1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 23:00+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
22 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgid "Disable colored debugging output"
44 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
46 msgid "Disable debugging"
49 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
53 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
59 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
60 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
68 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
70 msgid "Disable updating the registry"
71 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
73 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
74 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
76 msgid "GStreamer Options"
77 msgstr "GStreamer オプション"
79 msgid "Show GStreamer Options"
80 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
83 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
84 msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
87 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
88 msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
91 msgid "Error re-scanning registry %s"
92 msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
94 msgid "Unknown option"
98 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
103 "Additional debug info:\n"
109 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
113 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
116 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
117 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
120 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
121 "proper error message with the reason for the failure."
124 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
127 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
128 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
130 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
131 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
133 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
134 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
136 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
137 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
139 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
142 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
143 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
145 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
146 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
148 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
152 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
155 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
157 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
158 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
160 msgid "Could not initialize supporting library."
161 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
163 msgid "Could not close supporting library."
164 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
166 msgid "Could not configure supporting library."
167 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
169 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
170 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
172 msgid "Resource not found."
173 msgstr "リソースが見つかりません"
175 msgid "Resource busy or not available."
176 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
178 msgid "Could not open resource for reading."
179 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
181 msgid "Could not open resource for writing."
182 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
184 msgid "Could not open resource for reading and writing."
185 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
187 msgid "Could not close resource."
188 msgstr "リソースをクローズできません"
190 msgid "Could not read from resource."
191 msgstr "リソースから読み込むことができません"
193 msgid "Could not write to resource."
194 msgstr "リソースを書き込むことができません"
196 msgid "Could not perform seek on resource."
197 msgstr "リソース上でリークができません"
199 msgid "Could not synchronize on resource."
200 msgstr "リソースを同期できません"
202 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
203 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
205 msgid "No space left on the resource."
206 msgstr "リソースに空きがありません"
208 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
209 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
211 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
213 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
216 msgid "Could not determine type of stream."
217 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
219 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
222 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
223 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
225 msgid "Could not decode stream."
226 msgstr "ストリームをデコードできません"
228 msgid "Could not encode stream."
229 msgstr "ストリームをエンコードできません"
231 msgid "Could not demultiplex stream."
232 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
234 msgid "Could not multiplex stream."
235 msgstr "ストリームを多重化できません"
237 msgid "The stream is in the wrong format."
238 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
240 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
241 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
244 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
246 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
249 msgid "No error message for domain %s."
253 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
262 msgid "commonly used title"
263 msgstr "共通につかわれるタイトル"
265 msgid "title sortname"
268 msgid "commonly used title for sorting purposes"
274 msgid "person(s) responsible for the recording"
277 msgid "artist sortname"
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
286 msgid "album containing this data"
289 msgid "album sortname"
292 msgid "album containing this data for sorting purposes"
298 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
299 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
304 msgid "genre this data belongs to"
305 msgstr "このデータが属しているジャンル"
310 msgid "free text commenting the data"
313 msgid "extended comment"
316 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
322 msgid "track number inside a collection"
328 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
334 msgid "disc number inside a collection"
335 msgstr "コレクション内のディスク番号"
340 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
347 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
355 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
361 msgid "short text describing the content of the data"
367 msgid "version of this data"
373 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
375 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
384 msgid "copyright notice of the data"
387 msgid "copyright uri"
390 msgid "URI to the copyright notice of the data"
396 msgid "contact information"
402 msgid "license of data"
408 msgid "URI to the license of the data"
409 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
414 msgid "person(s) performing"
420 msgid "person(s) who composed the recording"
426 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
427 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
432 msgid "codec the data is stored in"
438 msgid "codec the video data is stored in"
444 msgid "codec the audio data is stored in"
448 msgid "subtitle codec"
451 msgid "codec the subtitle data is stored in"
455 msgid "container format"
458 msgid "container format the data is stored in"
464 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
467 msgid "nominal bitrate"
470 msgid "nominal bitrate in bits/s"
473 msgid "minimum bitrate"
476 msgid "minimum bitrate in bits/s"
479 msgid "maximum bitrate"
482 msgid "maximum bitrate in bits/s"
488 msgid "encoder used to encode this stream"
489 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
491 msgid "encoder version"
494 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
495 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
500 msgid "serial number of track"
503 msgid "replaygain track gain"
506 msgid "track gain in db"
509 msgid "replaygain track peak"
512 msgid "peak of the track"
515 msgid "replaygain album gain"
518 msgid "album gain in db"
521 msgid "replaygain album peak"
524 msgid "peak of the album"
527 msgid "replaygain reference level"
530 msgid "reference level of track and album gain values"
533 msgid "language code"
536 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
542 msgid "image related to this stream"
543 msgstr "このストリームに関連した画像"
545 msgid "preview image"
548 msgid "preview image related to this stream"
549 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
554 msgid "file attached to this stream"
555 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
557 msgid "beats per minute"
560 msgid "number of beats per minute in audio"
566 msgid "comma separated keywords describing the content"
569 msgid "geo location name"
573 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
577 msgid "geo location latitude"
581 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
582 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
583 "southern latitudes)"
586 msgid "geo location longitude"
590 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
591 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
592 "negative values for western longitudes)"
595 msgid "geo location elevation"
599 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
600 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
607 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
611 msgid "no bin \"%s\", skipping"
615 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
616 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
619 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
623 msgid "could not link %s to %s"
624 msgstr "%s を %s へリンクできません"
627 msgid "no element \"%s\""
628 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
631 msgid "could not parse caps \"%s\""
634 msgid "link without source element"
637 msgid "link without sink element"
641 msgid "no source element for URI \"%s\""
642 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
645 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
649 msgid "no sink element for URI \"%s\""
653 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
656 msgid "empty pipeline not allowed"
657 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
659 msgid "Internal clock error."
662 msgid "Internal data flow error."
665 msgid "A lot of buffers are being dropped."
668 msgid "Internal data flow problem."
671 msgid "Internal data stream error."
672 msgstr "内部データストリームエラー"
678 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
679 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
682 msgid "No file name specified for writing."
683 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
686 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
687 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
690 msgid "Error closing file \"%s\"."
691 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
694 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
695 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
698 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
699 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
701 msgid "No file name specified for reading."
702 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
705 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
706 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
709 msgid "Could not get info on \"%s\"."
710 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
713 msgid "\"%s\" is a directory."
714 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
717 msgid "File \"%s\" is a socket."
718 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
720 msgid "Failed after iterations as requested."
726 msgid "detected capabilities in stream"
727 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
738 msgid "force caps without doing a typefind"
741 msgid "Stream contains no data."
742 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
744 msgid "Implemented Interfaces:\n"
745 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
756 msgid "Total count: "
761 msgid_plural "%d plugins"
767 msgid_plural "%d features"
771 msgid "Print all elements"
772 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
775 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
776 " Useful in connection with external "
777 "automatic plugin installation mechanisms"
780 msgid "List the plugin contents"
783 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
787 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
788 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
791 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
794 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
795 msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
798 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
799 msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
802 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
804 "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
807 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
808 msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
811 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
812 msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
815 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
816 msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
819 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
823 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
827 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
831 msgid "Got message #%u (%s): "
835 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
839 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
843 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
847 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
862 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
865 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
870 msgstr "バッファリング中... %d \n"
872 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
874 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
877 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
878 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
880 msgid "Redistribute latency...\n"
884 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
887 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
888 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
890 msgid "Output tags (also known as metadata)"
891 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
893 msgid "Output status information and property notifications"
897 msgid "Do not print any progress information"
898 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
900 msgid "Output messages"
903 msgid "Do not output status information of TYPE"
904 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
906 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
907 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
909 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
915 msgid "Do not install a fault handler"
916 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
918 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
919 msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
921 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
925 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
926 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
928 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
929 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
932 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
935 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
936 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
938 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
939 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
941 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
944 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
947 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
950 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
953 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
956 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
957 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
959 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
962 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
965 msgid "Waiting for EOS...\n"
969 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
970 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
972 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
975 msgid "Execution ended after %"
978 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
981 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
985 msgid "Freeing pipeline ...\n"
986 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
988 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
989 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
991 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
992 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
994 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
995 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"