1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:45+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
70 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
75 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:685
78 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
79 msgstr "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリケーションで利用されています"
81 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
82 msgid "Could not open audio device for playback."
83 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
85 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
86 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
87 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
90 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
91 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
93 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
95 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
96 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
98 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
99 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
100 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリケーションで利用されています"
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
103 msgid "Could not open audio device for recording."
104 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
106 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
107 msgid "Could not open CD device for reading."
108 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
110 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
111 msgid "Could not seek CD."
112 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
115 msgid "Could not read CD."
116 msgstr "CD を読むことができませんでした"
118 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
120 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
121 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
123 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
124 msgid "No filename given"
125 msgstr "ファイル名が与えられていません"
127 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
129 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
130 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
132 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
134 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
135 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
137 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
138 msgid "Internal data stream error."
139 msgstr "内部データストリームエラー"
141 #: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
142 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
144 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
145 msgstr "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていません"
147 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
148 msgid "This appears to be a text file"
151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
153 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
154 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
156 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
157 msgid "No URI specified to play from."
160 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
162 msgid "Invalid URI \"%s\"."
163 msgstr "不正な URI \"%s\""
165 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
166 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
167 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
169 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
170 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
171 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません"
173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
174 msgid "Source element is invalid."
175 msgstr "ソースエレメントが不正です"
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
178 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
179 msgstr "字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
182 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
183 msgstr "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプラグインをインストールする必要があるかもしれません"
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
186 msgid "This is not a media file"
187 msgstr "これはメディアファイルではありません"
189 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
190 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
191 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
193 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
194 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
195 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
197 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
198 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
199 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
200 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
201 #: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
202 #: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
203 #: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
204 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
205 #: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
207 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
208 msgstr "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能性があります"
210 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
211 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
212 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
214 #: gst/playback/gstplaysink.c:989
215 msgid "No volume control found"
216 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
218 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
219 msgid "No file name specified."
220 msgstr "ファイル名が指定されていません"
222 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
224 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
225 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
227 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
229 msgid "No decoder available for type '%s'."
230 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
232 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
233 msgid "This stream type cannot be played yet."
234 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
236 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
241 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
242 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
243 msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
245 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
246 msgid "Could not create \"queue2\" element."
247 msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
249 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
250 msgid "Could not create \"typefind\" element."
251 msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
253 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
255 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
256 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
258 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
260 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
261 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
263 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
265 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
266 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
268 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
270 msgid "Connection to %s:%d refused."
271 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
273 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
274 msgid "Can't record audio fast enough"
275 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
277 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
278 msgid "Failed to read tag: not enough data"
279 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
281 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
285 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
286 msgid "MusicBrainz track ID"
287 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
289 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
293 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
294 msgid "MusicBrainz artist ID"
295 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
297 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
301 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
302 msgid "MusicBrainz album ID"
303 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
305 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
306 msgid "album artist ID"
307 msgstr "アルバムアーティスト ID"
309 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
310 msgid "MusicBrainz album artist ID"
311 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
313 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
317 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
318 msgid "MusicBrainz TRM ID"
319 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
321 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
322 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
323 msgid "This CD has no audio tracks"
324 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
326 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
330 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
334 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
335 msgid "ICY internet radio"
336 msgstr "ICY インターネットラジオ"
338 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
339 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
340 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
342 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
343 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
344 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
346 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
348 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
349 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
352 msgid "Windows Media Speech"
353 msgstr "Windows Media Speech"
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
356 msgid "CYUV Lossless"
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
364 msgid "Lossless MSZH"
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
368 msgid "Uncompressed Gray Image"
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
372 msgid "Run-length encoding"
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
376 msgid "Sami subtitle format"
379 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
380 msgid "TMPlayer subtitle format"
381 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
383 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
384 msgid "Kate subtitle format"
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
388 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
389 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
392 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
393 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
397 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
398 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
401 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
402 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
405 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
406 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
409 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
410 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
413 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
414 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
416 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
417 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
418 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
421 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
422 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
424 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
425 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
426 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
429 msgid "Uncompressed YUV"
432 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
434 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
435 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
439 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
440 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
444 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
445 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
448 msgid "Raw PCM audio"
449 msgstr "Raw PCM オーディオ"
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
453 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
454 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
457 msgid "Raw floating-point audio"
458 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
461 msgid "Audio CD source"
462 msgstr "オーディオ CD ソース"
464 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
469 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
470 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
473 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
474 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
476 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
478 msgid "%s protocol source"
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
483 msgid "%s video RTP depayloader"
484 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
488 msgid "%s audio RTP depayloader"
489 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
493 msgid "%s RTP depayloader"
494 msgstr "%s RTP デペイローダー"
496 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
506 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
508 msgid "%s video RTP payloader"
509 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
513 msgid "%s audio RTP payloader"
514 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
518 msgid "%s RTP payloader"
519 msgstr "%s RTP ペイローダー"
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
531 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
533 msgid "GStreamer element %s"
534 msgstr "GStreamer エレメント %s"
536 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
537 msgid "Unknown source element"
540 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
541 msgid "Unknown sink element"
544 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
545 msgid "Unknown element"
548 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
549 msgid "Unknown decoder element"
550 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
552 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
553 msgid "Unknown encoder element"
554 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
557 msgid "Plugin or element of unknown type"
558 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
560 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
561 msgid "No device specified."
562 msgstr "デバイスが指定されていません"
564 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
566 msgid "Device \"%s\" does not exist."
567 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
569 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
571 msgid "Device \"%s\" is already being used."
572 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
574 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
576 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
577 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"