Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "マスター"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "低音"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "高音"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "シンセ"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "ライン入力"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "マイクロフォン"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "PCスピーカー"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "再生"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "キャプチャ"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
68 "ケーションで利用されています"
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
88 "ケーションで利用されています"
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD を読むことができませんでした"
101
102 msgid "Internal data stream error."
103 msgstr "内部データストリームエラー"
104
105 #, c-format
106 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
107 msgstr ""
108 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
109 "せん"
110
111 msgid "Could not determine type of stream"
112 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
113
114 msgid "This appears to be a text file"
115 msgstr "これはテキストファイルのようです"
116
117 #, c-format
118 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
119 msgstr ""
120 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
121 "性があります"
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
125 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
126
127 msgid "The autovideosink element is missing."
128 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured videosink %s is not working."
132 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
136 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
137
138 msgid "The autovideosink element is not working."
139 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
140
141 msgid "Custom text sink element is not usable."
142 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
143
144 msgid "No volume control found"
145 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
146
147 #, c-format
148 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
149 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
150
151 msgid "The autoaudiosink element is missing."
152 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
153
154 #, c-format
155 msgid "Configured audiosink %s is not working."
156 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
157
158 #, c-format
159 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
160 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
161
162 msgid "The autoaudiosink element is not working."
163 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
164
165 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
166 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
167
168 #, c-format
169 msgid "No decoder available for type '%s'."
170 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
171
172 msgid "No URI specified to play from."
173 msgstr "再生するURIが指定されていません"
174
175 #, c-format
176 msgid "Invalid URI \"%s\"."
177 msgstr "不正な URI \"%s\""
178
179 msgid "This stream type cannot be played yet."
180 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
181
182 #, c-format
183 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
184 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
185
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
188
189 #, c-format
190 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
191 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
192
193 #, c-format
194 msgid "Connection to %s:%d refused."
195 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
196
197 msgid "This CD has no audio tracks"
198 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
199
200 msgid "Can't record audio fast enough"
201 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
202
203 msgid "Failed to read tag: not enough data"
204 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
205
206 msgid "track ID"
207 msgstr "トラック ID"
208
209 msgid "MusicBrainz track ID"
210 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
211
212 msgid "artist ID"
213 msgstr "アーティスト ID"
214
215 msgid "MusicBrainz artist ID"
216 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
217
218 msgid "album ID"
219 msgstr "アルバム ID"
220
221 msgid "MusicBrainz album ID"
222 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
223
224 msgid "album artist ID"
225 msgstr "アルバムアーティスト ID"
226
227 msgid "MusicBrainz album artist ID"
228 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
229
230 msgid "track TRM ID"
231 msgstr "トラック TRM ID"
232
233 msgid "MusicBrainz TRM ID"
234 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
235
236 msgid "capturing shutter speed"
237 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
238
239 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
240 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
241
242 msgid "capturing focal ratio"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
246 msgstr ""
247
248 msgid "capturing focal length"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
252 msgstr ""
253
254 msgid "capturing digital zoom ratio"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
258 msgstr ""
259
260 msgid "capturing iso speed"
261 msgstr ""
262
263 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
264 msgstr ""
265
266 msgid "capturing exposure program"
267 msgstr ""
268
269 msgid "The exposure program used when capturing an image"
270 msgstr ""
271
272 msgid "capturing exposure mode"
273 msgstr ""
274
275 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
276 msgstr ""
277
278 #, fuzzy
279 msgid "capturing exposure compensation"
280 msgstr "キャプチャーの彩度"
281
282 #, fuzzy
283 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
284 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
285
286 msgid "capturing scene capture type"
287 msgstr ""
288
289 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
290 msgstr ""
291
292 msgid "capturing gain adjustment"
293 msgstr ""
294
295 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
296 msgstr ""
297
298 msgid "capturing white balance"
299 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
300
301 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
302 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
303
304 msgid "capturing contrast"
305 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
306
307 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
308 msgstr ""
309
310 msgid "capturing saturation"
311 msgstr "キャプチャーの彩度"
312
313 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
314 msgstr ""
315
316 msgid "capturing sharpness"
317 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
318
319 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
320 msgstr ""
321
322 msgid "capturing flash fired"
323 msgstr ""
324
325 msgid "If the flash fired while capturing an image"
326 msgstr ""
327
328 msgid "capturing flash mode"
329 msgstr ""
330
331 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
332 msgstr ""
333
334 msgid "capturing metering mode"
335 msgstr ""
336
337 msgid ""
338 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
339 msgstr ""
340
341 msgid "capturing source"
342 msgstr "キャプチャーのソース"
343
344 msgid "The source or type of device used for the capture"
345 msgstr ""
346
347 msgid "image horizontal ppi"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
351 msgstr ""
352
353 msgid "image vertical ppi"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
357 msgstr ""
358
359 msgid "ID3v2 frame"
360 msgstr ""
361
362 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
363 msgstr ""
364
365 msgid "ID3 tag"
366 msgstr "ID3 タグ"
367
368 msgid "APE tag"
369 msgstr "APE タグ"
370
371 msgid "ICY internet radio"
372 msgstr "ICY インターネットラジオ"
373
374 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
375 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
376
377 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
378 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
379
380 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
381 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
382
383 msgid "Windows Media Speech"
384 msgstr "Windows Media Speech"
385
386 msgid "CYUV Lossless"
387 msgstr "CYUV ロスレス"
388
389 msgid "FFMpeg v1"
390 msgstr "FFMpeg v1"
391
392 msgid "Lossless MSZH"
393 msgstr "ロスレス MSZH"
394
395 msgid "Run-length encoding"
396 msgstr "ランレングス符号化"
397
398 msgid "Sami subtitle format"
399 msgstr "Sami 字幕形式"
400
401 msgid "TMPlayer subtitle format"
402 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
403
404 msgid "Kate subtitle format"
405 msgstr "Kate 字幕形式"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "Uncompressed video"
409 msgstr "非圧縮 YUV"
410
411 #, fuzzy
412 msgid "Uncompressed gray"
413 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
414
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
417 msgstr "非圧縮 YUV"
418
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
421 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
422
423 #, c-format
424 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
425 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
426
427 #, fuzzy
428 msgid "Uncompressed audio"
429 msgstr "非圧縮 YUV"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Raw %d-bit %s audio"
433 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
434
435 msgid "Audio CD source"
436 msgstr "オーディオ CD ソース"
437
438 msgid "DVD source"
439 msgstr "DVD ソース"
440
441 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
442 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
443
444 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
445 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s protocol source"
449 msgstr "%s プロトコルソース"
450
451 #, c-format
452 msgid "%s video RTP depayloader"
453 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s audio RTP depayloader"
457 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s RTP depayloader"
461 msgstr "%s RTP デペイローダー"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s demuxer"
465 msgstr "%s demuxer"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s decoder"
469 msgstr "%s デコーダー"
470
471 #, c-format
472 msgid "%s video RTP payloader"
473 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
474
475 #, c-format
476 msgid "%s audio RTP payloader"
477 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
478
479 #, c-format
480 msgid "%s RTP payloader"
481 msgstr "%s RTP ペイローダー"
482
483 #, c-format
484 msgid "%s muxer"
485 msgstr "%s ミキサー"
486
487 #, c-format
488 msgid "%s encoder"
489 msgstr "%s エンコーダー"
490
491 #, c-format
492 msgid "GStreamer element %s"
493 msgstr "GStreamer エレメント %s"
494
495 msgid "Unknown source element"
496 msgstr "不明なソースエレメント"
497
498 msgid "Unknown sink element"
499 msgstr "不明なシンクエレメント"
500
501 msgid "Unknown element"
502 msgstr "不明なエレメント"
503
504 msgid "Unknown decoder element"
505 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
506
507 msgid "Unknown encoder element"
508 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
509
510 msgid "Plugin or element of unknown type"
511 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
512
513 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
514 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
515
516 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
517 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
518
519 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
520 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
521
522 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
523 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
524
525 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
526 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
527
528 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
529 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
530
531 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
532 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
533
534 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
535 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
536
537 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
538 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
539
540 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
541 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
542
543 #~ msgid "Raw PCM audio"
544 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
545
546 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
547 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
548
549 #~ msgid "Raw floating-point audio"
550 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
551
552 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
553 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
554
555 #~ msgid "No filename given"
556 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
557
558 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
559 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
560
561 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
562 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
563
564 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
565 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
566
567 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
568 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
569
570 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
571 #~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
572
573 #~ msgid ""
574 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
575 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
576 #~ "recognized."
577 #~ msgstr ""
578 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
579 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
580
581 #~ msgid ""
582 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
583 #~ "to install the necessary plugins."
584 #~ msgstr ""
585 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
586 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
587
588 #~ msgid "This is not a media file"
589 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
590
591 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
592 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
593
594 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
595 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
596
597 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
598 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
599
600 #~ msgid "No device specified."
601 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
602
603 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
604 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
605
606 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
607 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
608
609 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
610 #~ msgstr ""
611 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
612
613 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
614 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
615
616 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
617 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
618
619 #~ msgid "No file name specified."
620 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
621
622 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
623 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
624
625 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
626 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
627
628 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
629 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"