po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.26.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 18:09+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "マスター"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "低音"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "高音"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "シンセ"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "ライン入力"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "マイクロフォン"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "PCスピーカー"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "再生"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "キャプチャ"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
68 "ケーションで利用されています"
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
88 "ケーションで利用されています"
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD を読むことができませんでした"
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "ファイル名が与えられていません"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "内部データストリームエラー"
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
124 "せん"
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "これはテキストファイルのようです"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "再生するURIが指定されていません"
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "不正な URI \"%s\""
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
157 "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
158
159 msgid ""
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
162 msgstr ""
163 "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
164 "ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
165
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "これはメディアファイルではありません"
168
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
171
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
174
175 #, c-format
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 msgstr ""
178 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
179 "性があります"
180
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
183
184 #, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
187
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Configured videosink %s is not working."
193 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
194
195 #, c-format
196 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
198
199 msgid "The autovideosink element is not working."
200 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
201
202 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
204
205 msgid "No volume control found"
206 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
207
208 #, c-format
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
211
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
214
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
218
219 #, c-format
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
222
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "ビデオなしでテキストファイルを再生できません。"
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "トラック ID"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "アーティスト ID"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "アルバム ID"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "アルバムアーティスト ID"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "トラック TRM ID"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
292
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr ""
298
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr ""
304
305 msgid "capturing focal length"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
309 msgstr ""
310
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
315 msgstr ""
316
317 msgid "capturing iso speed"
318 msgstr ""
319
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
321 msgstr ""
322
323 msgid "capturing exposure program"
324 msgstr ""
325
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
327 msgstr ""
328
329 msgid "capturing exposure mode"
330 msgstr ""
331
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
333 msgstr ""
334
335 msgid "capturing scene capture type"
336 msgstr ""
337
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
339 msgstr ""
340
341 msgid "capturing gain adjustment"
342 msgstr ""
343
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
345 msgstr ""
346
347 msgid "capturing white balance"
348 msgstr ""
349
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
351 msgstr ""
352
353 msgid "capturing contrast"
354 msgstr ""
355
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
357 msgstr ""
358
359 msgid "capturing saturation"
360 msgstr ""
361
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
363 msgstr ""
364
365 msgid "capturing sharpness"
366 msgstr ""
367
368 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
369 msgstr ""
370
371 msgid "capturing flash fired"
372 msgstr ""
373
374 msgid "If the flash fired while capturing an image"
375 msgstr ""
376
377 msgid "capturing flash mode"
378 msgstr ""
379
380 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
381 msgstr ""
382
383 msgid "capturing metering mode"
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
387 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
388 msgstr ""
389
390 msgid "capturing source"
391 msgstr ""
392
393 msgid "The source or type of device used for the capture"
394 msgstr ""
395
396 msgid "image horizontal ppi"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
400 msgstr ""
401
402 msgid "image vertical ppi"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
406 msgstr ""
407
408 msgid "This CD has no audio tracks"
409 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
410
411 msgid "ID3 tag"
412 msgstr "ID3 タグ"
413
414 msgid "APE tag"
415 msgstr "APE タグ"
416
417 msgid "ICY internet radio"
418 msgstr "ICY インターネットラジオ"
419
420 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
421 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
422
423 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
424 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
425
426 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
427 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
428
429 msgid "Windows Media Speech"
430 msgstr "Windows Media Speech"
431
432 msgid "CYUV Lossless"
433 msgstr "CYUV ロスレス"
434
435 msgid "FFMpeg v1"
436 msgstr "FFMpeg v1"
437
438 msgid "Lossless MSZH"
439 msgstr "ロスレス MSZH"
440
441 msgid "Uncompressed Gray Image"
442 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
443
444 msgid "Run-length encoding"
445 msgstr "ランレングス符号化"
446
447 msgid "Sami subtitle format"
448 msgstr "Sami 字幕形式"
449
450 msgid "TMPlayer subtitle format"
451 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
452
453 msgid "Kate subtitle format"
454 msgstr "Kate 字幕形式"
455
456 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
457 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
458
459 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
460 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
461
462 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
463 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
464
465 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
466 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
467
468 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
469 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
470
471 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
472 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
473
474 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
475 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
476
477 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
478 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
479
480 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
481 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
482
483 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
484 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
485
486 msgid "Uncompressed YUV"
487 msgstr "非圧縮 YUV"
488
489 #, c-format
490 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
491 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
492
493 #, c-format
494 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
495 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
496
497 #, c-format
498 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
499 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
500
501 msgid "Raw PCM audio"
502 msgstr "Raw PCM オーディオ"
503
504 #, c-format
505 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
506 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
507
508 msgid "Raw floating-point audio"
509 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
510
511 msgid "Audio CD source"
512 msgstr "オーディオ CD ソース"
513
514 msgid "DVD source"
515 msgstr "DVD ソース"
516
517 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
518 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
519
520 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
521 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s protocol source"
525 msgstr "%s プロトコルソース"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s video RTP depayloader"
529 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s audio RTP depayloader"
533 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
534
535 #, c-format
536 msgid "%s RTP depayloader"
537 msgstr "%s RTP デペイローダー"
538
539 #, c-format
540 msgid "%s demuxer"
541 msgstr "%s demuxer"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s decoder"
545 msgstr "%s デコーダー"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s video RTP payloader"
549 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
550
551 #, c-format
552 msgid "%s audio RTP payloader"
553 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
554
555 #, c-format
556 msgid "%s RTP payloader"
557 msgstr "%s RTP ペイローダー"
558
559 #, c-format
560 msgid "%s muxer"
561 msgstr "%s ミキサー"
562
563 #, c-format
564 msgid "%s encoder"
565 msgstr "%s エンコーダー"
566
567 #, c-format
568 msgid "GStreamer element %s"
569 msgstr "GStreamer エレメント %s"
570
571 msgid "Unknown source element"
572 msgstr "不明なソースエレメント"
573
574 msgid "Unknown sink element"
575 msgstr "不明なシンクエレメント"
576
577 msgid "Unknown element"
578 msgstr "不明なエレメント"
579
580 msgid "Unknown decoder element"
581 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
582
583 msgid "Unknown encoder element"
584 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
585
586 msgid "Plugin or element of unknown type"
587 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
588
589 msgid "No device specified."
590 msgstr "デバイスが指定されていません"
591
592 #, c-format
593 msgid "Device \"%s\" does not exist."
594 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
595
596 #, c-format
597 msgid "Device \"%s\" is already being used."
598 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
599
600 #, c-format
601 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
602 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
603
604 #~ msgid "No file name specified."
605 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
606
607 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
608 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
609
610 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
611 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
612
613 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
614 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"