1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-05 20:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
22 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgid "Disable colored debugging output"
44 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
46 msgid "Disable debugging"
49 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
53 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
59 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
60 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
68 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
70 msgid "Disable updating the registry"
71 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
73 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
74 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
76 msgid "GStreamer Options"
77 msgstr "GStreamer オプション"
79 msgid "Show GStreamer Options"
80 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
83 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
84 msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
87 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
88 msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
91 msgid "Error re-scanning registry %s"
92 msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
94 msgid "Unknown option"
98 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
103 "Additional debug info:\n"
109 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
113 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
116 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
117 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
119 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
120 msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
122 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
125 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
126 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
128 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
146 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
150 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
153 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
155 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
156 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
158 msgid "Could not initialize supporting library."
159 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
161 msgid "Could not close supporting library."
162 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
164 msgid "Could not configure supporting library."
165 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
167 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
168 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
170 msgid "Resource not found."
171 msgstr "リソースが見つかりません"
173 msgid "Resource busy or not available."
174 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
176 msgid "Could not open resource for reading."
177 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
179 msgid "Could not open resource for writing."
180 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
182 msgid "Could not open resource for reading and writing."
183 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
185 msgid "Could not close resource."
186 msgstr "リソースをクローズできません"
188 msgid "Could not read from resource."
189 msgstr "リソースから読み込むことができません"
191 msgid "Could not write to resource."
192 msgstr "リソースを書き込むことができません"
194 msgid "Could not perform seek on resource."
195 msgstr "リソース上でリークができません"
197 msgid "Could not synchronize on resource."
198 msgstr "リソースを同期できません"
200 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
201 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
203 msgid "No space left on the resource."
204 msgstr "リソースに空きがありません"
206 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
207 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
209 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
211 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
214 msgid "Could not determine type of stream."
215 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
217 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
220 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
221 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "ストリームをデコードできません"
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "ストリームをエンコードできません"
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "ストリームを多重化できません"
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
244 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
247 msgid "No error message for domain %s."
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr "共通につかわれるタイトル"
263 msgid "title sortname"
266 msgid "commonly used title for sorting purposes"
272 msgid "person(s) responsible for the recording"
275 msgid "artist sortname"
278 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
284 msgid "album containing this data"
287 msgid "album sortname"
290 msgid "album containing this data for sorting purposes"
296 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
297 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
302 msgid "genre this data belongs to"
303 msgstr "このデータが属しているジャンル"
308 msgid "free text commenting the data"
311 msgid "extended comment"
314 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
320 msgid "track number inside a collection"
326 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
332 msgid "disc number inside a collection"
333 msgstr "コレクション内のディスク番号"
338 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
345 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
352 msgid "short text describing the content of the data"
358 msgid "version of this data"
364 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
366 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
375 msgid "copyright notice of the data"
378 msgid "copyright uri"
381 msgid "URI to the copyright notice of the data"
387 msgid "contact information"
393 msgid "license of data"
399 msgid "URI to the license of the data"
400 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
405 msgid "person(s) performing"
411 msgid "person(s) who composed the recording"
417 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
418 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
423 msgid "codec the data is stored in"
429 msgid "codec the video data is stored in"
435 msgid "codec the audio data is stored in"
441 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
444 msgid "nominal bitrate"
447 msgid "nominal bitrate in bits/s"
450 msgid "minimum bitrate"
453 msgid "minimum bitrate in bits/s"
456 msgid "maximum bitrate"
459 msgid "maximum bitrate in bits/s"
465 msgid "encoder used to encode this stream"
466 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
468 msgid "encoder version"
471 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
472 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
477 msgid "serial number of track"
480 msgid "replaygain track gain"
483 msgid "track gain in db"
486 msgid "replaygain track peak"
489 msgid "peak of the track"
492 msgid "replaygain album gain"
495 msgid "album gain in db"
498 msgid "replaygain album peak"
501 msgid "peak of the album"
504 msgid "replaygain reference level"
507 msgid "reference level of track and album gain values"
510 msgid "language code"
513 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
519 msgid "image related to this stream"
520 msgstr "このストリームに関連した画像"
522 msgid "preview image"
525 msgid "preview image related to this stream"
526 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
531 msgid "file attached to this stream"
532 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
534 msgid "beats per minute"
537 msgid "number of beats per minute in audio"
543 msgid "comma separated keywords describing the content"
546 msgid "geo location name"
550 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
554 msgid "geo location latitude"
558 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
559 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
560 "southern latitudes)"
563 msgid "geo location longitude"
567 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
568 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
569 "negative values for western longitudes)"
572 msgid "geo location elevation"
576 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
577 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
584 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
588 msgid "no bin \"%s\", skipping"
592 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
593 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
596 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
600 msgid "could not link %s to %s"
601 msgstr "%s を %s へリンクできません"
604 msgid "no element \"%s\""
605 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
608 msgid "could not parse caps \"%s\""
611 msgid "link without source element"
614 msgid "link without sink element"
618 msgid "no source element for URI \"%s\""
619 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
622 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
626 msgid "no sink element for URI \"%s\""
630 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
633 msgid "empty pipeline not allowed"
634 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
636 msgid "Internal clock error."
639 msgid "Internal data flow error."
642 msgid "Internal data flow problem."
645 msgid "Internal data stream error."
646 msgstr "内部データストリームエラー"
652 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
653 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
657 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
658 msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
661 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
662 msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"
664 msgid "No file name specified for writing."
665 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
668 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
669 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
672 msgid "Error closing file \"%s\"."
673 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
676 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
677 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
680 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
681 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
683 msgid "No file name specified for reading."
684 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
687 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
688 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
691 msgid "Could not get info on \"%s\"."
692 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
695 msgid "\"%s\" is a directory."
696 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
699 msgid "File \"%s\" is a socket."
700 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
702 msgid "Failed after iterations as requested."
708 msgid "detected capabilities in stream"
709 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
720 msgid "force caps without doing a typefind"
723 msgid "Stream contains no data."
724 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
726 msgid "Implemented Interfaces:\n"
727 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
738 msgid "Total count: "
743 msgid_plural "%d plugins"
749 msgid_plural "%d features"
753 msgid "Print all elements"
754 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
757 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
758 " Useful in connection with external "
759 "automatic plugin installation mechanisms"
762 msgid "List the plugin contents"
765 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
769 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
770 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
773 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
776 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
777 msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
780 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
781 msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
784 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
786 "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
789 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
790 msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
793 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
794 msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
797 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
798 msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
800 msgid "Got Message #%"
804 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
808 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
820 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
824 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
829 msgstr "バッファリング中... %d \n"
832 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
834 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
838 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
839 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
842 msgid "Redistribute latency...\n"
846 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
847 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
849 msgid "Output tags (also known as metadata)"
850 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
852 msgid "Output status information and property notifications"
855 msgid "Output messages"
858 msgid "Do not output status information of TYPE"
859 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
861 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
862 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
864 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
870 msgid "Do not install a fault handler"
871 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
873 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
874 msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
877 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
878 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
881 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
882 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
885 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
889 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
890 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
893 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
894 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
897 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
901 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
905 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
909 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
913 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
917 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
918 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
921 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
924 msgid "Execution ended after %"
928 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
932 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
936 msgid "FREEING pipeline ...\n"
937 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"