\"."
692 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
693
694 #, c-format
695 msgid "\"%s\" is a directory."
696 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
697
698 #, c-format
699 msgid "File \"%s\" is a socket."
700 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
701
702 msgid "Failed after iterations as requested."
703 msgstr ""
704
705 msgid "caps"
706 msgstr ""
707
708 msgid "detected capabilities in stream"
709 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
710
711 msgid "minimum"
712 msgstr "最小値"
713
714 msgid "maximum"
715 msgstr "最大値"
716
717 msgid "force caps"
718 msgstr ""
719
720 msgid "force caps without doing a typefind"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Stream contains no data."
724 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
725
726 msgid "Implemented Interfaces:\n"
727 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
728
729 msgid "readable"
730 msgstr "読み込み可能"
731
732 msgid "writable"
733 msgstr "書き込み可能"
734
735 msgid "controllable"
736 msgstr "コントロール可能"
737
738 msgid "Total count: "
739 msgstr "合計数: "
740
741 #, c-format
742 msgid "%d plugin"
743 msgid_plural "%d plugins"
744 msgstr[0] ""
745 msgstr[1] ""
746
747 #, c-format
748 msgid "%d feature"
749 msgid_plural "%d features"
750 msgstr[0] ""
751 msgstr[1] ""
752
753 msgid "Print all elements"
754 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
755
756 msgid ""
757 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
758 "                                       Useful in connection with external "
759 "automatic plugin installation mechanisms"
760 msgstr ""
761
762 msgid "List the plugin contents"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
766 msgstr ""
767
768 #, c-format
769 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
770 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
777 msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
781 msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
785 msgstr ""
786 "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
790 msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
791
792 #, c-format
793 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
794 msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
798 msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
799
800 msgid "Got Message #%"
801 msgstr ""
802
803 #, c-format
804 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
805 msgstr ""
806
807 #, c-format
808 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "INFO:\n"
814 "%s\n"
815 msgstr ""
816 "情報:\n"
817 "%s\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
821 msgstr ""
822
823 #, c-format
824 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
825 msgstr ""
826
827 #, fuzzy
828 msgid "buffering..."
829 msgstr "バッファリング中... %d  \n"
830
831 #, c-format
832 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
833 msgstr ""
834 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
835 "す...\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
839 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "Redistribute latency...\n"
843 msgstr ""
844
845 #, c-format
846 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
847 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
848
849 msgid "Output tags (also known as metadata)"
850 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
851
852 msgid "Output status information and property notifications"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Output messages"
856 msgstr "出力メッセージ"
857
858 msgid "Do not output status information of TYPE"
859 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
860
861 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
862 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
863
864 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
865 msgstr ""
866
867 msgid "FILE"
868 msgstr "FILE"
869
870 msgid "Do not install a fault handler"
871 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
872
873 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
874 msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
875
876 #, c-format
877 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
878 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
879
880 #, c-format
881 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
882 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
883
884 #, c-format
885 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
886 msgstr ""
887
888 #, c-format
889 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
890 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
891
892 #, c-format
893 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
894 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
895
896 #, c-format
897 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
898 msgstr ""
899
900 #, c-format
901 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
902 msgstr ""
903
904 #, c-format
905 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
906 msgstr ""
907
908 #, c-format
909 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
910 msgstr ""
911
912 #, c-format
913 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
914 msgstr ""
915
916 #, c-format
917 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
918 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
919
920 #, c-format
921 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Execution ended after %"
925 msgstr ""
926
927 #, c-format
928 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
929 msgstr ""
930
931 #, c-format
932 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
933 msgstr ""
934
935 #, c-format
936 msgid "FREEING pipeline ...\n"
937 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"