1 # Japanese translation for gst-plugins-good.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Takao Fujiwara <takao.fujiwara@sun.com>, 2006.
5 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2011.
6 # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-12-10 02:18+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-28 23:59+0900\n"
13 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Could not establish connection to sound server"
23 msgstr "サウンドサーバーへの接続に失敗しました"
25 msgid "Failed to query sound server capabilities"
26 msgstr "サウンドサーバーのケイパビリティのクエリーに失敗しました"
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
33 msgid "Internal data stream error."
34 msgstr "内部データストリームエラー"
36 msgid "Failed to decode JPEG image"
37 msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました"
39 msgid "Could not connect to server"
42 msgid "Server does not support seeking."
43 msgstr "サーバーはシークをサポートしていません。"
45 msgid "Could not resolve server name."
46 msgstr "サーバー名を解決できません。"
48 msgid "Could not establish connection to server."
49 msgstr "サーバーへの接続を確立できません。"
51 msgid "Secure connection setup failed."
52 msgstr "セキュア接続のセットアップに失敗しました。"
55 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
56 msgstr "ネットワークエラーが発生したか、サーバーが予期せず接続を閉じました。"
59 msgid "Server sent bad data."
60 msgstr "データストリーム (サーバープッシュ型)"
63 msgstr "URLが指定されていません。"
66 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
67 msgstr "入力オーディオが存在しないか無効であるため、AVI ストリームは壊れます。"
69 msgid "This file contains no playable streams."
70 msgstr "このファイルには再生不可能なストリームが含まれています"
72 msgid "This file is invalid and cannot be played."
73 msgstr "このファイルは不正なため再生することができません"
75 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
76 msgstr "このファイルは壊れているため再生することができません"
78 msgid "Invalid atom size."
81 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
82 msgstr "このファイルは正常ではないため、再生することができません"
84 msgid "The video in this file might not play correctly."
85 msgstr "このファイルの中の動画は正しく再生できないかもしれません"
88 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
90 "このファイルには多くのストリームが格納されているため、最初の %d 個のみ再生し"
94 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
95 "extension plugin for Real media streams."
97 "サポートしているストリームが見つかりません。Real メディアストリームのための"
98 "GStreamer RTSP 拡張プラグインをインストールする必要があるかもしれません。"
101 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
102 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
105 "サポートしているストリームが見つかりません。別の転送プロトコルをインストール"
106 "する必要があるかもしれません。または、正しい GStreamer RTSP 拡張プラグインが"
109 msgid "Internal data flow error."
110 msgstr "内部データフローエラー。"
212 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
215 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスが他のアプリ"
219 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
222 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
226 msgid "Could not open audio device for playback."
227 msgstr "音声デバイスを読み取り用に開くことができません。"
230 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
233 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
237 msgid "Could not open audio device for recording."
238 msgstr "音声デバイスを録音用に開くことができません。"
241 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
242 msgstr "音声デバイスをミキサーコントロール用に開くことができません。"
245 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
246 "Open Sound System is not supported by this element."
248 "ミキサーコントロール用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。Open "
249 "Sound Systemのこのバージョンではこの要素によってサポートされていません。"
275 msgid "Built-in Speaker"
328 msgid "Microphone Boost"
340 msgid "Playback Ports"
346 msgid "Record Source"
349 msgid "Monitor Source"
352 msgid "Keyboard Beep"
356 msgid "Simulate Stereo"
362 msgid "Surround Sound"
365 msgid "Microphone Gain"
368 msgid "Speaker Source"
371 msgid "Microphone Source"
435 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
440 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
445 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
450 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
455 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
460 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
465 msgid "Front Panel Microphone"
466 msgstr "フロントパネルのマイクロフォン"
468 msgid "Front Panel Line In"
469 msgstr "フロントパネルのライン入力"
471 msgid "Front Panel Headphones"
472 msgstr "フロントパネルのヘッドフォン"
474 msgid "Front Panel Line Out"
475 msgstr "フロントパネルのライン出力"
477 msgid "Green Connector"
480 msgid "Pink Connector"
483 msgid "Blue Connector"
486 msgid "White Connector"
489 msgid "Black Connector"
492 msgid "Gray Connector"
495 msgid "Orange Connector"
498 msgid "Red Connector"
501 msgid "Yellow Connector"
504 msgid "Green Front Panel Connector"
507 msgid "Pink Front Panel Connector"
510 msgid "Blue Front Panel Connector"
513 msgid "White Front Panel Connector"
516 msgid "Black Front Panel Connector"
519 msgid "Gray Front Panel Connector"
522 msgid "Orange Front Panel Connector"
525 msgid "Red Front Panel Connector"
528 msgid "Yellow Front Panel Connector"
532 msgid "Spread Output"
538 msgid "Virtual Mixer Input"
541 msgid "Virtual Mixer Output"
544 msgid "Virtual Mixer Channels"
547 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
549 msgid "%s %d Function"
552 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
558 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
559 "System is not supported by this element."
561 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。このバージョンの "
562 "Open Sound System は、このエレメントによってサポートされていません。"
564 msgid "Playback is not supported by this audio device."
565 msgstr "再生はこのオーディオデバイスではサポートされていません。"
567 msgid "Audio playback error."
568 msgstr "オーディオ再生エラーです。"
570 msgid "Recording is not supported by this audio device."
571 msgstr "このオーディオデバイスによって録音はサポートされていません。"
573 msgid "Error recording from audio device."
574 msgstr "オーディオデバイスからの録音時にエラーが発生しました。"
584 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
585 msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。"
588 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
589 msgstr "予期しないフレームサイズ (%2$u ではなく %1$u) を取得しました。"
592 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
593 msgstr "デバイス '%2$s' 上で %1$d バイトの読み込み時にエラーが発生しました。"
597 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
598 "it is a v4l1 driver."
600 "デバイス '%s' ケイパビリティの取得時にエラーが発生しました: v4l2 ドライバでは"
601 "ありません。v4l1 ドライバでないか、チェックしてください。"
604 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
605 msgstr "デバイス %2$s 内の入力 %1$d の属性のクエリーに失敗しました"
608 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
609 msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。"
612 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
613 msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。"
616 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
617 msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"
620 msgid "Cannot identify device '%s'."
621 msgstr "ミキサーデバイス'%s'を開けません"
624 msgid "This isn't a device '%s'."
625 msgstr "これはデバイス '%s' ではありません"
629 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
630 msgstr "デバイス '%s' を読み取り用と書き込み用に開くことができません"
633 msgid "Device '%s' is not a capture device."
634 msgstr "デバイス '%s' はキャプチャデバイスではありません"
637 msgid "Device '%s' is not a output device."
638 msgstr "デバイス '%s' は出力デバイスではありません"
641 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
643 "デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しまし"
647 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
648 msgstr "デバイス '%s' の現在のチューナーの周波数の取得に失敗しました"
651 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
652 msgstr "デバイス '%s' のチューナーの周波数の %lu Hz への設定に失敗しました"
655 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
656 msgstr "デバイス '%s' の現在のチューナーの周波数の取得に失敗しました"
659 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
660 msgstr "デバイス '%2$s' 上のコントロール %1$d の値の取得に失敗しました。"
663 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
665 "デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しまし"
669 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
671 "デバイス '%s' 上の現在の入力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれませ"
675 msgid "Failed to set input %d on device %s."
677 "デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しまし"
682 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
684 "デバイス '%s' 上の現在の出力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれませ"
688 msgid "Failed to set output %d on device %s."
689 msgstr "出力%dをデバイス %s に設定できませんでした。"
692 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
693 msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。"
696 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
697 msgstr "デバイス '%s' からビデオフレームの取得に失敗しました。"
700 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
701 msgstr "%d 回リトライしましたが失敗しました。デバイス %s。システムエラー: %s"
705 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
706 msgstr "デバイス '%s' 上のパラメータを取得できません。"
708 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
709 msgstr "ビデオ入力デバイスは新しいフレームレート設定にすることができません"
712 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
713 msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。"
716 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
718 "デバイス '%s' のドライバーはよく知られたキャプチャーメソッドをサポートしてい"
721 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
722 msgstr "実行時の解像度変更はサポートされていません。"
724 msgid "Cannot operate without a clock"
725 msgstr "クロックなしでは動作できません。"
728 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
730 #~ "デバイス '%s' からビデオフレームを取得しようとしましたが失敗しました。メモ"
733 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
734 #~ msgstr "インデックス %d でプール内に空きバッファがありません。"
736 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
737 #~ msgstr "デバイス '%s' は %dx%d でキャプチャできません"
739 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
740 #~ msgstr "デバイス '%s' は指定されたフォーマットでキャプチャできません"
742 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
743 #~ msgstr "デバイス '%s' からバッファを取得できませんでした。"
745 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
747 #~ "デバイス '%s' から十分なバッファー領域を取得することができませんでした"
751 #~ msgid "Could not read from CD."
752 #~ msgstr "ファイル \"%s\" に書き込むことができません。"
756 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
757 #~ msgstr "デバイスが開いていません。"
761 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
762 #~ msgstr "CD デバイスを読み取り用に開くことができません。"
766 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
767 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
768 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
770 #~ "オーディオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使"
771 #~ "用できる出力要素は、osssink、esdsink、および alsasink です。audiosink は単"
772 #~ "なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
777 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
778 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
779 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
781 #~ "ビデオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使用で"
782 #~ "きる出力要素は、xvideosink、sdlvideosink、および aasink です。videosink は"
783 #~ "単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
787 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
788 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
789 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
790 #~ "instead of just one element."
792 #~ "GStreamer は視覚化プラグインをパイプラインに設定して、オーディオストリーム"
793 #~ "をビデオフレームに変換できます。デフォルトは goom ですが、より多くの視覚化"
794 #~ "プラグインがすぐに移植される予定です。視覚化プラグインは単なる 1 つの要素"
795 #~ "ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
799 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
800 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
801 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
803 #~ "オーディオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使"
804 #~ "用できる入力要素は、osssrc、esdsrc、および alsasrc です。オーディオソース"
805 #~ "は単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
809 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
810 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
811 #~ "partial pipeline instead of just one element."
813 #~ "ビデオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使用で"
814 #~ "きる入力要素は、v4lsrc および videotestsrc です。ビデオソースは単なる 1 つ"
815 #~ "の要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
818 #~ msgid "default GStreamer audio source"
819 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"
822 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
823 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"
826 #~ msgid "default GStreamer video source"
827 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer ビデオソース"
830 #~ msgid "default GStreamer videosink"
831 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer videosink"
834 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
835 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer 視覚化プラグイン"
839 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
840 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"
844 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
845 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"
847 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
848 #~ msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"