1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-06 20:08+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
22 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgid "Disable colored debugging output"
44 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
46 msgid "Disable debugging"
49 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
53 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
59 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
60 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
68 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
70 msgid "Disable updating the registry"
71 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
74 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
75 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
77 msgid "GStreamer Options"
78 msgstr "GStreamer オプション"
80 msgid "Show GStreamer Options"
81 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
83 msgid "Unknown option"
87 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
92 "Additional debug info:\n"
98 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
102 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
113 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
117 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
119 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
120 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
122 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
123 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
125 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
126 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
128 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
132 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
134 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
135 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
137 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
141 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
146 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
147 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
149 msgid "Could not initialize supporting library."
150 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
152 msgid "Could not close supporting library."
153 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
155 msgid "Could not configure supporting library."
156 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
158 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
159 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
161 msgid "Resource not found."
162 msgstr "リソースが見つかりません"
164 msgid "Resource busy or not available."
165 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
167 msgid "Could not open resource for reading."
168 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
170 msgid "Could not open resource for writing."
171 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
173 msgid "Could not open resource for reading and writing."
174 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
176 msgid "Could not close resource."
177 msgstr "リソースをクローズできません"
179 msgid "Could not read from resource."
180 msgstr "リソースから読み込むことができません"
182 msgid "Could not write to resource."
183 msgstr "リソースを書き込むことができません"
185 msgid "Could not perform seek on resource."
186 msgstr "リソース上でリークができません"
188 msgid "Could not synchronize on resource."
189 msgstr "リソースを同期できません"
191 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
192 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
194 msgid "No space left on the resource."
195 msgstr "リソースに空きがありません"
197 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
198 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
200 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
202 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
205 msgid "Could not determine type of stream."
206 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
208 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
211 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
212 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
214 msgid "Could not decode stream."
215 msgstr "ストリームをデコードできません"
217 msgid "Could not encode stream."
218 msgstr "ストリームをエンコードできません"
220 msgid "Could not demultiplex stream."
221 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
223 msgid "Could not multiplex stream."
224 msgstr "ストリームを多重化できません"
226 msgid "The stream is in the wrong format."
227 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
229 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
230 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
233 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
238 msgid "No error message for domain %s."
242 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
245 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
251 msgid "commonly used title"
252 msgstr "共通につかわれるタイトル"
254 msgid "title sortname"
257 msgid "commonly used title for sorting purposes"
263 msgid "person(s) responsible for the recording"
266 msgid "artist sortname"
269 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
275 msgid "album containing this data"
278 msgid "album sortname"
281 msgid "album containing this data for sorting purposes"
288 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgid "album artist sortname"
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
301 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
302 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
307 msgid "genre this data belongs to"
308 msgstr "このデータが属しているジャンル"
313 msgid "free text commenting the data"
316 msgid "extended comment"
319 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
325 msgid "track number inside a collection"
331 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
337 msgid "disc number inside a collection"
338 msgstr "コレクション内のディスク番号"
343 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
350 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
358 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
364 msgid "short text describing the content of the data"
370 msgid "version of this data"
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
378 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
387 msgid "copyright notice of the data"
390 msgid "copyright uri"
393 msgid "URI to the copyright notice of the data"
399 msgid "contact information"
405 msgid "license of data"
411 msgid "URI to the license of the data"
412 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
417 msgid "person(s) performing"
423 msgid "person(s) who composed the recording"
429 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
430 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
435 msgid "codec the data is stored in"
441 msgid "codec the video data is stored in"
447 msgid "codec the audio data is stored in"
451 msgid "subtitle codec"
454 msgid "codec the subtitle data is stored in"
458 msgid "container format"
461 msgid "container format the data is stored in"
467 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
470 msgid "nominal bitrate"
473 msgid "nominal bitrate in bits/s"
476 msgid "minimum bitrate"
479 msgid "minimum bitrate in bits/s"
482 msgid "maximum bitrate"
485 msgid "maximum bitrate in bits/s"
491 msgid "encoder used to encode this stream"
492 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
494 msgid "encoder version"
497 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
498 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
503 msgid "serial number of track"
506 msgid "replaygain track gain"
509 msgid "track gain in db"
512 msgid "replaygain track peak"
515 msgid "peak of the track"
518 msgid "replaygain album gain"
521 msgid "album gain in db"
524 msgid "replaygain album peak"
527 msgid "peak of the album"
530 msgid "replaygain reference level"
533 msgid "reference level of track and album gain values"
536 msgid "language code"
539 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
545 msgid "image related to this stream"
546 msgstr "このストリームに関連した画像"
548 msgid "preview image"
551 msgid "preview image related to this stream"
552 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
557 msgid "file attached to this stream"
558 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
560 msgid "beats per minute"
563 msgid "number of beats per minute in audio"
569 msgid "comma separated keywords describing the content"
572 msgid "geo location name"
576 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
580 msgid "geo location latitude"
584 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
585 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
586 "southern latitudes)"
589 msgid "geo location longitude"
593 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
594 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
595 "negative values for western longitudes)"
598 msgid "geo location elevation"
602 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
603 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
609 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
613 msgid "show sortname"
617 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
621 msgid "episode number"
624 msgid "The episode number in the season the media is part of"
628 msgid "season number"
631 msgid "The season number of the show the media is part of"
638 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
642 msgid "composer sortname"
645 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
652 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
653 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
660 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
664 msgid "no bin \"%s\", skipping"
668 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
669 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
672 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
676 msgid "could not link %s to %s"
677 msgstr "%s を %s へリンクできません"
680 msgid "no element \"%s\""
681 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
684 msgid "could not parse caps \"%s\""
687 msgid "link without source element"
690 msgid "link without sink element"
694 msgid "no source element for URI \"%s\""
695 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
698 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
702 msgid "no sink element for URI \"%s\""
706 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
709 msgid "empty pipeline not allowed"
710 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
712 msgid "Internal clock error."
715 msgid "Internal data flow error."
718 msgid "A lot of buffers are being dropped."
721 msgid "Internal data flow problem."
724 msgid "Internal data stream error."
725 msgstr "内部データストリームエラー"
731 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
732 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
735 msgid "No file name specified for writing."
736 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
739 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
740 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
743 msgid "Error closing file \"%s\"."
744 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
747 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
748 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
751 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
752 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
754 msgid "No file name specified for reading."
755 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
758 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
759 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
762 msgid "Could not get info on \"%s\"."
763 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
766 msgid "\"%s\" is a directory."
767 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
770 msgid "File \"%s\" is a socket."
771 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
773 msgid "Failed after iterations as requested."
776 msgid "No Temp directory specified."
780 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
781 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
786 msgid "detected capabilities in stream"
787 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
798 msgid "force caps without doing a typefind"
801 msgid "Stream contains no data."
802 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
804 msgid "Implemented Interfaces:\n"
805 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
816 msgid "Blacklisted files:"
819 msgid "Total count: "
823 msgid "%d blacklisted file"
824 msgid_plural "%d blacklisted files"
830 msgid_plural "%d plugins"
835 msgid "%d blacklist entry"
836 msgid_plural "%d blacklist entries"
842 msgid_plural "%d features"
846 msgid "Print all elements"
847 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
849 msgid "Print list of blacklisted files"
853 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
855 " Useful in connection with external "
856 "automatic plugin installation mechanisms"
859 msgid "List the plugin contents"
862 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
866 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
867 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
870 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
873 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
874 msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
877 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
878 msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
881 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
883 "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
886 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
887 msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
890 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
891 msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
894 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
895 msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
898 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
902 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
906 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
910 msgid "Got message #%u (%s): "
914 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
918 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
922 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
926 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
941 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
944 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
949 msgstr "バッファリング中... %d \n"
951 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
953 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
956 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
957 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
959 msgid "Redistribute latency...\n"
963 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
966 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
967 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
969 msgid "Output tags (also known as metadata)"
970 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
972 msgid "Output status information and property notifications"
976 msgid "Do not print any progress information"
977 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
979 msgid "Output messages"
982 msgid "Do not output status information of TYPE"
983 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
985 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
986 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
988 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
994 msgid "Do not install a fault handler"
995 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
997 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
998 msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
1000 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1004 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1005 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1007 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1008 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1011 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1014 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1015 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1017 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1018 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1020 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1023 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1026 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1029 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1032 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1035 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1036 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1038 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1041 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1044 msgid "Waiting for EOS...\n"
1048 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1049 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1051 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1054 msgid "Execution ended after %"
1057 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1060 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1064 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1065 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1067 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1068 #~ msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
1070 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1071 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1073 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1074 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1076 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1077 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1079 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1080 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1082 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1083 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"