Release 0.10.22
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:45+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
20 msgid "Master"
21 msgstr "マスター"
22
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
24 msgid "Bass"
25 msgstr "低音"
26
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
28 msgid "Treble"
29 msgstr "高音"
30
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
36 msgid "Synth"
37 msgstr "シンセ"
38
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "ライン入力"
42
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
44 msgid "CD"
45 msgstr "CD"
46
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
48 msgid "Microphone"
49 msgstr "マイクロフォン"
50
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
52 msgid "PC Speaker"
53 msgstr "PCスピーカー"
54
55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
56 msgid "Playback"
57 msgstr "再生"
58
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
61 msgid "Capture"
62 msgstr "キャプチャ"
63
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
67
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
70 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
71
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
73 #, c-format
74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
75 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
76
77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:685
78 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
79 msgstr "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリケーションで利用されています"
80
81 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
82 msgid "Could not open audio device for playback."
83 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
84
85 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
86 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
87 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
88
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
90 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
91 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
92
93 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
94 #, c-format
95 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
96 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
97
98 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
99 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
100 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリケーションで利用されています"
101
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
103 msgid "Could not open audio device for recording."
104 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
105
106 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
107 msgid "Could not open CD device for reading."
108 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
109
110 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
111 msgid "Could not seek CD."
112 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
113
114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
115 msgid "Could not read CD."
116 msgstr "CD を読むことができませんでした"
117
118 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
119 #, c-format
120 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
121 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
122
123 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
124 msgid "No filename given"
125 msgstr "ファイル名が与えられていません"
126
127 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
128 #, c-format
129 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
130 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
131
132 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
133 #, c-format
134 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
135 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
136
137 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
138 msgid "Internal data stream error."
139 msgstr "内部データストリームエラー"
140
141 #: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
142 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
143 #, c-format
144 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
145 msgstr "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていません"
146
147 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
148 msgid "This appears to be a text file"
149 msgstr ""
150
151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
152 #, c-format
153 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
154 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
155
156 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
157 msgid "No URI specified to play from."
158 msgstr ""
159
160 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
161 #, c-format
162 msgid "Invalid URI \"%s\"."
163 msgstr "不正な URI \"%s\""
164
165 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
166 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
167 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
168
169 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
170 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
171 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません"
172
173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
174 msgid "Source element is invalid."
175 msgstr "ソースエレメントが不正です"
176
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
178 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
179 msgstr "字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
180
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
182 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
183 msgstr "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプラグインをインストールする必要があるかもしれません"
184
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
186 msgid "This is not a media file"
187 msgstr "これはメディアファイルではありません"
188
189 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
190 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
191 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
192
193 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
194 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
195 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
196
197 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
198 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
199 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
200 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
201 #: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
202 #: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
203 #: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
204 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
205 #: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
206 #, c-format
207 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
208 msgstr "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能性があります"
209
210 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
211 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
212 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
213
214 #: gst/playback/gstplaysink.c:989
215 msgid "No volume control found"
216 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
217
218 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
219 msgid "No file name specified."
220 msgstr "ファイル名が指定されていません"
221
222 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
223 #, c-format
224 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
225 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
226
227 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
228 #, c-format
229 msgid "No decoder available for type '%s'."
230 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
231
232 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
233 msgid "This stream type cannot be played yet."
234 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
235
236 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
240
241 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
242 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
243 msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
244
245 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
246 msgid "Could not create \"queue2\" element."
247 msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
248
249 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
250 msgid "Could not create \"typefind\" element."
251 msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
252
253 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
254 #, c-format
255 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
256 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
257
258 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
259 #, c-format
260 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
261 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
262
263 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
264 #, c-format
265 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
266 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
267
268 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
269 #, c-format
270 msgid "Connection to %s:%d refused."
271 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
272
273 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
274 msgid "Can't record audio fast enough"
275 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
276
277 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
278 msgid "Failed to read tag: not enough data"
279 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
280
281 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
282 msgid "track ID"
283 msgstr "トラック ID"
284
285 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
286 msgid "MusicBrainz track ID"
287 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
288
289 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
290 msgid "artist ID"
291 msgstr "アーティスト ID"
292
293 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
294 msgid "MusicBrainz artist ID"
295 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
296
297 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
298 msgid "album ID"
299 msgstr "アルバム ID"
300
301 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
302 msgid "MusicBrainz album ID"
303 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
304
305 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
306 msgid "album artist ID"
307 msgstr "アルバムアーティスト ID"
308
309 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
310 msgid "MusicBrainz album artist ID"
311 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
312
313 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
314 msgid "track TRM ID"
315 msgstr "トラック TRM ID"
316
317 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
318 msgid "MusicBrainz TRM ID"
319 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
320
321 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
322 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
323 msgid "This CD has no audio tracks"
324 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
325
326 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
327 msgid "ID3 tag"
328 msgstr "ID3 タグ"
329
330 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
331 msgid "APE tag"
332 msgstr "APE タグ"
333
334 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
335 msgid "ICY internet radio"
336 msgstr "ICY インターネットラジオ"
337
338 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
339 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
340 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
341
342 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
343 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
344 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
345
346 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
348 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
349 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
350
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
352 msgid "Windows Media Speech"
353 msgstr "Windows Media Speech"
354
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
356 msgid "CYUV Lossless"
357 msgstr "CYUV ロスレス"
358
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
360 msgid "FFMpeg v1"
361 msgstr "FFMpeg v1"
362
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
364 msgid "Lossless MSZH"
365 msgstr "ロスレス MSZH"
366
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
368 msgid "Uncompressed Gray Image"
369 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
370
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
372 msgid "Run-length encoding"
373 msgstr "ランレングス符号化"
374
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
376 msgid "Sami subtitle format"
377 msgstr "Sami 字幕形式"
378
379 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
380 msgid "TMPlayer subtitle format"
381 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
382
383 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
384 msgid "Kate subtitle format"
385 msgstr "Kate 字幕形式"
386
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
388 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
389 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
390
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
392 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
393 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
394
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
397 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
398 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
399
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
401 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
402 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
403
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
405 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
406 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
407
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
409 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
410 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
411
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
413 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
414 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
415
416 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
417 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
418 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
419
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
421 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
422 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
423
424 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
425 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
426 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
427
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
429 msgid "Uncompressed YUV"
430 msgstr "非圧縮 YUV"
431
432 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
433 #, c-format
434 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
435 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
436
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
438 #, c-format
439 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
440 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
441
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
443 #, c-format
444 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
445 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
446
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
448 msgid "Raw PCM audio"
449 msgstr "Raw PCM オーディオ"
450
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
452 #, c-format
453 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
454 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
455
456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
457 msgid "Raw floating-point audio"
458 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
459
460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
461 msgid "Audio CD source"
462 msgstr "オーディオ CD ソース"
463
464 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
465 msgid "DVD source"
466 msgstr "DVD ソース"
467
468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
469 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
470 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
471
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
473 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
474 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
475
476 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
477 #, c-format
478 msgid "%s protocol source"
479 msgstr "%s プロトコルソース"
480
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
482 #, c-format
483 msgid "%s video RTP depayloader"
484 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
485
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
487 #, c-format
488 msgid "%s audio RTP depayloader"
489 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
490
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
492 #, c-format
493 msgid "%s RTP depayloader"
494 msgstr "%s RTP デペイローダー"
495
496 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
497 #, c-format
498 msgid "%s demuxer"
499 msgstr "%s demuxer"
500
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
502 #, c-format
503 msgid "%s decoder"
504 msgstr "%s デコーダー"
505
506 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
507 #, c-format
508 msgid "%s video RTP payloader"
509 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
510
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
512 #, c-format
513 msgid "%s audio RTP payloader"
514 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
515
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
517 #, c-format
518 msgid "%s RTP payloader"
519 msgstr "%s RTP ペイローダー"
520
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
522 #, c-format
523 msgid "%s muxer"
524 msgstr "%s ミキサー"
525
526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
527 #, c-format
528 msgid "%s encoder"
529 msgstr "%s エンコーダー"
530
531 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
532 #, c-format
533 msgid "GStreamer element %s"
534 msgstr "GStreamer エレメント %s"
535
536 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
537 msgid "Unknown source element"
538 msgstr "不明なソースエレメント"
539
540 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
541 msgid "Unknown sink element"
542 msgstr "不明なシンクエレメント"
543
544 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
545 msgid "Unknown element"
546 msgstr "不明なエレメント"
547
548 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
549 msgid "Unknown decoder element"
550 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
551
552 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
553 msgid "Unknown encoder element"
554 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
555
556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
557 msgid "Plugin or element of unknown type"
558 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
559
560 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
561 msgid "No device specified."
562 msgstr "デバイスが指定されていません"
563
564 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
565 #, c-format
566 msgid "Device \"%s\" does not exist."
567 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
568
569 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
570 #, c-format
571 msgid "Device \"%s\" is already being used."
572 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
573
574 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
575 #, c-format
576 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
577 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"