po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 11:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr ""
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40
41 msgid "LIST"
42 msgstr "LIST"
43
44 msgid "Disable colored debugging output"
45 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
46
47 msgid "Disable debugging"
48 msgstr "デバッグを無効にする"
49
50 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
51 msgstr ""
52
53 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
54 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
55
56 msgid "PATHS"
57 msgstr "PATHS"
58
59 msgid ""
60 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
61 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
62 msgstr ""
63
64 msgid "PLUGINS"
65 msgstr "PLUGINS"
66
67 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
68 msgstr ""
69 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
70
71 msgid "Disable updating the registry"
72 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
73
74 #, fuzzy
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
76 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
77
78 msgid "GStreamer Options"
79 msgstr "GStreamer オプション"
80
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
83
84 msgid "Unknown option"
85 msgstr "不明なオプション"
86
87 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
88 msgstr ""
89
90 msgid ""
91 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
92 msgstr ""
93
94 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
95 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
96
97 msgid ""
98 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
99 "proper error message with the reason for the failure."
100 msgstr ""
101
102 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
103 msgstr ""
104
105 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
106 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
107
108 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
109 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
110
111 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
112 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
113
114 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
115 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
116
117 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
118 msgstr ""
119
120 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
121 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
122
123 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
124 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
125
126 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
127 msgstr ""
128
129 msgid ""
130 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
131 "disabled."
132 msgstr ""
133 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
134
135 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
136 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
137
138 msgid "Could not initialize supporting library."
139 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
140
141 msgid "Could not close supporting library."
142 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
143
144 msgid "Could not configure supporting library."
145 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
146
147 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
148 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
149
150 msgid "Resource not found."
151 msgstr "リソースが見つかりません"
152
153 msgid "Resource busy or not available."
154 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
155
156 msgid "Could not open resource for reading."
157 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
158
159 msgid "Could not open resource for writing."
160 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
161
162 msgid "Could not open resource for reading and writing."
163 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
164
165 msgid "Could not close resource."
166 msgstr "リソースをクローズできません"
167
168 msgid "Could not read from resource."
169 msgstr "リソースから読み込むことができません"
170
171 msgid "Could not write to resource."
172 msgstr "リソースを書き込むことができません"
173
174 msgid "Could not perform seek on resource."
175 msgstr "リソース上でリークができません"
176
177 msgid "Could not synchronize on resource."
178 msgstr "リソースを同期できません"
179
180 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
181 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
182
183 msgid "No space left on the resource."
184 msgstr "リソースに空きがありません"
185
186 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
187 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
188
189 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
190 msgstr ""
191 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
192 "さい"
193
194 msgid "Could not determine type of stream."
195 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
196
197 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
198 msgstr ""
199
200 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
201 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
202
203 msgid "Could not decode stream."
204 msgstr "ストリームをデコードできません"
205
206 msgid "Could not encode stream."
207 msgstr "ストリームをエンコードできません"
208
209 msgid "Could not demultiplex stream."
210 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
211
212 msgid "Could not multiplex stream."
213 msgstr "ストリームを多重化できません"
214
215 msgid "The stream is in the wrong format."
216 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
217
218 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
219 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
220
221 msgid ""
222 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
223 "been supplied."
224 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
225
226 #, c-format
227 msgid "No error message for domain %s."
228 msgstr ""
229
230 #, c-format
231 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
232 msgstr ""
233
234 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
235 msgstr ""
236
237 msgid "title"
238 msgstr "タイトル"
239
240 msgid "commonly used title"
241 msgstr "共通につかわれるタイトル"
242
243 msgid "title sortname"
244 msgstr "タイトルのソート名"
245
246 msgid "commonly used title for sorting purposes"
247 msgstr ""
248
249 msgid "artist"
250 msgstr "アーティスト"
251
252 msgid "person(s) responsible for the recording"
253 msgstr ""
254
255 msgid "artist sortname"
256 msgstr "アーティストのソート名"
257
258 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
259 msgstr ""
260
261 msgid "album"
262 msgstr "アルバム"
263
264 msgid "album containing this data"
265 msgstr ""
266
267 msgid "album sortname"
268 msgstr "アルバムのソート名"
269
270 msgid "album containing this data for sorting purposes"
271 msgstr ""
272
273 #, fuzzy
274 msgid "album artist"
275 msgstr "アーティスト"
276
277 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
278 msgstr ""
279
280 #, fuzzy
281 msgid "album artist sortname"
282 msgstr "アーティストのソート名"
283
284 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
285 msgstr ""
286
287 msgid "date"
288 msgstr "日付"
289
290 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
291 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
292
293 msgid "genre"
294 msgstr "ジャンル"
295
296 msgid "genre this data belongs to"
297 msgstr "このデータが属しているジャンル"
298
299 msgid "comment"
300 msgstr "コメント"
301
302 msgid "free text commenting the data"
303 msgstr ""
304
305 msgid "extended comment"
306 msgstr ""
307
308 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
309 msgstr ""
310
311 msgid "track number"
312 msgstr "トラック番号"
313
314 msgid "track number inside a collection"
315 msgstr ""
316
317 msgid "track count"
318 msgstr "トラック数"
319
320 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
321 msgstr ""
322
323 msgid "disc number"
324 msgstr "ディスク番号"
325
326 msgid "disc number inside a collection"
327 msgstr "コレクション内のディスク番号"
328
329 msgid "disc count"
330 msgstr "ディスク枚数"
331
332 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
333 msgstr ""
334
335 msgid "location"
336 msgstr "場所"
337
338 msgid ""
339 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
340 "is hosted)"
341 msgstr ""
342
343 #, fuzzy
344 msgid "homepage"
345 msgstr "画像"
346
347 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
348 msgstr ""
349
350 msgid "description"
351 msgstr "詳細"
352
353 msgid "short text describing the content of the data"
354 msgstr ""
355
356 msgid "version"
357 msgstr "バージョン"
358
359 msgid "version of this data"
360 msgstr "このデータのバージョン"
361
362 msgid "ISRC"
363 msgstr "ISRC"
364
365 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
366 msgstr ""
367 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
368 "ください"
369
370 msgid "organization"
371 msgstr "組織"
372
373 msgid "copyright"
374 msgstr ""
375
376 msgid "copyright notice of the data"
377 msgstr ""
378
379 msgid "copyright uri"
380 msgstr ""
381
382 msgid "URI to the copyright notice of the data"
383 msgstr ""
384
385 msgid "contact"
386 msgstr "コンタクト"
387
388 msgid "contact information"
389 msgstr "コンタクト情報"
390
391 msgid "license"
392 msgstr "ライセンス"
393
394 msgid "license of data"
395 msgstr "データのライセンス"
396
397 msgid "license uri"
398 msgstr "ライセンス uri"
399
400 msgid "URI to the license of the data"
401 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
402
403 msgid "performer"
404 msgstr "演奏者"
405
406 msgid "person(s) performing"
407 msgstr ""
408
409 msgid "composer"
410 msgstr "作曲者"
411
412 msgid "person(s) who composed the recording"
413 msgstr ""
414
415 msgid "duration"
416 msgstr "演奏時間"
417
418 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
419 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
420
421 msgid "codec"
422 msgstr "コーデック"
423
424 msgid "codec the data is stored in"
425 msgstr ""
426
427 msgid "video codec"
428 msgstr "動画コーデック"
429
430 msgid "codec the video data is stored in"
431 msgstr ""
432
433 msgid "audio codec"
434 msgstr "音声コーデック"
435
436 msgid "codec the audio data is stored in"
437 msgstr ""
438
439 #, fuzzy
440 msgid "subtitle codec"
441 msgstr "動画コーデック"
442
443 msgid "codec the subtitle data is stored in"
444 msgstr ""
445
446 #, fuzzy
447 msgid "container format"
448 msgstr "コンタクト情報"
449
450 msgid "container format the data is stored in"
451 msgstr ""
452
453 msgid "bitrate"
454 msgstr "ビットレート"
455
456 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
457 msgstr ""
458
459 msgid "nominal bitrate"
460 msgstr "通常ビットレート"
461
462 msgid "nominal bitrate in bits/s"
463 msgstr ""
464
465 msgid "minimum bitrate"
466 msgstr "最小ビットレート"
467
468 msgid "minimum bitrate in bits/s"
469 msgstr ""
470
471 msgid "maximum bitrate"
472 msgstr "最大ビットレート"
473
474 msgid "maximum bitrate in bits/s"
475 msgstr ""
476
477 msgid "encoder"
478 msgstr "エンコーダー"
479
480 msgid "encoder used to encode this stream"
481 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
482
483 msgid "encoder version"
484 msgstr "エンコーダーバージョン"
485
486 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
487 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
488
489 msgid "serial"
490 msgstr "シリアル"
491
492 msgid "serial number of track"
493 msgstr "トラックのシリアル番号"
494
495 msgid "replaygain track gain"
496 msgstr ""
497
498 msgid "track gain in db"
499 msgstr ""
500
501 msgid "replaygain track peak"
502 msgstr ""
503
504 msgid "peak of the track"
505 msgstr "トラックのピーク"
506
507 msgid "replaygain album gain"
508 msgstr ""
509
510 msgid "album gain in db"
511 msgstr ""
512
513 msgid "replaygain album peak"
514 msgstr ""
515
516 msgid "peak of the album"
517 msgstr "アルバムのピーク"
518
519 msgid "replaygain reference level"
520 msgstr ""
521
522 msgid "reference level of track and album gain values"
523 msgstr ""
524
525 msgid "language code"
526 msgstr "言語コード"
527
528 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
529 msgstr ""
530
531 msgid "image"
532 msgstr "画像"
533
534 msgid "image related to this stream"
535 msgstr "このストリームに関連した画像"
536
537 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
538 msgid "preview image"
539 msgstr "プレビュー画像"
540
541 msgid "preview image related to this stream"
542 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
543
544 msgid "attachment"
545 msgstr "アタッチメント"
546
547 msgid "file attached to this stream"
548 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
549
550 msgid "beats per minute"
551 msgstr "BPM"
552
553 msgid "number of beats per minute in audio"
554 msgstr ""
555
556 msgid "keywords"
557 msgstr "キーワード"
558
559 msgid "comma separated keywords describing the content"
560 msgstr ""
561
562 msgid "geo location name"
563 msgstr ""
564
565 msgid ""
566 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
567 "produced"
568 msgstr ""
569
570 msgid "geo location latitude"
571 msgstr ""
572
573 msgid ""
574 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
575 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
576 "southern latitudes)"
577 msgstr ""
578
579 msgid "geo location longitude"
580 msgstr ""
581
582 msgid ""
583 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
584 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
585 "negative values for western longitudes)"
586 msgstr ""
587
588 msgid "geo location elevation"
589 msgstr ""
590
591 msgid ""
592 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
593 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
594 msgstr ""
595
596 msgid "geo location country"
597 msgstr ""
598
599 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
600 msgstr ""
601
602 #, fuzzy
603 msgid "geo location city"
604 msgstr "場所"
605
606 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
607 msgstr ""
608
609 msgid "geo location sublocation"
610 msgstr ""
611
612 msgid ""
613 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
614 "the neighborhood)"
615 msgstr ""
616
617 #, fuzzy
618 msgid "geo location movement speed"
619 msgstr "場所"
620
621 msgid ""
622 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
623 msgstr ""
624
625 #, fuzzy
626 msgid "geo location movement direction"
627 msgstr "場所"
628
629 msgid ""
630 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
631 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
632 "means the geographic north, and increases clockwise"
633 msgstr ""
634
635 #, fuzzy
636 msgid "geo location capture direction"
637 msgstr "場所"
638
639 msgid ""
640 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
641 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
642 "geographic north, and increases clockwise"
643 msgstr ""
644
645 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
646 msgid "show name"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
650 msgstr ""
651
652 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
653 #, fuzzy
654 msgid "show sortname"
655 msgstr "アーティストのソート名"
656
657 msgid ""
658 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
659 msgstr ""
660
661 #, fuzzy
662 msgid "episode number"
663 msgstr "ディスク番号"
664
665 msgid "The episode number in the season the media is part of"
666 msgstr ""
667
668 #, fuzzy
669 msgid "season number"
670 msgstr "ディスク番号"
671
672 msgid "The season number of the show the media is part of"
673 msgstr ""
674
675 #, fuzzy
676 msgid "lyrics"
677 msgstr "ライセンス"
678
679 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
680 msgstr ""
681
682 #, fuzzy
683 msgid "composer sortname"
684 msgstr "タイトルのソート名"
685
686 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
687 msgstr ""
688
689 msgid "grouping"
690 msgstr ""
691
692 msgid ""
693 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
694 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
695 msgstr ""
696
697 #, fuzzy
698 msgid "user rating"
699 msgstr "演奏時間"
700
701 msgid ""
702 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
703 "this media"
704 msgstr ""
705
706 msgid "device manufacturer"
707 msgstr ""
708
709 #, fuzzy
710 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
711 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
712
713 msgid "device model"
714 msgstr ""
715
716 #, fuzzy
717 msgid "Model of the device used to create this media"
718 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
719
720 msgid ", "
721 msgstr ", "
722
723 #, c-format
724 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Additional debug info:\n"
730 "%s\n"
731 msgstr ""
732 "追加のデバッグ情報:\n"
733 "%s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
737 msgstr ""
738
739 #, c-format
740 msgid "no bin \"%s\", skipping"
741 msgstr ""
742
743 #, c-format
744 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
745 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
746
747 #, c-format
748 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
749 msgstr ""
750
751 #, c-format
752 msgid "could not link %s to %s"
753 msgstr "%s を %s へリンクできません"
754
755 #, c-format
756 msgid "no element \"%s\""
757 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
758
759 #, c-format
760 msgid "could not parse caps \"%s\""
761 msgstr ""
762
763 msgid "link without source element"
764 msgstr ""
765
766 msgid "link without sink element"
767 msgstr ""
768
769 #, c-format
770 msgid "no source element for URI \"%s\""
771 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
772
773 #, c-format
774 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
775 msgstr ""
776
777 #, c-format
778 msgid "no sink element for URI \"%s\""
779 msgstr ""
780
781 #, c-format
782 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
783 msgstr ""
784
785 msgid "empty pipeline not allowed"
786 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
787
788 msgid "Internal clock error."
789 msgstr ""
790
791 msgid "Internal data flow error."
792 msgstr "内部データフローエラー"
793
794 msgid "A lot of buffers are being dropped."
795 msgstr ""
796
797 msgid "Internal data flow problem."
798 msgstr ""
799
800 msgid "Internal data stream error."
801 msgstr "内部データストリームエラー"
802
803 msgid "Filter caps"
804 msgstr ""
805
806 msgid ""
807 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
808 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
809 msgstr ""
810
811 msgid "No file name specified for writing."
812 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
813
814 #, c-format
815 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
816 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
817
818 #, c-format
819 msgid "Error closing file \"%s\"."
820 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
821
822 #, c-format
823 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
824 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
825
826 #, c-format
827 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
828 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
829
830 msgid "No file name specified for reading."
831 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
832
833 #, c-format
834 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
835 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
836
837 #, c-format
838 msgid "Could not get info on \"%s\"."
839 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
840
841 #, c-format
842 msgid "\"%s\" is a directory."
843 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
844
845 #, c-format
846 msgid "File \"%s\" is a socket."
847 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
848
849 msgid "Failed after iterations as requested."
850 msgstr ""
851
852 #, fuzzy
853 msgid "Error while writing to download file."
854 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
855
856 msgid "No Temp directory specified."
857 msgstr ""
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
861 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
862
863 msgid "caps"
864 msgstr ""
865
866 msgid "detected capabilities in stream"
867 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
868
869 msgid "minimum"
870 msgstr "最小値"
871
872 msgid "maximum"
873 msgstr "最大値"
874
875 msgid "force caps"
876 msgstr ""
877
878 msgid "force caps without doing a typefind"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Stream contains no data."
882 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
883
884 msgid "Implemented Interfaces:\n"
885 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
886
887 msgid "readable"
888 msgstr "読み込み可能"
889
890 msgid "writable"
891 msgstr "書き込み可能"
892
893 msgid "controllable"
894 msgstr "コントロール可能"
895
896 msgid "Blacklisted files:"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Total count: "
900 msgstr "合計数: "
901
902 #, c-format
903 msgid "%d blacklisted file"
904 msgid_plural "%d blacklisted files"
905 msgstr[0] ""
906 msgstr[1] ""
907
908 #, c-format
909 msgid "%d plugin"
910 msgid_plural "%d plugins"
911 msgstr[0] ""
912 msgstr[1] ""
913
914 #, c-format
915 msgid "%d blacklist entry"
916 msgid_plural "%d blacklist entries"
917 msgstr[0] ""
918 msgstr[1] ""
919
920 #, c-format
921 msgid "%d feature"
922 msgid_plural "%d features"
923 msgstr[0] ""
924 msgstr[1] ""
925
926 msgid "Print all elements"
927 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
928
929 msgid "Print list of blacklisted files"
930 msgstr ""
931
932 msgid ""
933 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
934 "plugins provide.\n"
935 "                                       Useful in connection with external "
936 "automatic plugin installation mechanisms"
937 msgstr ""
938
939 msgid "List the plugin contents"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
943 msgstr ""
944
945 #, c-format
946 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
947 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
948
949 #, c-format
950 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
954 msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
955
956 #, c-format
957 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
958 msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
959
960 #, c-format
961 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
962 msgstr ""
963 "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
964
965 #, fuzzy
966 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
967 msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
968
969 #, c-format
970 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
971 msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
972
973 #, c-format
974 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
975 msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
976
977 #, c-format
978 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
979 msgstr ""
980
981 #, c-format
982 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
983 msgstr ""
984
985 #, c-format
986 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
987 msgstr ""
988
989 #, c-format
990 msgid "Got message #%u (%s): "
991 msgstr ""
992
993 #, c-format
994 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
995 msgstr ""
996
997 #, c-format
998 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "FOUND TAG\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "INFO:\n"
1015 "%s\n"
1016 msgstr ""
1017 "情報:\n"
1018 "%s\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "buffering..."
1029 msgstr "バッファリング中... %d  \n"
1030
1031 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1032 msgstr ""
1033 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
1034 "す...\n"
1035
1036 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1037 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
1038
1039 msgid "Redistribute latency...\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1047 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1048
1049 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1050 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
1051
1052 msgid "Output status information and property notifications"
1053 msgstr ""
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Do not print any progress information"
1057 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1058
1059 msgid "Output messages"
1060 msgstr "出力メッセージ"
1061
1062 msgid "Do not output status information of TYPE"
1063 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1064
1065 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1066 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1067
1068 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "FILE"
1072 msgstr "FILE"
1073
1074 msgid "Do not install a fault handler"
1075 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Do not install a play handler"
1079 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1080
1081 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1082 msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
1083
1084 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1085 msgstr ""
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1089 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1090
1091 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1092 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1099 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1100
1101 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1102 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1103
1104 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1120 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1121
1122 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Waiting for EOS...\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #, fuzzy
1132 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1133 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1134
1135 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Execution ended after %"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1149 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1150
1151 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1152 #~ msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
1153
1154 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1155 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1156
1157 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1158 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1159
1160 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1161 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1162
1163 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1164 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1165
1166 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1167 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"