1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
23 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgid "Disable colored debugging output"
45 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
47 msgid "Disable debugging"
50 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
54 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
60 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
61 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
69 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
71 msgid "Disable updating the registry"
72 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
76 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
78 msgid "GStreamer Options"
79 msgstr "GStreamer オプション"
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
84 msgid "Unknown option"
87 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
94 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
95 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
98 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
99 "proper error message with the reason for the failure."
102 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
105 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
106 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
109 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
110 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
112 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
113 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
115 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
116 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
118 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
121 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
122 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
124 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
125 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
128 msgid "GStreamer error: clock problem."
129 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
132 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
135 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
137 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
138 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
140 msgid "Could not initialize supporting library."
141 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
143 msgid "Could not close supporting library."
144 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
146 msgid "Could not configure supporting library."
147 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
149 msgid "Encoding error."
152 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
153 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
155 msgid "Resource not found."
156 msgstr "リソースが見つかりません"
158 msgid "Resource busy or not available."
159 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
161 msgid "Could not open resource for reading."
162 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
164 msgid "Could not open resource for writing."
165 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
167 msgid "Could not open resource for reading and writing."
168 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
170 msgid "Could not close resource."
171 msgstr "リソースをクローズできません"
173 msgid "Could not read from resource."
174 msgstr "リソースから読み込むことができません"
176 msgid "Could not write to resource."
177 msgstr "リソースを書き込むことができません"
179 msgid "Could not perform seek on resource."
180 msgstr "リソース上でリークができません"
182 msgid "Could not synchronize on resource."
183 msgstr "リソースを同期できません"
185 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
186 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
188 msgid "No space left on the resource."
189 msgstr "リソースに空きがありません"
191 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
192 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
194 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
196 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
199 msgid "Could not determine type of stream."
200 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
202 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
205 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
206 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
208 msgid "Could not decode stream."
209 msgstr "ストリームをデコードできません"
211 msgid "Could not encode stream."
212 msgstr "ストリームをエンコードできません"
214 msgid "Could not demultiplex stream."
215 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
217 msgid "Could not multiplex stream."
218 msgstr "ストリームを多重化できません"
220 msgid "The stream is in the wrong format."
221 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
223 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
224 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
227 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
229 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
232 msgid "No error message for domain %s."
236 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
239 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
243 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
244 msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
249 msgid "commonly used title"
250 msgstr "共通につかわれるタイトル"
252 msgid "title sortname"
255 msgid "commonly used title for sorting purposes"
261 msgid "person(s) responsible for the recording"
264 msgid "artist sortname"
267 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgid "album containing this data"
276 msgid "album sortname"
279 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
290 msgid "album artist sortname"
293 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
299 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
300 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
307 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
308 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
313 msgid "genre this data belongs to"
314 msgstr "このデータが属しているジャンル"
319 msgid "free text commenting the data"
322 msgid "extended comment"
325 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
331 msgid "track number inside a collection"
337 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
343 msgid "disc number inside a collection"
344 msgstr "コレクション内のディスク番号"
349 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
364 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
370 msgid "short text describing the content of the data"
376 msgid "version of this data"
382 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
384 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
393 msgid "copyright notice of the data"
396 msgid "copyright uri"
399 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgid "name of the encoding person or organization"
412 msgid "contact information"
418 msgid "license of data"
424 msgid "URI to the license of the data"
425 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
430 msgid "person(s) performing"
436 msgid "person(s) who composed the recording"
442 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
443 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
448 msgid "codec the data is stored in"
454 msgid "codec the video data is stored in"
460 msgid "codec the audio data is stored in"
464 msgid "subtitle codec"
467 msgid "codec the subtitle data is stored in"
471 msgid "container format"
474 msgid "container format the data is stored in"
480 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
483 msgid "nominal bitrate"
486 msgid "nominal bitrate in bits/s"
489 msgid "minimum bitrate"
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
495 msgid "maximum bitrate"
498 msgid "maximum bitrate in bits/s"
504 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
507 msgid "encoder version"
510 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
511 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
516 msgid "serial number of track"
519 msgid "replaygain track gain"
522 msgid "track gain in db"
525 msgid "replaygain track peak"
528 msgid "peak of the track"
531 msgid "replaygain album gain"
534 msgid "album gain in db"
537 msgid "replaygain album peak"
540 msgid "peak of the album"
543 msgid "replaygain reference level"
546 msgid "reference level of track and album gain values"
549 msgid "language code"
552 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
556 msgid "language name"
559 msgid "freeform name of the language this stream is in"
565 msgid "image related to this stream"
566 msgstr "このストリームに関連した画像"
568 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
569 msgid "preview image"
572 msgid "preview image related to this stream"
573 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
578 msgid "file attached to this stream"
579 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
581 msgid "beats per minute"
584 msgid "number of beats per minute in audio"
590 msgid "comma separated keywords describing the content"
593 msgid "geo location name"
597 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
601 msgid "geo location latitude"
605 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
607 "southern latitudes)"
610 msgid "geo location longitude"
614 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
615 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
616 "negative values for western longitudes)"
619 msgid "geo location elevation"
623 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
624 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
627 msgid "geo location country"
630 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
634 msgid "geo location city"
637 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
640 msgid "geo location sublocation"
644 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
649 msgid "geo location horizontal error"
652 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
656 msgid "geo location movement speed"
660 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
664 msgid "geo location movement direction"
668 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
669 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
670 "means the geographic north, and increases clockwise"
674 msgid "geo location capture direction"
678 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
679 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
680 "geographic north, and increases clockwise"
683 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
687 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
690 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
692 msgid "show sortname"
696 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
700 msgid "episode number"
703 msgid "The episode number in the season the media is part of"
707 msgid "season number"
710 msgid "The season number of the show the media is part of"
717 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
721 msgid "composer sortname"
724 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
731 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
732 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
740 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
744 msgid "device manufacturer"
748 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
749 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
755 msgid "Model of the device used to create this media"
756 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
758 msgid "application name"
762 msgid "Application used to create the media"
763 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
765 msgid "application data"
768 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
771 msgid "image orientation"
774 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
781 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
785 msgid "URI scheme '%s' not supported"
789 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
794 "Additional debug info:\n"
801 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
805 msgid "no bin \"%s\", skipping"
809 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
810 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
813 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
817 msgid "could not link %s to %s"
818 msgstr "%s を %s へリンクできません"
821 msgid "no element \"%s\""
822 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
825 msgid "could not parse caps \"%s\""
828 msgid "link without source element"
831 msgid "link without sink element"
835 msgid "no source element for URI \"%s\""
836 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
839 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
843 msgid "no sink element for URI \"%s\""
847 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
850 msgid "empty pipeline not allowed"
851 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
853 msgid "A lot of buffers are being dropped."
856 msgid "Internal data flow problem."
859 msgid "Internal data stream error."
860 msgstr "内部データストリームエラー"
862 msgid "Internal data flow error."
865 msgid "Internal clock error."
868 msgid "Failed to map buffer."
875 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
876 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
879 msgid "No file name specified for writing."
880 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
883 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
884 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
887 msgid "Error closing file \"%s\"."
888 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
891 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
892 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
895 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
896 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
898 msgid "No file name specified for reading."
899 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
902 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
903 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
906 msgid "Could not get info on \"%s\"."
907 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
910 msgid "\"%s\" is a directory."
911 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
914 msgid "File \"%s\" is a socket."
915 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
917 msgid "Failed after iterations as requested."
920 msgid "No Temp directory specified."
924 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
925 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
928 msgid "Error while writing to download file."
929 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
934 msgid "detected capabilities in stream"
935 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
943 msgid "force caps without doing a typefind"
946 msgid "Stream contains no data."
947 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
949 msgid "Implemented Interfaces:\n"
950 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
961 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
964 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
967 msgid "changeable only in NULL or READY state"
970 msgid "Blacklisted files:"
973 msgid "Total count: "
977 msgid "%d blacklisted file"
978 msgid_plural "%d blacklisted files"
984 msgid_plural "%d plugins"
989 msgid "%d blacklist entry"
990 msgid_plural "%d blacklist entries"
996 msgid_plural "%d features"
1000 msgid "Print all elements"
1001 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
1003 msgid "Print list of blacklisted files"
1007 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1008 "plugins provide.\n"
1009 " Useful in connection with external "
1010 "automatic plugin installation mechanisms"
1013 msgid "List the plugin contents"
1016 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1020 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1021 "at least the version specified"
1024 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1028 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1029 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
1032 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1035 msgid "Index statistics"
1039 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1043 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1047 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1051 msgid "Got message #%u (%s): "
1055 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1059 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1063 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1067 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1074 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1078 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1093 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1096 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1099 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1103 msgid "buffering..."
1104 msgstr "バッファリング中... %d \n"
1106 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1108 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
1111 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1112 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
1114 msgid "Redistribute latency...\n"
1118 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1121 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1122 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1125 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1129 msgid "Missing element: %s\n"
1130 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
1133 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1136 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1137 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
1139 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1142 msgid "Output status information and property notifications"
1146 msgid "Do not print any progress information"
1147 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1149 msgid "Output messages"
1152 msgid "Do not output status information of TYPE"
1153 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1155 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1156 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1158 msgid "Do not install a fault handler"
1159 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1161 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1164 msgid "Gather and print index statistics"
1168 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1169 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1171 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1172 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1175 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1178 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1179 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1181 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1182 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1184 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1187 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1190 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1193 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1196 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1199 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1200 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1202 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1205 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1208 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1211 msgid "Waiting for EOS...\n"
1215 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1216 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1219 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1220 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1222 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1225 msgid "Execution ended after %"
1228 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1231 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1235 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1236 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1238 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1239 #~ msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
1241 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1242 #~ msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
1244 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1245 #~ msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
1247 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1249 #~ "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
1252 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1253 #~ msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
1255 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1256 #~ msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
1258 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1259 #~ msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
1265 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1266 #~ msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1268 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1269 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1271 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1272 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1274 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1275 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1277 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1278 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1280 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1281 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"