1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-15 00:27+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
22 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgid "Disable colored debugging output"
44 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
46 msgid "Disable debugging"
49 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
53 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
59 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
60 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
68 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
70 msgid "Disable updating the registry"
71 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
74 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
75 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
77 msgid "GStreamer Options"
78 msgstr "GStreamer オプション"
80 msgid "Show GStreamer Options"
81 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
83 msgid "Unknown option"
87 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
92 "Additional debug info:\n"
98 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
102 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
113 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
117 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
119 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
120 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
122 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
123 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
125 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
126 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
128 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
132 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
134 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
135 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
137 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
141 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
146 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
147 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
149 msgid "Could not initialize supporting library."
150 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
152 msgid "Could not close supporting library."
153 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
155 msgid "Could not configure supporting library."
156 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
158 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
159 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
161 msgid "Resource not found."
162 msgstr "リソースが見つかりません"
164 msgid "Resource busy or not available."
165 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
167 msgid "Could not open resource for reading."
168 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
170 msgid "Could not open resource for writing."
171 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
173 msgid "Could not open resource for reading and writing."
174 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
176 msgid "Could not close resource."
177 msgstr "リソースをクローズできません"
179 msgid "Could not read from resource."
180 msgstr "リソースから読み込むことができません"
182 msgid "Could not write to resource."
183 msgstr "リソースを書き込むことができません"
185 msgid "Could not perform seek on resource."
186 msgstr "リソース上でリークができません"
188 msgid "Could not synchronize on resource."
189 msgstr "リソースを同期できません"
191 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
192 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
194 msgid "No space left on the resource."
195 msgstr "リソースに空きがありません"
197 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
198 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
200 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
202 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
205 msgid "Could not determine type of stream."
206 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
208 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
211 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
212 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
214 msgid "Could not decode stream."
215 msgstr "ストリームをデコードできません"
217 msgid "Could not encode stream."
218 msgstr "ストリームをエンコードできません"
220 msgid "Could not demultiplex stream."
221 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
223 msgid "Could not multiplex stream."
224 msgstr "ストリームを多重化できません"
226 msgid "The stream is in the wrong format."
227 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
229 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
230 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
233 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
238 msgid "No error message for domain %s."
242 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
245 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
251 msgid "commonly used title"
252 msgstr "共通につかわれるタイトル"
254 msgid "title sortname"
257 msgid "commonly used title for sorting purposes"
263 msgid "person(s) responsible for the recording"
266 msgid "artist sortname"
269 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
275 msgid "album containing this data"
278 msgid "album sortname"
281 msgid "album containing this data for sorting purposes"
288 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgid "album artist sortname"
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
301 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
302 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
307 msgid "genre this data belongs to"
308 msgstr "このデータが属しているジャンル"
313 msgid "free text commenting the data"
316 msgid "extended comment"
319 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
325 msgid "track number inside a collection"
331 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
337 msgid "disc number inside a collection"
338 msgstr "コレクション内のディスク番号"
343 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
350 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
358 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
364 msgid "short text describing the content of the data"
370 msgid "version of this data"
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
378 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
387 msgid "copyright notice of the data"
390 msgid "copyright uri"
393 msgid "URI to the copyright notice of the data"
399 msgid "contact information"
405 msgid "license of data"
411 msgid "URI to the license of the data"
412 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
417 msgid "person(s) performing"
423 msgid "person(s) who composed the recording"
429 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
430 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
435 msgid "codec the data is stored in"
441 msgid "codec the video data is stored in"
447 msgid "codec the audio data is stored in"
451 msgid "subtitle codec"
454 msgid "codec the subtitle data is stored in"
458 msgid "container format"
461 msgid "container format the data is stored in"
467 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
470 msgid "nominal bitrate"
473 msgid "nominal bitrate in bits/s"
476 msgid "minimum bitrate"
479 msgid "minimum bitrate in bits/s"
482 msgid "maximum bitrate"
485 msgid "maximum bitrate in bits/s"
491 msgid "encoder used to encode this stream"
492 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
494 msgid "encoder version"
497 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
498 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
503 msgid "serial number of track"
506 msgid "replaygain track gain"
509 msgid "track gain in db"
512 msgid "replaygain track peak"
515 msgid "peak of the track"
518 msgid "replaygain album gain"
521 msgid "album gain in db"
524 msgid "replaygain album peak"
527 msgid "peak of the album"
530 msgid "replaygain reference level"
533 msgid "reference level of track and album gain values"
536 msgid "language code"
539 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
545 msgid "image related to this stream"
546 msgstr "このストリームに関連した画像"
548 #. TRANSLATORS: 'preview image' is a compound noun here, not verb+noun
549 msgid "preview image"
552 msgid "preview image related to this stream"
553 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
558 msgid "file attached to this stream"
559 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
561 msgid "beats per minute"
564 msgid "number of beats per minute in audio"
570 msgid "comma separated keywords describing the content"
573 msgid "geo location name"
577 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
581 msgid "geo location latitude"
585 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
586 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
587 "southern latitudes)"
590 msgid "geo location longitude"
594 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
595 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
596 "negative values for western longitudes)"
599 msgid "geo location elevation"
603 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
604 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
607 #. TRANSLATORS: 'show name' is a compound noun here, not verb+noun
611 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
614 #. TRANSLATORS: 'show sortname' is a compound noun here, not verb+noun
616 msgid "show sortname"
620 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
624 msgid "episode number"
627 msgid "The episode number in the season the media is part of"
631 msgid "season number"
634 msgid "The season number of the show the media is part of"
641 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
645 msgid "composer sortname"
648 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
655 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
656 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
663 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
667 msgid "no bin \"%s\", skipping"
671 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
672 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
675 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
679 msgid "could not link %s to %s"
680 msgstr "%s を %s へリンクできません"
683 msgid "no element \"%s\""
684 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
687 msgid "could not parse caps \"%s\""
690 msgid "link without source element"
693 msgid "link without sink element"
697 msgid "no source element for URI \"%s\""
698 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
701 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
705 msgid "no sink element for URI \"%s\""
709 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
712 msgid "empty pipeline not allowed"
713 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
715 msgid "Internal clock error."
718 msgid "Internal data flow error."
721 msgid "A lot of buffers are being dropped."
724 msgid "Internal data flow problem."
727 msgid "Internal data stream error."
728 msgstr "内部データストリームエラー"
734 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
735 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
738 msgid "No file name specified for writing."
739 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
742 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
743 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
746 msgid "Error closing file \"%s\"."
747 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
750 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
751 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
754 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
755 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
757 msgid "No file name specified for reading."
758 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
761 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
762 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
765 msgid "Could not get info on \"%s\"."
766 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
769 msgid "\"%s\" is a directory."
770 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
773 msgid "File \"%s\" is a socket."
774 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
776 msgid "Failed after iterations as requested."
779 msgid "No Temp directory specified."
783 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
784 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
789 msgid "detected capabilities in stream"
790 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
801 msgid "force caps without doing a typefind"
804 msgid "Stream contains no data."
805 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
807 msgid "Implemented Interfaces:\n"
808 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
819 msgid "Blacklisted files:"
822 msgid "Total count: "
826 msgid "%d blacklisted file"
827 msgid_plural "%d blacklisted files"
833 msgid_plural "%d plugins"
838 msgid "%d blacklist entry"
839 msgid_plural "%d blacklist entries"
845 msgid_plural "%d features"
849 msgid "Print all elements"
850 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
852 msgid "Print list of blacklisted files"
856 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
858 " Useful in connection with external "
859 "automatic plugin installation mechanisms"
862 msgid "List the plugin contents"
865 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
869 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
870 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
873 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
876 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
877 msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
880 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
881 msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
884 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
886 "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
889 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
890 msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
893 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
894 msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
897 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
898 msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
901 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
905 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
909 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
913 msgid "Got message #%u (%s): "
917 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
921 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
925 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
929 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
944 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
947 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
952 msgstr "バッファリング中... %d \n"
954 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
956 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
959 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
960 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
962 msgid "Redistribute latency...\n"
966 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
969 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
970 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
972 msgid "Output tags (also known as metadata)"
973 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
975 msgid "Output status information and property notifications"
979 msgid "Do not print any progress information"
980 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
982 msgid "Output messages"
985 msgid "Do not output status information of TYPE"
986 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
988 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
989 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
991 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
997 msgid "Do not install a fault handler"
998 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1000 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1001 msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
1003 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1007 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1008 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1010 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1011 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1014 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1017 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1018 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1020 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1021 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1023 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1026 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1029 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1032 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1035 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1038 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1039 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1041 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1044 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1047 msgid "Waiting for EOS...\n"
1051 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1052 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1054 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1057 msgid "Execution ended after %"
1060 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1063 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1067 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1068 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1070 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1071 #~ msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
1073 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1074 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1076 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1077 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1079 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1080 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1082 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1083 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1085 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1086 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"