1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 11:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
23 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgid "Disable colored debugging output"
45 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
47 msgid "Disable debugging"
50 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
54 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
60 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
61 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
69 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
71 msgid "Disable updating the registry"
72 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
76 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
78 msgid "GStreamer Options"
79 msgstr "GStreamer オプション"
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
84 msgid "Unknown option"
87 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
94 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
95 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
98 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
99 "proper error message with the reason for the failure."
102 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
105 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
106 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
108 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
109 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
111 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
112 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
114 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
115 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
117 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
120 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
121 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
123 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
124 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
126 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
130 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
133 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
135 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
136 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
138 msgid "Could not initialize supporting library."
139 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
141 msgid "Could not close supporting library."
142 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
144 msgid "Could not configure supporting library."
145 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
147 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
148 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
150 msgid "Resource not found."
151 msgstr "リソースが見つかりません"
153 msgid "Resource busy or not available."
154 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
156 msgid "Could not open resource for reading."
157 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
159 msgid "Could not open resource for writing."
160 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
162 msgid "Could not open resource for reading and writing."
163 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
165 msgid "Could not close resource."
166 msgstr "リソースをクローズできません"
168 msgid "Could not read from resource."
169 msgstr "リソースから読み込むことができません"
171 msgid "Could not write to resource."
172 msgstr "リソースを書き込むことができません"
174 msgid "Could not perform seek on resource."
175 msgstr "リソース上でリークができません"
177 msgid "Could not synchronize on resource."
178 msgstr "リソースを同期できません"
180 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
181 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
183 msgid "No space left on the resource."
184 msgstr "リソースに空きがありません"
186 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
187 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
189 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
191 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
194 msgid "Could not determine type of stream."
195 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
197 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
200 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
201 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
203 msgid "Could not decode stream."
204 msgstr "ストリームをデコードできません"
206 msgid "Could not encode stream."
207 msgstr "ストリームをエンコードできません"
209 msgid "Could not demultiplex stream."
210 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
212 msgid "Could not multiplex stream."
213 msgstr "ストリームを多重化できません"
215 msgid "The stream is in the wrong format."
216 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
218 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
219 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
222 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
224 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
227 msgid "No error message for domain %s."
231 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
234 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
240 msgid "commonly used title"
241 msgstr "共通につかわれるタイトル"
243 msgid "title sortname"
246 msgid "commonly used title for sorting purposes"
252 msgid "person(s) responsible for the recording"
255 msgid "artist sortname"
258 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
264 msgid "album containing this data"
267 msgid "album sortname"
270 msgid "album containing this data for sorting purposes"
277 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
281 msgid "album artist sortname"
284 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
290 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
291 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
296 msgid "genre this data belongs to"
297 msgstr "このデータが属しているジャンル"
302 msgid "free text commenting the data"
305 msgid "extended comment"
308 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
314 msgid "track number inside a collection"
320 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
326 msgid "disc number inside a collection"
327 msgstr "コレクション内のディスク番号"
332 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
339 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
347 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
353 msgid "short text describing the content of the data"
359 msgid "version of this data"
365 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
367 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
376 msgid "copyright notice of the data"
379 msgid "copyright uri"
382 msgid "URI to the copyright notice of the data"
388 msgid "contact information"
394 msgid "license of data"
400 msgid "URI to the license of the data"
401 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
406 msgid "person(s) performing"
412 msgid "person(s) who composed the recording"
418 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
419 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
424 msgid "codec the data is stored in"
430 msgid "codec the video data is stored in"
436 msgid "codec the audio data is stored in"
440 msgid "subtitle codec"
443 msgid "codec the subtitle data is stored in"
447 msgid "container format"
450 msgid "container format the data is stored in"
456 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
459 msgid "nominal bitrate"
462 msgid "nominal bitrate in bits/s"
465 msgid "minimum bitrate"
468 msgid "minimum bitrate in bits/s"
471 msgid "maximum bitrate"
474 msgid "maximum bitrate in bits/s"
480 msgid "encoder used to encode this stream"
481 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
483 msgid "encoder version"
486 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
487 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
492 msgid "serial number of track"
495 msgid "replaygain track gain"
498 msgid "track gain in db"
501 msgid "replaygain track peak"
504 msgid "peak of the track"
507 msgid "replaygain album gain"
510 msgid "album gain in db"
513 msgid "replaygain album peak"
516 msgid "peak of the album"
519 msgid "replaygain reference level"
522 msgid "reference level of track and album gain values"
525 msgid "language code"
528 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
534 msgid "image related to this stream"
535 msgstr "このストリームに関連した画像"
537 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
538 msgid "preview image"
541 msgid "preview image related to this stream"
542 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
547 msgid "file attached to this stream"
548 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
550 msgid "beats per minute"
553 msgid "number of beats per minute in audio"
559 msgid "comma separated keywords describing the content"
562 msgid "geo location name"
566 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
570 msgid "geo location latitude"
574 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
575 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
576 "southern latitudes)"
579 msgid "geo location longitude"
583 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
584 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
585 "negative values for western longitudes)"
588 msgid "geo location elevation"
592 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
593 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
596 msgid "geo location country"
599 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
603 msgid "geo location city"
606 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
609 msgid "geo location sublocation"
613 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
618 msgid "geo location movement speed"
622 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
626 msgid "geo location movement direction"
630 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
631 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
632 "means the geographic north, and increases clockwise"
636 msgid "geo location capture direction"
640 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
641 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
642 "geographic north, and increases clockwise"
645 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
649 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
652 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
654 msgid "show sortname"
658 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
662 msgid "episode number"
665 msgid "The episode number in the season the media is part of"
669 msgid "season number"
672 msgid "The season number of the show the media is part of"
679 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
683 msgid "composer sortname"
686 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
693 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
694 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
702 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
706 msgid "device manufacturer"
710 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
711 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
717 msgid "Model of the device used to create this media"
718 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
724 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
729 "Additional debug info:\n"
736 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
740 msgid "no bin \"%s\", skipping"
744 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
745 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
748 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
752 msgid "could not link %s to %s"
753 msgstr "%s を %s へリンクできません"
756 msgid "no element \"%s\""
757 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
760 msgid "could not parse caps \"%s\""
763 msgid "link without source element"
766 msgid "link without sink element"
770 msgid "no source element for URI \"%s\""
771 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
774 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
778 msgid "no sink element for URI \"%s\""
782 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
785 msgid "empty pipeline not allowed"
786 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
788 msgid "Internal clock error."
791 msgid "Internal data flow error."
794 msgid "A lot of buffers are being dropped."
797 msgid "Internal data flow problem."
800 msgid "Internal data stream error."
801 msgstr "内部データストリームエラー"
807 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
808 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
811 msgid "No file name specified for writing."
812 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
815 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
816 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
819 msgid "Error closing file \"%s\"."
820 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
823 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
824 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
827 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
828 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
830 msgid "No file name specified for reading."
831 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
834 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
835 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
838 msgid "Could not get info on \"%s\"."
839 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
842 msgid "\"%s\" is a directory."
843 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
846 msgid "File \"%s\" is a socket."
847 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
849 msgid "Failed after iterations as requested."
853 msgid "Error while writing to download file."
854 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
856 msgid "No Temp directory specified."
860 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
861 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
866 msgid "detected capabilities in stream"
867 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
878 msgid "force caps without doing a typefind"
881 msgid "Stream contains no data."
882 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
884 msgid "Implemented Interfaces:\n"
885 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
896 msgid "Blacklisted files:"
899 msgid "Total count: "
903 msgid "%d blacklisted file"
904 msgid_plural "%d blacklisted files"
910 msgid_plural "%d plugins"
915 msgid "%d blacklist entry"
916 msgid_plural "%d blacklist entries"
922 msgid_plural "%d features"
926 msgid "Print all elements"
927 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
929 msgid "Print list of blacklisted files"
933 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
935 " Useful in connection with external "
936 "automatic plugin installation mechanisms"
939 msgid "List the plugin contents"
942 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
946 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
947 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
950 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
953 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
954 msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
957 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
958 msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
961 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
963 "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
966 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
967 msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
970 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
971 msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
974 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
975 msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
978 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
982 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
986 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
990 msgid "Got message #%u (%s): "
994 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
998 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1002 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1006 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1021 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1024 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1028 msgid "buffering..."
1029 msgstr "バッファリング中... %d \n"
1031 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1033 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
1036 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1037 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
1039 msgid "Redistribute latency...\n"
1043 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1046 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1047 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1049 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1050 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
1052 msgid "Output status information and property notifications"
1056 msgid "Do not print any progress information"
1057 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1059 msgid "Output messages"
1062 msgid "Do not output status information of TYPE"
1063 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1065 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1066 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1068 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1074 msgid "Do not install a fault handler"
1075 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1078 msgid "Do not install a play handler"
1079 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1081 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1082 msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
1084 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1088 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1089 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1091 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1092 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1095 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1098 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1099 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1101 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1102 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1104 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1107 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1110 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1113 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1116 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1119 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1120 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1122 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1125 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1128 msgid "Waiting for EOS...\n"
1132 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1133 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1135 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1138 msgid "Execution ended after %"
1141 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1144 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1148 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1149 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1151 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1152 #~ msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
1154 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1155 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1157 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1158 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1160 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1161 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1163 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1164 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1166 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1167 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"