Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr ""
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40
41 msgid "LIST"
42 msgstr "LIST"
43
44 msgid "Disable colored debugging output"
45 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
46
47 msgid "Disable debugging"
48 msgstr "デバッグを無効にする"
49
50 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
51 msgstr ""
52
53 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
54 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
55
56 msgid "PATHS"
57 msgstr "PATHS"
58
59 msgid ""
60 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
61 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
62 msgstr ""
63
64 msgid "PLUGINS"
65 msgstr "PLUGINS"
66
67 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
68 msgstr ""
69 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
70
71 msgid "Disable updating the registry"
72 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
73
74 #, fuzzy
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
76 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
77
78 msgid "GStreamer Options"
79 msgstr "GStreamer オプション"
80
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
83
84 msgid "Unknown option"
85 msgstr "不明なオプション"
86
87 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
88 msgstr ""
89
90 msgid ""
91 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
92 msgstr ""
93
94 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
95 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
96
97 msgid ""
98 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
99 "proper error message with the reason for the failure."
100 msgstr ""
101
102 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
103 msgstr ""
104
105 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
106 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
107
108 #, fuzzy
109 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
110 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
111
112 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
113 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
114
115 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
116 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
117
118 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
119 msgstr ""
120
121 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
122 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
123
124 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
125 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
126
127 #, fuzzy
128 msgid "GStreamer error: clock problem."
129 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
130
131 msgid ""
132 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
133 "disabled."
134 msgstr ""
135 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
136
137 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
138 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
139
140 msgid "Could not initialize supporting library."
141 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
142
143 msgid "Could not close supporting library."
144 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
145
146 msgid "Could not configure supporting library."
147 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
148
149 msgid "Encoding error."
150 msgstr ""
151
152 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
153 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
154
155 msgid "Resource not found."
156 msgstr "リソースが見つかりません"
157
158 msgid "Resource busy or not available."
159 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
160
161 msgid "Could not open resource for reading."
162 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
163
164 msgid "Could not open resource for writing."
165 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
166
167 msgid "Could not open resource for reading and writing."
168 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
169
170 msgid "Could not close resource."
171 msgstr "リソースをクローズできません"
172
173 msgid "Could not read from resource."
174 msgstr "リソースから読み込むことができません"
175
176 msgid "Could not write to resource."
177 msgstr "リソースを書き込むことができません"
178
179 msgid "Could not perform seek on resource."
180 msgstr "リソース上でリークができません"
181
182 msgid "Could not synchronize on resource."
183 msgstr "リソースを同期できません"
184
185 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
186 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
187
188 msgid "No space left on the resource."
189 msgstr "リソースに空きがありません"
190
191 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
192 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
193
194 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
195 msgstr ""
196 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
197 "さい"
198
199 msgid "Could not determine type of stream."
200 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
201
202 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
203 msgstr ""
204
205 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
206 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
207
208 msgid "Could not decode stream."
209 msgstr "ストリームをデコードできません"
210
211 msgid "Could not encode stream."
212 msgstr "ストリームをエンコードできません"
213
214 msgid "Could not demultiplex stream."
215 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
216
217 msgid "Could not multiplex stream."
218 msgstr "ストリームを多重化できません"
219
220 msgid "The stream is in the wrong format."
221 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
222
223 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
224 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
225
226 msgid ""
227 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
228 "been supplied."
229 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
230
231 #, c-format
232 msgid "No error message for domain %s."
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
237 msgstr ""
238
239 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
240 msgstr ""
241
242 #, c-format
243 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
244 msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
245
246 msgid "title"
247 msgstr "タイトル"
248
249 msgid "commonly used title"
250 msgstr "共通につかわれるタイトル"
251
252 msgid "title sortname"
253 msgstr "タイトルのソート名"
254
255 msgid "commonly used title for sorting purposes"
256 msgstr ""
257
258 msgid "artist"
259 msgstr "アーティスト"
260
261 msgid "person(s) responsible for the recording"
262 msgstr ""
263
264 msgid "artist sortname"
265 msgstr "アーティストのソート名"
266
267 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
268 msgstr ""
269
270 msgid "album"
271 msgstr "アルバム"
272
273 msgid "album containing this data"
274 msgstr ""
275
276 msgid "album sortname"
277 msgstr "アルバムのソート名"
278
279 msgid "album containing this data for sorting purposes"
280 msgstr ""
281
282 #, fuzzy
283 msgid "album artist"
284 msgstr "アーティスト"
285
286 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
287 msgstr ""
288
289 #, fuzzy
290 msgid "album artist sortname"
291 msgstr "アーティストのソート名"
292
293 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
294 msgstr ""
295
296 msgid "date"
297 msgstr "日付"
298
299 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
300 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
301
302 #, fuzzy
303 msgid "datetime"
304 msgstr "日付"
305
306 #, fuzzy
307 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
308 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
309
310 msgid "genre"
311 msgstr "ジャンル"
312
313 msgid "genre this data belongs to"
314 msgstr "このデータが属しているジャンル"
315
316 msgid "comment"
317 msgstr "コメント"
318
319 msgid "free text commenting the data"
320 msgstr ""
321
322 msgid "extended comment"
323 msgstr ""
324
325 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
326 msgstr ""
327
328 msgid "track number"
329 msgstr "トラック番号"
330
331 msgid "track number inside a collection"
332 msgstr ""
333
334 msgid "track count"
335 msgstr "トラック数"
336
337 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
338 msgstr ""
339
340 msgid "disc number"
341 msgstr "ディスク番号"
342
343 msgid "disc number inside a collection"
344 msgstr "コレクション内のディスク番号"
345
346 msgid "disc count"
347 msgstr "ディスク枚数"
348
349 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
350 msgstr ""
351
352 msgid "location"
353 msgstr "場所"
354
355 msgid ""
356 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
357 "is hosted)"
358 msgstr ""
359
360 #, fuzzy
361 msgid "homepage"
362 msgstr "画像"
363
364 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "description"
368 msgstr "詳細"
369
370 msgid "short text describing the content of the data"
371 msgstr ""
372
373 msgid "version"
374 msgstr "バージョン"
375
376 msgid "version of this data"
377 msgstr "このデータのバージョン"
378
379 msgid "ISRC"
380 msgstr "ISRC"
381
382 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
383 msgstr ""
384 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
385 "ください"
386
387 msgid "organization"
388 msgstr "組織"
389
390 msgid "copyright"
391 msgstr ""
392
393 msgid "copyright notice of the data"
394 msgstr ""
395
396 msgid "copyright uri"
397 msgstr ""
398
399 msgid "URI to the copyright notice of the data"
400 msgstr ""
401
402 #, fuzzy
403 msgid "encoded by"
404 msgstr "エンコーダー"
405
406 msgid "name of the encoding person or organization"
407 msgstr ""
408
409 msgid "contact"
410 msgstr "コンタクト"
411
412 msgid "contact information"
413 msgstr "コンタクト情報"
414
415 msgid "license"
416 msgstr "ライセンス"
417
418 msgid "license of data"
419 msgstr "データのライセンス"
420
421 msgid "license uri"
422 msgstr "ライセンス uri"
423
424 msgid "URI to the license of the data"
425 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
426
427 msgid "performer"
428 msgstr "演奏者"
429
430 msgid "person(s) performing"
431 msgstr ""
432
433 msgid "composer"
434 msgstr "作曲者"
435
436 msgid "person(s) who composed the recording"
437 msgstr ""
438
439 msgid "duration"
440 msgstr "演奏時間"
441
442 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
443 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
444
445 msgid "codec"
446 msgstr "コーデック"
447
448 msgid "codec the data is stored in"
449 msgstr ""
450
451 msgid "video codec"
452 msgstr "動画コーデック"
453
454 msgid "codec the video data is stored in"
455 msgstr ""
456
457 msgid "audio codec"
458 msgstr "音声コーデック"
459
460 msgid "codec the audio data is stored in"
461 msgstr ""
462
463 #, fuzzy
464 msgid "subtitle codec"
465 msgstr "動画コーデック"
466
467 msgid "codec the subtitle data is stored in"
468 msgstr ""
469
470 #, fuzzy
471 msgid "container format"
472 msgstr "コンタクト情報"
473
474 msgid "container format the data is stored in"
475 msgstr ""
476
477 msgid "bitrate"
478 msgstr "ビットレート"
479
480 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
481 msgstr ""
482
483 msgid "nominal bitrate"
484 msgstr "通常ビットレート"
485
486 msgid "nominal bitrate in bits/s"
487 msgstr ""
488
489 msgid "minimum bitrate"
490 msgstr "最小ビットレート"
491
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr ""
494
495 msgid "maximum bitrate"
496 msgstr "最大ビットレート"
497
498 msgid "maximum bitrate in bits/s"
499 msgstr ""
500
501 msgid "encoder"
502 msgstr "エンコーダー"
503
504 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
506
507 msgid "encoder version"
508 msgstr "エンコーダーバージョン"
509
510 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
511 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
512
513 msgid "serial"
514 msgstr "シリアル"
515
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "トラックのシリアル番号"
518
519 msgid "replaygain track gain"
520 msgstr ""
521
522 msgid "track gain in db"
523 msgstr ""
524
525 msgid "replaygain track peak"
526 msgstr ""
527
528 msgid "peak of the track"
529 msgstr "トラックのピーク"
530
531 msgid "replaygain album gain"
532 msgstr ""
533
534 msgid "album gain in db"
535 msgstr ""
536
537 msgid "replaygain album peak"
538 msgstr ""
539
540 msgid "peak of the album"
541 msgstr "アルバムのピーク"
542
543 msgid "replaygain reference level"
544 msgstr ""
545
546 msgid "reference level of track and album gain values"
547 msgstr ""
548
549 msgid "language code"
550 msgstr "言語コード"
551
552 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
553 msgstr ""
554
555 #, fuzzy
556 msgid "language name"
557 msgstr "言語コード"
558
559 msgid "freeform name of the language this stream is in"
560 msgstr ""
561
562 msgid "image"
563 msgstr "画像"
564
565 msgid "image related to this stream"
566 msgstr "このストリームに関連した画像"
567
568 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
569 msgid "preview image"
570 msgstr "プレビュー画像"
571
572 msgid "preview image related to this stream"
573 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
574
575 msgid "attachment"
576 msgstr "アタッチメント"
577
578 msgid "file attached to this stream"
579 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
580
581 msgid "beats per minute"
582 msgstr "BPM"
583
584 msgid "number of beats per minute in audio"
585 msgstr ""
586
587 msgid "keywords"
588 msgstr "キーワード"
589
590 msgid "comma separated keywords describing the content"
591 msgstr ""
592
593 msgid "geo location name"
594 msgstr ""
595
596 msgid ""
597 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
598 "produced"
599 msgstr ""
600
601 msgid "geo location latitude"
602 msgstr ""
603
604 msgid ""
605 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
607 "southern latitudes)"
608 msgstr ""
609
610 msgid "geo location longitude"
611 msgstr ""
612
613 msgid ""
614 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
615 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
616 "negative values for western longitudes)"
617 msgstr ""
618
619 msgid "geo location elevation"
620 msgstr ""
621
622 msgid ""
623 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
624 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
625 msgstr ""
626
627 msgid "geo location country"
628 msgstr ""
629
630 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
631 msgstr ""
632
633 #, fuzzy
634 msgid "geo location city"
635 msgstr "場所"
636
637 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
638 msgstr ""
639
640 msgid "geo location sublocation"
641 msgstr ""
642
643 msgid ""
644 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
645 "the neighborhood)"
646 msgstr ""
647
648 #, fuzzy
649 msgid "geo location horizontal error"
650 msgstr "場所"
651
652 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
653 msgstr ""
654
655 #, fuzzy
656 msgid "geo location movement speed"
657 msgstr "場所"
658
659 msgid ""
660 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
661 msgstr ""
662
663 #, fuzzy
664 msgid "geo location movement direction"
665 msgstr "場所"
666
667 msgid ""
668 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
669 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
670 "means the geographic north, and increases clockwise"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "geo location capture direction"
675 msgstr "場所"
676
677 msgid ""
678 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
679 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
680 "geographic north, and increases clockwise"
681 msgstr ""
682
683 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
684 msgid "show name"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
688 msgstr ""
689
690 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
691 #, fuzzy
692 msgid "show sortname"
693 msgstr "アーティストのソート名"
694
695 msgid ""
696 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
697 msgstr ""
698
699 #, fuzzy
700 msgid "episode number"
701 msgstr "ディスク番号"
702
703 msgid "The episode number in the season the media is part of"
704 msgstr ""
705
706 #, fuzzy
707 msgid "season number"
708 msgstr "ディスク番号"
709
710 msgid "The season number of the show the media is part of"
711 msgstr ""
712
713 #, fuzzy
714 msgid "lyrics"
715 msgstr "ライセンス"
716
717 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
718 msgstr ""
719
720 #, fuzzy
721 msgid "composer sortname"
722 msgstr "タイトルのソート名"
723
724 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
725 msgstr ""
726
727 msgid "grouping"
728 msgstr ""
729
730 msgid ""
731 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
732 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
733 msgstr ""
734
735 #, fuzzy
736 msgid "user rating"
737 msgstr "演奏時間"
738
739 msgid ""
740 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
741 "this media"
742 msgstr ""
743
744 msgid "device manufacturer"
745 msgstr ""
746
747 #, fuzzy
748 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
749 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
750
751 msgid "device model"
752 msgstr ""
753
754 #, fuzzy
755 msgid "Model of the device used to create this media"
756 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
757
758 msgid "application name"
759 msgstr ""
760
761 #, fuzzy
762 msgid "Application used to create the media"
763 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
764
765 msgid "application data"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
769 msgstr ""
770
771 msgid "image orientation"
772 msgstr ""
773
774 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
775 msgstr ""
776
777 msgid ", "
778 msgstr ", "
779
780 #, c-format
781 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
782 msgstr ""
783
784 #, c-format
785 msgid "URI scheme '%s' not supported"
786 msgstr ""
787
788 #, c-format
789 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
790 msgstr ""
791
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Additional debug info:\n"
795 "%s\n"
796 msgstr ""
797 "追加のデバッグ情報:\n"
798 "%s\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "no bin \"%s\", skipping"
806 msgstr ""
807
808 #, c-format
809 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
810 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
811
812 #, c-format
813 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
814 msgstr ""
815
816 #, c-format
817 msgid "could not link %s to %s"
818 msgstr "%s を %s へリンクできません"
819
820 #, c-format
821 msgid "no element \"%s\""
822 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
823
824 #, c-format
825 msgid "could not parse caps \"%s\""
826 msgstr ""
827
828 msgid "link without source element"
829 msgstr ""
830
831 msgid "link without sink element"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "no source element for URI \"%s\""
836 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
837
838 #, c-format
839 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "no sink element for URI \"%s\""
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
848 msgstr ""
849
850 msgid "empty pipeline not allowed"
851 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
852
853 msgid "A lot of buffers are being dropped."
854 msgstr ""
855
856 msgid "Internal data flow problem."
857 msgstr ""
858
859 msgid "Internal data stream error."
860 msgstr "内部データストリームエラー"
861
862 msgid "Internal data flow error."
863 msgstr "内部データフローエラー"
864
865 msgid "Internal clock error."
866 msgstr ""
867
868 msgid "Failed to map buffer."
869 msgstr ""
870
871 msgid "Filter caps"
872 msgstr ""
873
874 msgid ""
875 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
876 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
877 msgstr ""
878
879 msgid "No file name specified for writing."
880 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
881
882 #, c-format
883 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
884 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
885
886 #, c-format
887 msgid "Error closing file \"%s\"."
888 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
889
890 #, c-format
891 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
892 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
893
894 #, c-format
895 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
896 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
897
898 msgid "No file name specified for reading."
899 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
900
901 #, c-format
902 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
903 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
904
905 #, c-format
906 msgid "Could not get info on \"%s\"."
907 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
908
909 #, c-format
910 msgid "\"%s\" is a directory."
911 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
912
913 #, c-format
914 msgid "File \"%s\" is a socket."
915 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
916
917 msgid "Failed after iterations as requested."
918 msgstr ""
919
920 msgid "No Temp directory specified."
921 msgstr ""
922
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
925 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
926
927 #, fuzzy
928 msgid "Error while writing to download file."
929 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
930
931 msgid "caps"
932 msgstr ""
933
934 msgid "detected capabilities in stream"
935 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
936
937 msgid "minimum"
938 msgstr "最小値"
939
940 msgid "force caps"
941 msgstr ""
942
943 msgid "force caps without doing a typefind"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Stream contains no data."
947 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
948
949 msgid "Implemented Interfaces:\n"
950 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
951
952 msgid "readable"
953 msgstr "読み込み可能"
954
955 msgid "writable"
956 msgstr "書き込み可能"
957
958 msgid "controllable"
959 msgstr "コントロール可能"
960
961 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
962 msgstr ""
963
964 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
965 msgstr ""
966
967 msgid "changeable only in NULL or READY state"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Blacklisted files:"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Total count: "
974 msgstr "合計数: "
975
976 #, c-format
977 msgid "%d blacklisted file"
978 msgid_plural "%d blacklisted files"
979 msgstr[0] ""
980 msgstr[1] ""
981
982 #, c-format
983 msgid "%d plugin"
984 msgid_plural "%d plugins"
985 msgstr[0] ""
986 msgstr[1] ""
987
988 #, c-format
989 msgid "%d blacklist entry"
990 msgid_plural "%d blacklist entries"
991 msgstr[0] ""
992 msgstr[1] ""
993
994 #, c-format
995 msgid "%d feature"
996 msgid_plural "%d features"
997 msgstr[0] ""
998 msgstr[1] ""
999
1000 msgid "Print all elements"
1001 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
1002
1003 msgid "Print list of blacklisted files"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid ""
1007 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1008 "plugins provide.\n"
1009 "                                       Useful in connection with external "
1010 "automatic plugin installation mechanisms"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "List the plugin contents"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid ""
1020 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1021 "at least the version specified"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1025 msgstr ""
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1029 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Index statistics"
1036 msgstr ""
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1040 msgstr ""
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1044 msgstr ""
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1048 msgstr ""
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Got message #%u (%s): "
1052 msgstr ""
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "FOUND TAG\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "FOUND TOC\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "INFO:\n"
1087 "%s\n"
1088 msgstr ""
1089 "情報:\n"
1090 "%s\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, fuzzy
1103 msgid "buffering..."
1104 msgstr "バッファリング中... %d  \n"
1105
1106 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1107 msgstr ""
1108 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
1109 "す...\n"
1110
1111 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1112 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
1113
1114 msgid "Redistribute latency...\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1122 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Missing element: %s\n"
1130 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1137 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
1138
1139 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Output status information and property notifications"
1143 msgstr ""
1144
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Do not print any progress information"
1147 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1148
1149 msgid "Output messages"
1150 msgstr "出力メッセージ"
1151
1152 msgid "Do not output status information of TYPE"
1153 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1154
1155 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1156 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1157
1158 msgid "Do not install a fault handler"
1159 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1160
1161 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Gather and print index statistics"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1169 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1170
1171 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1172 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1179 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1180
1181 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1182 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1183
1184 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1200 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1201
1202 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Waiting for EOS...\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, fuzzy
1215 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1216 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1217
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1220 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1221
1222 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Execution ended after %"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1236 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1237
1238 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1239 #~ msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
1240
1241 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1242 #~ msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
1243
1244 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1245 #~ msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
1246
1247 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1248 #~ msgstr ""
1249 #~ "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
1250
1251 #, fuzzy
1252 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1253 #~ msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
1254
1255 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1256 #~ msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
1257
1258 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1259 #~ msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
1260
1261 #~ msgid "FILE"
1262 #~ msgstr "FILE"
1263
1264 #, fuzzy
1265 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1266 #~ msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1267
1268 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1269 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1270
1271 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1272 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1273
1274 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1275 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1276
1277 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1278 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1279
1280 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1281 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"