po: update for string changes
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008, 2013.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 1.0.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-22 22:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-08-20 14:56+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr ""
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40
41 msgid "LIST"
42 msgstr "LIST"
43
44 msgid "Disable colored debugging output"
45 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
46
47 msgid ""
48 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
49 "auto, unix"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "デバッグを無効にする"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr ""
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "PATHS"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "PLUGINS"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr ""
74 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
78
79 #, fuzzy
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer オプション"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
88
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "不明なオプション"
91
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93 msgstr ""
94
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr ""
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106
107 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
108 msgstr "GStreamer 内部エラー: パッドの問題"
109
110 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
111 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
112
113 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
114 msgstr "GStreamer エラー: ネゴシエーションの問題"
115
116 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
117 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
118
119 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
120 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
121
122 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
123 msgstr ""
124
125 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
126 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
127
128 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
129 msgstr "GStreamer はプラグインを見つけることができません"
130
131 msgid "GStreamer error: clock problem."
132 msgstr "GStreamer エラー: クロックの問題"
133
134 msgid ""
135 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
136 "disabled."
137 msgstr ""
138 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
139
140 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
141 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
142
143 msgid "Could not initialize supporting library."
144 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
145
146 msgid "Could not close supporting library."
147 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
148
149 msgid "Could not configure supporting library."
150 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
151
152 msgid "Encoding error."
153 msgstr "エンコーディングエラー"
154
155 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
156 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
157
158 msgid "Resource not found."
159 msgstr "リソースが見つかりません"
160
161 msgid "Resource busy or not available."
162 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
163
164 msgid "Could not open resource for reading."
165 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
166
167 msgid "Could not open resource for writing."
168 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
169
170 msgid "Could not open resource for reading and writing."
171 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
172
173 msgid "Could not close resource."
174 msgstr "リソースをクローズできません"
175
176 msgid "Could not read from resource."
177 msgstr "リソースから読み込むことができません"
178
179 msgid "Could not write to resource."
180 msgstr "リソースを書き込むことができません"
181
182 msgid "Could not perform seek on resource."
183 msgstr "リソース上でリークができません"
184
185 msgid "Could not synchronize on resource."
186 msgstr "リソースを同期できません"
187
188 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
189 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
190
191 msgid "No space left on the resource."
192 msgstr "リソースに空きがありません"
193
194 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
195 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
196
197 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
198 msgstr ""
199 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
200 "さい"
201
202 msgid "Could not determine type of stream."
203 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
204
205 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
206 msgstr ""
207
208 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
209 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
210
211 msgid "Could not decode stream."
212 msgstr "ストリームをデコードできません"
213
214 msgid "Could not encode stream."
215 msgstr "ストリームをエンコードできません"
216
217 msgid "Could not demultiplex stream."
218 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
219
220 msgid "Could not multiplex stream."
221 msgstr "ストリームを多重化できません"
222
223 msgid "The stream is in the wrong format."
224 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
225
226 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
227 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
228
229 msgid ""
230 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
231 "been supplied."
232 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
233
234 #, c-format
235 msgid "No error message for domain %s."
236 msgstr ""
237
238 #, c-format
239 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
240 msgstr ""
241
242 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
243 msgstr ""
244
245 #, c-format
246 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
247 msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
248
249 msgid "title"
250 msgstr "タイトル"
251
252 msgid "commonly used title"
253 msgstr "共通につかわれるタイトル"
254
255 msgid "title sortname"
256 msgstr "タイトルのソート名"
257
258 msgid "commonly used title for sorting purposes"
259 msgstr ""
260
261 msgid "artist"
262 msgstr "アーティスト"
263
264 msgid "person(s) responsible for the recording"
265 msgstr ""
266
267 msgid "artist sortname"
268 msgstr "アーティストのソート名"
269
270 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
271 msgstr ""
272
273 msgid "album"
274 msgstr "アルバム"
275
276 msgid "album containing this data"
277 msgstr ""
278
279 msgid "album sortname"
280 msgstr "アルバムのソート名"
281
282 msgid "album containing this data for sorting purposes"
283 msgstr ""
284
285 #, fuzzy
286 msgid "album artist"
287 msgstr "アーティスト"
288
289 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
290 msgstr ""
291
292 #, fuzzy
293 msgid "album artist sortname"
294 msgstr "アーティストのソート名"
295
296 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
297 msgstr ""
298
299 msgid "date"
300 msgstr "日付"
301
302 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
303 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
304
305 #, fuzzy
306 msgid "datetime"
307 msgstr "日付"
308
309 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
310 msgstr "データが作成された日付 (GstDateTime 構造体として)"
311
312 msgid "genre"
313 msgstr "ジャンル"
314
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "このデータが属しているジャンル"
317
318 msgid "comment"
319 msgstr "コメント"
320
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr ""
323
324 msgid "extended comment"
325 msgstr ""
326
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 msgstr ""
329
330 msgid "track number"
331 msgstr "トラック番号"
332
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "コレクション内のトラック番号"
335
336 msgid "track count"
337 msgstr "トラック数"
338
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr ""
341
342 msgid "disc number"
343 msgstr "ディスク番号"
344
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "コレクション内のディスク番号"
347
348 msgid "disc count"
349 msgstr "ディスク枚数"
350
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr ""
353
354 msgid "location"
355 msgstr "場所"
356
357 msgid ""
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
359 "is hosted)"
360 msgstr ""
361
362 msgid "homepage"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
366 msgstr ""
367
368 msgid "description"
369 msgstr "詳細"
370
371 msgid "short text describing the content of the data"
372 msgstr ""
373
374 msgid "version"
375 msgstr "バージョン"
376
377 msgid "version of this data"
378 msgstr "このデータのバージョン"
379
380 msgid "ISRC"
381 msgstr "ISRC"
382
383 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
384 msgstr ""
385 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
386 "ください"
387
388 msgid "organization"
389 msgstr "組織"
390
391 msgid "copyright"
392 msgstr ""
393
394 msgid "copyright notice of the data"
395 msgstr ""
396
397 msgid "copyright uri"
398 msgstr ""
399
400 msgid "URI to the copyright notice of the data"
401 msgstr ""
402
403 #, fuzzy
404 msgid "encoded by"
405 msgstr "エンコーダー"
406
407 msgid "name of the encoding person or organization"
408 msgstr ""
409
410 msgid "contact"
411 msgstr "コンタクト"
412
413 msgid "contact information"
414 msgstr "コンタクト情報"
415
416 msgid "license"
417 msgstr "ライセンス"
418
419 msgid "license of data"
420 msgstr "データのライセンス"
421
422 msgid "license uri"
423 msgstr "ライセンス uri"
424
425 msgid "URI to the license of the data"
426 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
427
428 msgid "performer"
429 msgstr "演奏者"
430
431 msgid "person(s) performing"
432 msgstr ""
433
434 msgid "composer"
435 msgstr "作曲者"
436
437 msgid "person(s) who composed the recording"
438 msgstr ""
439
440 msgid "duration"
441 msgstr "演奏時間"
442
443 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
444 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
445
446 msgid "codec"
447 msgstr "コーデック"
448
449 msgid "codec the data is stored in"
450 msgstr ""
451
452 msgid "video codec"
453 msgstr "動画コーデック"
454
455 msgid "codec the video data is stored in"
456 msgstr ""
457
458 msgid "audio codec"
459 msgstr "音声コーデック"
460
461 msgid "codec the audio data is stored in"
462 msgstr ""
463
464 msgid "subtitle codec"
465 msgstr "字幕コーデック"
466
467 msgid "codec the subtitle data is stored in"
468 msgstr "字幕データが保存されているコーデック"
469
470 msgid "container format"
471 msgstr "コンテナ形式"
472
473 msgid "container format the data is stored in"
474 msgstr ""
475
476 msgid "bitrate"
477 msgstr "ビットレート"
478
479 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
480 msgstr ""
481
482 msgid "nominal bitrate"
483 msgstr "公称ビットレート"
484
485 msgid "nominal bitrate in bits/s"
486 msgstr "公称ビットレート (bits/秒)"
487
488 msgid "minimum bitrate"
489 msgstr "最小ビットレート"
490
491 msgid "minimum bitrate in bits/s"
492 msgstr "最小ビットレート (bits/秒)"
493
494 msgid "maximum bitrate"
495 msgstr "最大ビットレート"
496
497 msgid "maximum bitrate in bits/s"
498 msgstr "最大ビットレート (bits/秒)"
499
500 msgid "encoder"
501 msgstr "エンコーダー"
502
503 msgid "encoder used to encode this stream"
504 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
505
506 msgid "encoder version"
507 msgstr "エンコーダーバージョン"
508
509 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
510 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
511
512 msgid "serial"
513 msgstr "シリアル"
514
515 msgid "serial number of track"
516 msgstr "トラックのシリアル番号"
517
518 msgid "replaygain track gain"
519 msgstr ""
520
521 msgid "track gain in db"
522 msgstr ""
523
524 msgid "replaygain track peak"
525 msgstr ""
526
527 msgid "peak of the track"
528 msgstr "トラックのピーク"
529
530 msgid "replaygain album gain"
531 msgstr ""
532
533 msgid "album gain in db"
534 msgstr ""
535
536 msgid "replaygain album peak"
537 msgstr ""
538
539 msgid "peak of the album"
540 msgstr "アルバムのピーク"
541
542 msgid "replaygain reference level"
543 msgstr ""
544
545 msgid "reference level of track and album gain values"
546 msgstr ""
547
548 msgid "language code"
549 msgstr "言語コード"
550
551 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
552 msgstr "このストリームの ISO-639-1 または ISO-639-2 で書かれた言語コード"
553
554 msgid "language name"
555 msgstr "言語名"
556
557 msgid "freeform name of the language this stream is in"
558 msgstr ""
559
560 msgid "image"
561 msgstr "画像"
562
563 msgid "image related to this stream"
564 msgstr "このストリームに関連した画像"
565
566 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
567 msgid "preview image"
568 msgstr "プレビュー画像"
569
570 msgid "preview image related to this stream"
571 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
572
573 msgid "attachment"
574 msgstr "添付"
575
576 msgid "file attached to this stream"
577 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
578
579 msgid "beats per minute"
580 msgstr "BPM"
581
582 msgid "number of beats per minute in audio"
583 msgstr ""
584
585 msgid "keywords"
586 msgstr "キーワード"
587
588 msgid "comma separated keywords describing the content"
589 msgstr ""
590
591 msgid "geo location name"
592 msgstr ""
593
594 msgid ""
595 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
596 "produced"
597 msgstr ""
598
599 msgid "geo location latitude"
600 msgstr ""
601
602 msgid ""
603 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
604 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
605 "southern latitudes)"
606 msgstr ""
607
608 msgid "geo location longitude"
609 msgstr ""
610
611 msgid ""
612 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
613 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
614 "negative values for western longitudes)"
615 msgstr ""
616
617 msgid "geo location elevation"
618 msgstr ""
619
620 msgid ""
621 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
622 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
623 msgstr ""
624
625 msgid "geo location country"
626 msgstr ""
627
628 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
629 msgstr ""
630
631 #, fuzzy
632 msgid "geo location city"
633 msgstr "場所"
634
635 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
636 msgstr ""
637
638 msgid "geo location sublocation"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
643 "the neighborhood)"
644 msgstr ""
645
646 msgid "geo location horizontal error"
647 msgstr ""
648
649 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
650 msgstr ""
651
652 msgid "geo location movement speed"
653 msgstr ""
654
655 msgid ""
656 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
657 msgstr ""
658
659 msgid "geo location movement direction"
660 msgstr ""
661
662 msgid ""
663 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
664 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
665 "means the geographic north, and increases clockwise"
666 msgstr ""
667
668 msgid "geo location capture direction"
669 msgstr ""
670
671 msgid ""
672 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
673 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
674 "geographic north, and increases clockwise"
675 msgstr ""
676
677 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
678 msgid "show name"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
682 msgstr ""
683
684 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
685 #, fuzzy
686 msgid "show sortname"
687 msgstr "アーティストのソート名"
688
689 msgid ""
690 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
691 msgstr ""
692
693 msgid "episode number"
694 msgstr "エピソード番号"
695
696 msgid "The episode number in the season the media is part of"
697 msgstr ""
698
699 msgid "season number"
700 msgstr "シーズン番号"
701
702 msgid "The season number of the show the media is part of"
703 msgstr ""
704
705 msgid "lyrics"
706 msgstr "歌詞"
707
708 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
709 msgstr ""
710
711 msgid "composer sortname"
712 msgstr "作曲者のソート名"
713
714 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
715 msgstr ""
716
717 msgid "grouping"
718 msgstr ""
719
720 msgid ""
721 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
722 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
723 msgstr ""
724
725 msgid "user rating"
726 msgstr ""
727
728 msgid ""
729 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
730 "this media"
731 msgstr ""
732
733 msgid "device manufacturer"
734 msgstr "デバイス製造元"
735
736 #, fuzzy
737 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
738 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
739
740 msgid "device model"
741 msgstr "デバイスモデル"
742
743 #, fuzzy
744 msgid "Model of the device used to create this media"
745 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
746
747 msgid "application name"
748 msgstr "アプリケーション名"
749
750 msgid "Application used to create the media"
751 msgstr ""
752
753 msgid "application data"
754 msgstr "アプリケーションデータ"
755
756 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
757 msgstr ""
758
759 msgid "image orientation"
760 msgstr ""
761
762 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
763 msgstr ""
764
765 msgid "publisher"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Name of the label or publisher"
769 msgstr ""
770
771 msgid "interpreted-by"
772 msgstr ""
773
774 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
775 msgstr ""
776
777 msgid ", "
778 msgstr ", "
779
780 #, c-format
781 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
782 msgstr ""
783
784 #, c-format
785 msgid "URI scheme '%s' not supported"
786 msgstr ""
787
788 #, c-format
789 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
790 msgstr ""
791
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Additional debug info:\n"
795 "%s\n"
796 msgstr ""
797 "追加のデバッグ情報:\n"
798 "%s\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "no bin \"%s\", skipping"
806 msgstr ""
807
808 #, c-format
809 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
810 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
811
812 #, c-format
813 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
814 msgstr ""
815
816 #, c-format
817 msgid "could not link %s to %s"
818 msgstr "%s を %s へリンクできません"
819
820 #, c-format
821 msgid "no element \"%s\""
822 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
823
824 #, c-format
825 msgid "could not parse caps \"%s\""
826 msgstr ""
827
828 msgid "link without source element"
829 msgstr ""
830
831 msgid "link without sink element"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "no source element for URI \"%s\""
836 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
837
838 #, c-format
839 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "no sink element for URI \"%s\""
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
848 msgstr ""
849
850 msgid "empty pipeline not allowed"
851 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
852
853 msgid "A lot of buffers are being dropped."
854 msgstr ""
855
856 msgid "Internal data flow problem."
857 msgstr ""
858
859 msgid "Internal data stream error."
860 msgstr "内部データストリームエラー"
861
862 msgid "Internal data flow error."
863 msgstr "内部データフローエラー"
864
865 msgid "Internal clock error."
866 msgstr ""
867
868 msgid "Failed to map buffer."
869 msgstr ""
870
871 msgid "Filter caps"
872 msgstr ""
873
874 msgid ""
875 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
876 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
877 msgstr ""
878
879 msgid "No file name specified for writing."
880 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
881
882 #, c-format
883 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
884 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
885
886 #, c-format
887 msgid "Error closing file \"%s\"."
888 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
889
890 #, c-format
891 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
892 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
893
894 #, c-format
895 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
896 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
897
898 msgid "No file name specified for reading."
899 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
900
901 #, c-format
902 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
903 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
904
905 #, c-format
906 msgid "Could not get info on \"%s\"."
907 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
908
909 #, c-format
910 msgid "\"%s\" is a directory."
911 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
912
913 #, c-format
914 msgid "File \"%s\" is a socket."
915 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
916
917 msgid "Failed after iterations as requested."
918 msgstr ""
919
920 msgid "No Temp directory specified."
921 msgstr ""
922
923 #, c-format
924 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
925 msgstr "一時ファイル \"%s\" を作成できません"
926
927 msgid "Error while writing to download file."
928 msgstr "ファイルの書き込み中にエラーが発生しました"
929
930 msgid "caps"
931 msgstr ""
932
933 msgid "detected capabilities in stream"
934 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを検出しました"
935
936 msgid "minimum"
937 msgstr "最小値"
938
939 msgid "force caps"
940 msgstr ""
941
942 msgid "force caps without doing a typefind"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Stream contains no data."
946 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
947
948 msgid "Implemented Interfaces:\n"
949 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
950
951 msgid "readable"
952 msgstr "読み込み可能"
953
954 msgid "writable"
955 msgstr "書き込み可能"
956
957 msgid "controllable"
958 msgstr "コントロール可能"
959
960 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
961 msgstr ""
962
963 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
964 msgstr ""
965
966 msgid "changeable only in NULL or READY state"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Blacklisted files:"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Total count: "
973 msgstr "合計数: "
974
975 #, c-format
976 msgid "%d blacklisted file"
977 msgid_plural "%d blacklisted files"
978 msgstr[0] ""
979 msgstr[1] ""
980
981 #, c-format
982 msgid "%d plugin"
983 msgid_plural "%d plugins"
984 msgstr[0] ""
985 msgstr[1] ""
986
987 #, c-format
988 msgid "%d blacklist entry"
989 msgid_plural "%d blacklist entries"
990 msgstr[0] ""
991 msgstr[1] ""
992
993 #, c-format
994 msgid "%d feature"
995 msgid_plural "%d features"
996 msgstr[0] ""
997 msgstr[1] ""
998
999 msgid "Print all elements"
1000 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
1001
1002 msgid "Print list of blacklisted files"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid ""
1006 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1007 "plugins provide.\n"
1008 "                                       Useful in connection with external "
1009 "automatic plugin installation mechanisms"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "List the plugin contents"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid ""
1019 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1020 "at least the version specified"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1024 msgstr ""
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1028 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Index statistics"
1035 msgstr ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1039 msgstr ""
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1043 msgstr ""
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1047 msgstr ""
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Got message #%u (%s): "
1051 msgstr ""
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "FOUND TAG\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "FOUND TOC\n"
1081 msgstr "FOUND TOC\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "INFO:\n"
1086 "%s\n"
1087 msgstr ""
1088 "情報:\n"
1089 "%s\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "buffering..."
1102 msgstr "バッファリング中..."
1103
1104 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1105 msgstr ""
1106 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
1107 "す...\n"
1108
1109 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1110 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
1111
1112 msgid "Redistribute latency...\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1120 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Missing element: %s\n"
1128 msgstr "エレメントが見つかりません: %s\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1135 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
1136
1137 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Output status information and property notifications"
1141 msgstr ""
1142
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Do not print any progress information"
1145 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1146
1147 msgid "Output messages"
1148 msgstr "出力メッセージ"
1149
1150 msgid "Do not output status information of TYPE"
1151 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1152
1153 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1154 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1155
1156 msgid "Do not install a fault handler"
1157 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1158
1159 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Gather and print index statistics"
1163 msgstr ""
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1167 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1168
1169 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1170 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1177 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1178
1179 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1180 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1181
1182 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1198 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1199
1200 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Waiting for EOS...\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #, fuzzy
1213 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1214 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1215
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1218 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1219
1220 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Execution ended after %"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1234 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1235
1236 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1237 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1238
1239 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1240 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1241
1242 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1243 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1244
1245 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1246 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1247
1248 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1249 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"
1250
1251 #~ msgid "maximum"
1252 #~ msgstr "最大値"
1253
1254 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1255 #~ msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
1256
1257 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1258 #~ msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
1259
1260 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1261 #~ msgstr ""
1262 #~ "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
1263
1264 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1265 #~ msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
1266
1267 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1268 #~ msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
1269
1270 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1271 #~ msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
1272
1273 #~ msgid "FILE"
1274 #~ msgstr "FILE"
1275
1276 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1277 #~ msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"