1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.26.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 18:09+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD を読むことができませんでした"
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "ファイル名が与えられていません"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "内部データストリームエラー"
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "これはテキストファイルのようです"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "再生するURIが指定されていません"
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "不正な URI \"%s\""
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
157 "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
163 "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
164 "ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "これはメディアファイルではありません"
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
192 msgid "Configured videosink %s is not working."
193 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
196 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
199 msgid "The autovideosink element is not working."
200 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
202 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
205 msgid "No volume control found"
206 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "ビデオなしでテキストファイルを再生できません。"
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "アルバムアーティスト ID"
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
293 msgid "capturing shutter speed"
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
299 msgid "capturing focal ratio"
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
305 msgid "capturing focal length"
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
317 msgid "capturing iso speed"
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
323 msgid "capturing exposure program"
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
329 msgid "capturing exposure mode"
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
335 msgid "capturing scene capture type"
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
341 msgid "capturing gain adjustment"
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
347 msgid "capturing white balance"
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
353 msgid "capturing contrast"
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
359 msgid "capturing saturation"
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
365 msgid "capturing sharpness"
368 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
371 msgid "capturing flash fired"
374 msgid "If the flash fired while capturing an image"
377 msgid "capturing flash mode"
380 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
383 msgid "capturing metering mode"
387 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
390 msgid "capturing source"
393 msgid "The source or type of device used for the capture"
396 msgid "image horizontal ppi"
399 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
402 msgid "image vertical ppi"
405 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
408 msgid "This CD has no audio tracks"
409 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
417 msgid "ICY internet radio"
418 msgstr "ICY インターネットラジオ"
420 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
421 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
423 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
424 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
426 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
427 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
429 msgid "Windows Media Speech"
430 msgstr "Windows Media Speech"
432 msgid "CYUV Lossless"
438 msgid "Lossless MSZH"
441 msgid "Uncompressed Gray Image"
444 msgid "Run-length encoding"
447 msgid "Sami subtitle format"
450 msgid "TMPlayer subtitle format"
451 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
453 msgid "Kate subtitle format"
456 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
457 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
459 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
460 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
462 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
463 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
465 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
466 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
468 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
469 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
471 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
472 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
474 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
475 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
477 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
478 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
480 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
481 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
483 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
484 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
486 msgid "Uncompressed YUV"
490 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
491 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
494 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
495 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
498 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
499 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
501 msgid "Raw PCM audio"
502 msgstr "Raw PCM オーディオ"
505 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
506 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
508 msgid "Raw floating-point audio"
509 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
511 msgid "Audio CD source"
512 msgstr "オーディオ CD ソース"
517 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
518 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
520 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
521 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
524 msgid "%s protocol source"
528 msgid "%s video RTP depayloader"
529 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
532 msgid "%s audio RTP depayloader"
533 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
536 msgid "%s RTP depayloader"
537 msgstr "%s RTP デペイローダー"
548 msgid "%s video RTP payloader"
549 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
552 msgid "%s audio RTP payloader"
553 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
556 msgid "%s RTP payloader"
557 msgstr "%s RTP ペイローダー"
568 msgid "GStreamer element %s"
569 msgstr "GStreamer エレメント %s"
571 msgid "Unknown source element"
574 msgid "Unknown sink element"
577 msgid "Unknown element"
580 msgid "Unknown decoder element"
581 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
583 msgid "Unknown encoder element"
584 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
586 msgid "Plugin or element of unknown type"
587 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
589 msgid "No device specified."
590 msgstr "デバイスが指定されていません"
593 msgid "Device \"%s\" does not exist."
594 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
597 msgid "Device \"%s\" is already being used."
598 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
601 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
602 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
604 #~ msgid "No file name specified."
605 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
607 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
608 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
610 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
611 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
613 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
614 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"