po: Update po files from TP
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:45+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
20 msgid "Master"
21 msgstr "マスター"
22
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
24 msgid "Bass"
25 msgstr "低音"
26
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
28 msgid "Treble"
29 msgstr "高音"
30
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
36 msgid "Synth"
37 msgstr "シンセ"
38
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "ライン入力"
42
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
44 msgid "CD"
45 msgstr "CD"
46
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
48 msgid "Microphone"
49 msgstr "マイクロフォン"
50
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
52 msgid "PC Speaker"
53 msgstr "PCスピーカー"
54
55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
56 msgid "Playback"
57 msgstr "再生"
58
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
61 msgid "Capture"
62 msgstr "キャプチャ"
63
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
67
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
70 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
71
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
73 #, c-format
74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
75 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
76
77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
78 msgid ""
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
80 "application."
81 msgstr ""
82 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
83 "ケーションで利用されています"
84
85 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
86 msgid "Could not open audio device for playback."
87 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
88
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
90 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
91 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
92
93 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
94 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
95 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
96
97 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
98 #, c-format
99 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
100 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
101
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
103 msgid ""
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
105 "application."
106 msgstr ""
107 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
108 "ケーションで利用されています"
109
110 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
111 msgid "Could not open audio device for recording."
112 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
113
114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
115 msgid "Could not open CD device for reading."
116 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
117
118 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
119 msgid "Could not seek CD."
120 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
121
122 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
123 msgid "Could not read CD."
124 msgstr "CD を読むことができませんでした"
125
126 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
127 #, c-format
128 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
129 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
130
131 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
132 msgid "No filename given"
133 msgstr "ファイル名が与えられていません"
134
135 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
136 #, c-format
137 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
138 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
139
140 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
141 #, c-format
142 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
143 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
144
145 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
146 msgid "Internal data stream error."
147 msgstr "内部データストリームエラー"
148
149 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
150 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
151 #, c-format
152 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
153 msgstr ""
154 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
155 "せん"
156
157 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
158 msgid "This appears to be a text file"
159 msgstr ""
160
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
162 #, c-format
163 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
164 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
165
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
167 msgid "No URI specified to play from."
168 msgstr ""
169
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
171 #, c-format
172 msgid "Invalid URI \"%s\"."
173 msgstr "不正な URI \"%s\""
174
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
176 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
177 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
178
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
180 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
181 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません"
182
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "ソースエレメントが不正です"
186
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
188 msgid ""
189 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
190 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
191 msgstr ""
192 "字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、"
193 "メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
194
195 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
196 msgid ""
197 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
198 "install the necessary plugins."
199 msgstr ""
200 "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
201 "ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
202
203 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
204 msgid "This is not a media file"
205 msgstr "これはメディアファイルではありません"
206
207 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
208 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
209 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
210
211 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
212 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
213 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
214
215 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
219 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
220 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
221 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
225 #, c-format
226 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
227 msgstr ""
228 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
229 "性があります"
230
231 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
232 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
233 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
234
235 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
236 #, fuzzy
237 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
238 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
239
240 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
241 msgid "Custom text sink element is not usable."
242 msgstr ""
243
244 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
245 msgid "No volume control found"
246 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
247
248 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
249 #, fuzzy
250 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
251 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
252
253 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
254 msgid "Can't play a text file without video."
255 msgstr ""
256
257 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
258 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
259 msgstr ""
260
261 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
262 msgid "No file name specified."
263 msgstr "ファイル名が指定されていません"
264
265 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
266 #, c-format
267 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
268 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
269
270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
271 #, c-format
272 msgid "No decoder available for type '%s'."
273 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
274
275 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
276 msgid "This stream type cannot be played yet."
277 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
278
279 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
280 #, c-format
281 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
282 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
283
284 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
285 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
286 msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
287
288 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
289 msgid "Could not create \"queue2\" element."
290 msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
291
292 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
293 msgid "Could not create \"typefind\" element."
294 msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
295
296 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
297 #, c-format
298 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
299 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
300
301 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
302 #, c-format
303 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
304 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
305
306 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
307 #, c-format
308 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
309 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
310
311 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
312 #, c-format
313 msgid "Connection to %s:%d refused."
314 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
315
316 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
317 msgid "Can't record audio fast enough"
318 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
319
320 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
321 msgid "Failed to read tag: not enough data"
322 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
323
324 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
325 msgid "track ID"
326 msgstr "トラック ID"
327
328 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
329 msgid "MusicBrainz track ID"
330 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
331
332 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
333 msgid "artist ID"
334 msgstr "アーティスト ID"
335
336 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
337 msgid "MusicBrainz artist ID"
338 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
339
340 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
341 msgid "album ID"
342 msgstr "アルバム ID"
343
344 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
345 msgid "MusicBrainz album ID"
346 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
347
348 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
349 msgid "album artist ID"
350 msgstr "アルバムアーティスト ID"
351
352 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
353 msgid "MusicBrainz album artist ID"
354 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
355
356 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
357 msgid "track TRM ID"
358 msgstr "トラック TRM ID"
359
360 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
361 msgid "MusicBrainz TRM ID"
362 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
363
364 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
365 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
366 msgid "This CD has no audio tracks"
367 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
368
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
370 msgid "ID3 tag"
371 msgstr "ID3 タグ"
372
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
374 msgid "APE tag"
375 msgstr "APE タグ"
376
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
378 msgid "ICY internet radio"
379 msgstr "ICY インターネットラジオ"
380
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
382 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
383 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
384
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
386 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
387 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
388
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
391 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
392 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
393
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
395 msgid "Windows Media Speech"
396 msgstr "Windows Media Speech"
397
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
399 msgid "CYUV Lossless"
400 msgstr "CYUV ロスレス"
401
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
403 msgid "FFMpeg v1"
404 msgstr "FFMpeg v1"
405
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
407 msgid "Lossless MSZH"
408 msgstr "ロスレス MSZH"
409
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
411 msgid "Uncompressed Gray Image"
412 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
413
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
415 msgid "Run-length encoding"
416 msgstr "ランレングス符号化"
417
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
419 msgid "Sami subtitle format"
420 msgstr "Sami 字幕形式"
421
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
423 msgid "TMPlayer subtitle format"
424 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
425
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
427 msgid "Kate subtitle format"
428 msgstr "Kate 字幕形式"
429
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
431 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
432 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
433
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
435 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
436 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
437
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
440 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
441 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
442
443 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
444 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
445 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
446
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
448 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
449 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
450
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
452 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
453 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
454
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
456 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
457 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
458
459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
460 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
461 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
462
463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
464 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
465 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
466
467 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
468 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
469 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
470
471 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
472 msgid "Uncompressed YUV"
473 msgstr "非圧縮 YUV"
474
475 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
476 #, c-format
477 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
478 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
479
480 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
481 #, c-format
482 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
483 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
484
485 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
486 #, c-format
487 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
488 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
489
490 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
491 msgid "Raw PCM audio"
492 msgstr "Raw PCM オーディオ"
493
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
495 #, c-format
496 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
497 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
498
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
500 msgid "Raw floating-point audio"
501 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
502
503 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
504 msgid "Audio CD source"
505 msgstr "オーディオ CD ソース"
506
507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
508 msgid "DVD source"
509 msgstr "DVD ソース"
510
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
512 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
513 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
514
515 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
516 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
517 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
518
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
520 #, c-format
521 msgid "%s protocol source"
522 msgstr "%s プロトコルソース"
523
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
525 #, c-format
526 msgid "%s video RTP depayloader"
527 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
528
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
530 #, c-format
531 msgid "%s audio RTP depayloader"
532 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
533
534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
535 #, c-format
536 msgid "%s RTP depayloader"
537 msgstr "%s RTP デペイローダー"
538
539 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
540 #, c-format
541 msgid "%s demuxer"
542 msgstr "%s demuxer"
543
544 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
545 #, c-format
546 msgid "%s decoder"
547 msgstr "%s デコーダー"
548
549 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
550 #, c-format
551 msgid "%s video RTP payloader"
552 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
553
554 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
555 #, c-format
556 msgid "%s audio RTP payloader"
557 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
558
559 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
560 #, c-format
561 msgid "%s RTP payloader"
562 msgstr "%s RTP ペイローダー"
563
564 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
565 #, c-format
566 msgid "%s muxer"
567 msgstr "%s ミキサー"
568
569 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
570 #, c-format
571 msgid "%s encoder"
572 msgstr "%s エンコーダー"
573
574 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
575 #, c-format
576 msgid "GStreamer element %s"
577 msgstr "GStreamer エレメント %s"
578
579 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
580 msgid "Unknown source element"
581 msgstr "不明なソースエレメント"
582
583 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
584 msgid "Unknown sink element"
585 msgstr "不明なシンクエレメント"
586
587 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
588 msgid "Unknown element"
589 msgstr "不明なエレメント"
590
591 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
592 msgid "Unknown decoder element"
593 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
594
595 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
596 msgid "Unknown encoder element"
597 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
598
599 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
600 msgid "Plugin or element of unknown type"
601 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
602
603 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
604 msgid "No device specified."
605 msgstr "デバイスが指定されていません"
606
607 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
608 #, c-format
609 msgid "Device \"%s\" does not exist."
610 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
611
612 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
613 #, c-format
614 msgid "Device \"%s\" is already being used."
615 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
616
617 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
618 #, c-format
619 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
620 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"