po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 14:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr ""
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40
41 msgid "LIST"
42 msgstr "LIST"
43
44 msgid "Disable colored debugging output"
45 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
46
47 msgid "Disable debugging"
48 msgstr "デバッグを無効にする"
49
50 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
51 msgstr ""
52
53 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
54 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
55
56 msgid "PATHS"
57 msgstr "PATHS"
58
59 msgid ""
60 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
61 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
62 msgstr ""
63
64 msgid "PLUGINS"
65 msgstr "PLUGINS"
66
67 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
68 msgstr ""
69 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
70
71 msgid "Disable updating the registry"
72 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
73
74 #, fuzzy
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
76 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
77
78 msgid "GStreamer Options"
79 msgstr "GStreamer オプション"
80
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
83
84 msgid "Unknown option"
85 msgstr "不明なオプション"
86
87 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
88 msgstr ""
89
90 msgid ""
91 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
92 msgstr ""
93
94 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
95 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
96
97 msgid ""
98 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
99 "proper error message with the reason for the failure."
100 msgstr ""
101
102 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
103 msgstr ""
104
105 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
106 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
107
108 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
109 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
110
111 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
112 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
113
114 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
115 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
116
117 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
118 msgstr ""
119
120 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
121 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
122
123 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
124 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
125
126 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
127 msgstr ""
128
129 msgid ""
130 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
131 "disabled."
132 msgstr ""
133 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
134
135 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
136 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
137
138 msgid "Could not initialize supporting library."
139 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
140
141 msgid "Could not close supporting library."
142 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
143
144 msgid "Could not configure supporting library."
145 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
146
147 msgid "Encoding error."
148 msgstr ""
149
150 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
151 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
152
153 msgid "Resource not found."
154 msgstr "リソースが見つかりません"
155
156 msgid "Resource busy or not available."
157 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
158
159 msgid "Could not open resource for reading."
160 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
161
162 msgid "Could not open resource for writing."
163 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
164
165 msgid "Could not open resource for reading and writing."
166 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
167
168 msgid "Could not close resource."
169 msgstr "リソースをクローズできません"
170
171 msgid "Could not read from resource."
172 msgstr "リソースから読み込むことができません"
173
174 msgid "Could not write to resource."
175 msgstr "リソースを書き込むことができません"
176
177 msgid "Could not perform seek on resource."
178 msgstr "リソース上でリークができません"
179
180 msgid "Could not synchronize on resource."
181 msgstr "リソースを同期できません"
182
183 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
184 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
185
186 msgid "No space left on the resource."
187 msgstr "リソースに空きがありません"
188
189 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
190 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
191
192 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
193 msgstr ""
194 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
195 "さい"
196
197 msgid "Could not determine type of stream."
198 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
199
200 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
201 msgstr ""
202
203 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
204 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
205
206 msgid "Could not decode stream."
207 msgstr "ストリームをデコードできません"
208
209 msgid "Could not encode stream."
210 msgstr "ストリームをエンコードできません"
211
212 msgid "Could not demultiplex stream."
213 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
214
215 msgid "Could not multiplex stream."
216 msgstr "ストリームを多重化できません"
217
218 msgid "The stream is in the wrong format."
219 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
220
221 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
222 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
223
224 msgid ""
225 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
226 "been supplied."
227 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
228
229 #, c-format
230 msgid "No error message for domain %s."
231 msgstr ""
232
233 #, c-format
234 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
235 msgstr ""
236
237 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
238 msgstr ""
239
240 msgid "title"
241 msgstr "タイトル"
242
243 msgid "commonly used title"
244 msgstr "共通につかわれるタイトル"
245
246 msgid "title sortname"
247 msgstr "タイトルのソート名"
248
249 msgid "commonly used title for sorting purposes"
250 msgstr ""
251
252 msgid "artist"
253 msgstr "アーティスト"
254
255 msgid "person(s) responsible for the recording"
256 msgstr ""
257
258 msgid "artist sortname"
259 msgstr "アーティストのソート名"
260
261 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
262 msgstr ""
263
264 msgid "album"
265 msgstr "アルバム"
266
267 msgid "album containing this data"
268 msgstr ""
269
270 msgid "album sortname"
271 msgstr "アルバムのソート名"
272
273 msgid "album containing this data for sorting purposes"
274 msgstr ""
275
276 #, fuzzy
277 msgid "album artist"
278 msgstr "アーティスト"
279
280 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy
284 msgid "album artist sortname"
285 msgstr "アーティストのソート名"
286
287 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
288 msgstr ""
289
290 msgid "date"
291 msgstr "日付"
292
293 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
294 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
295
296 #, fuzzy
297 msgid "datetime"
298 msgstr "日付"
299
300 #, fuzzy
301 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
302 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
303
304 msgid "genre"
305 msgstr "ジャンル"
306
307 msgid "genre this data belongs to"
308 msgstr "このデータが属しているジャンル"
309
310 msgid "comment"
311 msgstr "コメント"
312
313 msgid "free text commenting the data"
314 msgstr ""
315
316 msgid "extended comment"
317 msgstr ""
318
319 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
320 msgstr ""
321
322 msgid "track number"
323 msgstr "トラック番号"
324
325 msgid "track number inside a collection"
326 msgstr ""
327
328 msgid "track count"
329 msgstr "トラック数"
330
331 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
332 msgstr ""
333
334 msgid "disc number"
335 msgstr "ディスク番号"
336
337 msgid "disc number inside a collection"
338 msgstr "コレクション内のディスク番号"
339
340 msgid "disc count"
341 msgstr "ディスク枚数"
342
343 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
344 msgstr ""
345
346 msgid "location"
347 msgstr "場所"
348
349 msgid ""
350 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
351 "is hosted)"
352 msgstr ""
353
354 #, fuzzy
355 msgid "homepage"
356 msgstr "画像"
357
358 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "description"
362 msgstr "詳細"
363
364 msgid "short text describing the content of the data"
365 msgstr ""
366
367 msgid "version"
368 msgstr "バージョン"
369
370 msgid "version of this data"
371 msgstr "このデータのバージョン"
372
373 msgid "ISRC"
374 msgstr "ISRC"
375
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
377 msgstr ""
378 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
379 "ください"
380
381 msgid "organization"
382 msgstr "組織"
383
384 msgid "copyright"
385 msgstr ""
386
387 msgid "copyright notice of the data"
388 msgstr ""
389
390 msgid "copyright uri"
391 msgstr ""
392
393 msgid "URI to the copyright notice of the data"
394 msgstr ""
395
396 #, fuzzy
397 msgid "encoded by"
398 msgstr "エンコーダー"
399
400 msgid "name of the encoding person or organization"
401 msgstr ""
402
403 msgid "contact"
404 msgstr "コンタクト"
405
406 msgid "contact information"
407 msgstr "コンタクト情報"
408
409 msgid "license"
410 msgstr "ライセンス"
411
412 msgid "license of data"
413 msgstr "データのライセンス"
414
415 msgid "license uri"
416 msgstr "ライセンス uri"
417
418 msgid "URI to the license of the data"
419 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
420
421 msgid "performer"
422 msgstr "演奏者"
423
424 msgid "person(s) performing"
425 msgstr ""
426
427 msgid "composer"
428 msgstr "作曲者"
429
430 msgid "person(s) who composed the recording"
431 msgstr ""
432
433 msgid "duration"
434 msgstr "演奏時間"
435
436 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
437 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
438
439 msgid "codec"
440 msgstr "コーデック"
441
442 msgid "codec the data is stored in"
443 msgstr ""
444
445 msgid "video codec"
446 msgstr "動画コーデック"
447
448 msgid "codec the video data is stored in"
449 msgstr ""
450
451 msgid "audio codec"
452 msgstr "音声コーデック"
453
454 msgid "codec the audio data is stored in"
455 msgstr ""
456
457 #, fuzzy
458 msgid "subtitle codec"
459 msgstr "動画コーデック"
460
461 msgid "codec the subtitle data is stored in"
462 msgstr ""
463
464 #, fuzzy
465 msgid "container format"
466 msgstr "コンタクト情報"
467
468 msgid "container format the data is stored in"
469 msgstr ""
470
471 msgid "bitrate"
472 msgstr "ビットレート"
473
474 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
475 msgstr ""
476
477 msgid "nominal bitrate"
478 msgstr "通常ビットレート"
479
480 msgid "nominal bitrate in bits/s"
481 msgstr ""
482
483 msgid "minimum bitrate"
484 msgstr "最小ビットレート"
485
486 msgid "minimum bitrate in bits/s"
487 msgstr ""
488
489 msgid "maximum bitrate"
490 msgstr "最大ビットレート"
491
492 msgid "maximum bitrate in bits/s"
493 msgstr ""
494
495 msgid "encoder"
496 msgstr "エンコーダー"
497
498 msgid "encoder used to encode this stream"
499 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
500
501 msgid "encoder version"
502 msgstr "エンコーダーバージョン"
503
504 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
505 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
506
507 msgid "serial"
508 msgstr "シリアル"
509
510 msgid "serial number of track"
511 msgstr "トラックのシリアル番号"
512
513 msgid "replaygain track gain"
514 msgstr ""
515
516 msgid "track gain in db"
517 msgstr ""
518
519 msgid "replaygain track peak"
520 msgstr ""
521
522 msgid "peak of the track"
523 msgstr "トラックのピーク"
524
525 msgid "replaygain album gain"
526 msgstr ""
527
528 msgid "album gain in db"
529 msgstr ""
530
531 msgid "replaygain album peak"
532 msgstr ""
533
534 msgid "peak of the album"
535 msgstr "アルバムのピーク"
536
537 msgid "replaygain reference level"
538 msgstr ""
539
540 msgid "reference level of track and album gain values"
541 msgstr ""
542
543 msgid "language code"
544 msgstr "言語コード"
545
546 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
547 msgstr ""
548
549 msgid "image"
550 msgstr "画像"
551
552 msgid "image related to this stream"
553 msgstr "このストリームに関連した画像"
554
555 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
556 msgid "preview image"
557 msgstr "プレビュー画像"
558
559 msgid "preview image related to this stream"
560 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
561
562 msgid "attachment"
563 msgstr "アタッチメント"
564
565 msgid "file attached to this stream"
566 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
567
568 msgid "beats per minute"
569 msgstr "BPM"
570
571 msgid "number of beats per minute in audio"
572 msgstr ""
573
574 msgid "keywords"
575 msgstr "キーワード"
576
577 msgid "comma separated keywords describing the content"
578 msgstr ""
579
580 msgid "geo location name"
581 msgstr ""
582
583 msgid ""
584 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
585 "produced"
586 msgstr ""
587
588 msgid "geo location latitude"
589 msgstr ""
590
591 msgid ""
592 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
593 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
594 "southern latitudes)"
595 msgstr ""
596
597 msgid "geo location longitude"
598 msgstr ""
599
600 msgid ""
601 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
602 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
603 "negative values for western longitudes)"
604 msgstr ""
605
606 msgid "geo location elevation"
607 msgstr ""
608
609 msgid ""
610 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
611 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
612 msgstr ""
613
614 msgid "geo location country"
615 msgstr ""
616
617 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
618 msgstr ""
619
620 #, fuzzy
621 msgid "geo location city"
622 msgstr "場所"
623
624 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
625 msgstr ""
626
627 msgid "geo location sublocation"
628 msgstr ""
629
630 msgid ""
631 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
632 "the neighborhood)"
633 msgstr ""
634
635 #, fuzzy
636 msgid "geo location horizontal error"
637 msgstr "場所"
638
639 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
640 msgstr ""
641
642 #, fuzzy
643 msgid "geo location movement speed"
644 msgstr "場所"
645
646 msgid ""
647 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
648 msgstr ""
649
650 #, fuzzy
651 msgid "geo location movement direction"
652 msgstr "場所"
653
654 msgid ""
655 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
656 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
657 "means the geographic north, and increases clockwise"
658 msgstr ""
659
660 #, fuzzy
661 msgid "geo location capture direction"
662 msgstr "場所"
663
664 msgid ""
665 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
666 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
667 "geographic north, and increases clockwise"
668 msgstr ""
669
670 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
671 msgid "show name"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
675 msgstr ""
676
677 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
678 #, fuzzy
679 msgid "show sortname"
680 msgstr "アーティストのソート名"
681
682 msgid ""
683 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
684 msgstr ""
685
686 #, fuzzy
687 msgid "episode number"
688 msgstr "ディスク番号"
689
690 msgid "The episode number in the season the media is part of"
691 msgstr ""
692
693 #, fuzzy
694 msgid "season number"
695 msgstr "ディスク番号"
696
697 msgid "The season number of the show the media is part of"
698 msgstr ""
699
700 #, fuzzy
701 msgid "lyrics"
702 msgstr "ライセンス"
703
704 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
705 msgstr ""
706
707 #, fuzzy
708 msgid "composer sortname"
709 msgstr "タイトルのソート名"
710
711 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
712 msgstr ""
713
714 msgid "grouping"
715 msgstr ""
716
717 msgid ""
718 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
719 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
720 msgstr ""
721
722 #, fuzzy
723 msgid "user rating"
724 msgstr "演奏時間"
725
726 msgid ""
727 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
728 "this media"
729 msgstr ""
730
731 msgid "device manufacturer"
732 msgstr ""
733
734 #, fuzzy
735 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
736 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
737
738 msgid "device model"
739 msgstr ""
740
741 #, fuzzy
742 msgid "Model of the device used to create this media"
743 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
744
745 msgid "application name"
746 msgstr ""
747
748 #, fuzzy
749 msgid "Application used to create the media"
750 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
751
752 msgid "application data"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
756 msgstr ""
757
758 msgid "image orientation"
759 msgstr ""
760
761 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
762 msgstr ""
763
764 msgid ", "
765 msgstr ", "
766
767 #, c-format
768 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
769 msgstr ""
770
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Additional debug info:\n"
774 "%s\n"
775 msgstr ""
776 "追加のデバッグ情報:\n"
777 "%s\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
781 msgstr ""
782
783 #, c-format
784 msgid "no bin \"%s\", skipping"
785 msgstr ""
786
787 #, c-format
788 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
789 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
790
791 #, c-format
792 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
793 msgstr ""
794
795 #, c-format
796 msgid "could not link %s to %s"
797 msgstr "%s を %s へリンクできません"
798
799 #, c-format
800 msgid "no element \"%s\""
801 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
802
803 #, c-format
804 msgid "could not parse caps \"%s\""
805 msgstr ""
806
807 msgid "link without source element"
808 msgstr ""
809
810 msgid "link without sink element"
811 msgstr ""
812
813 #, c-format
814 msgid "no source element for URI \"%s\""
815 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
816
817 #, c-format
818 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid "no sink element for URI \"%s\""
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
827 msgstr ""
828
829 msgid "empty pipeline not allowed"
830 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
831
832 msgid "Internal clock error."
833 msgstr ""
834
835 msgid "Internal data flow error."
836 msgstr "内部データフローエラー"
837
838 msgid "A lot of buffers are being dropped."
839 msgstr ""
840
841 msgid "Internal data flow problem."
842 msgstr ""
843
844 msgid "Internal data stream error."
845 msgstr "内部データストリームエラー"
846
847 msgid "Filter caps"
848 msgstr ""
849
850 msgid ""
851 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
852 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
853 msgstr ""
854
855 msgid "No file name specified for writing."
856 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
857
858 #, c-format
859 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
860 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
861
862 #, c-format
863 msgid "Error closing file \"%s\"."
864 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
865
866 #, c-format
867 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
868 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
869
870 #, c-format
871 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
872 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
873
874 msgid "No file name specified for reading."
875 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
876
877 #, c-format
878 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
879 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
880
881 #, c-format
882 msgid "Could not get info on \"%s\"."
883 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
884
885 #, c-format
886 msgid "\"%s\" is a directory."
887 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
888
889 #, c-format
890 msgid "File \"%s\" is a socket."
891 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
892
893 msgid "Failed after iterations as requested."
894 msgstr ""
895
896 msgid "No Temp directory specified."
897 msgstr ""
898
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
901 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
902
903 #, fuzzy
904 msgid "Error while writing to download file."
905 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
906
907 msgid "caps"
908 msgstr ""
909
910 msgid "detected capabilities in stream"
911 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
912
913 msgid "minimum"
914 msgstr "最小値"
915
916 msgid "maximum"
917 msgstr "最大値"
918
919 msgid "force caps"
920 msgstr ""
921
922 msgid "force caps without doing a typefind"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Stream contains no data."
926 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
927
928 msgid "Implemented Interfaces:\n"
929 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
930
931 msgid "readable"
932 msgstr "読み込み可能"
933
934 msgid "writable"
935 msgstr "書き込み可能"
936
937 msgid "controllable"
938 msgstr "コントロール可能"
939
940 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
941 msgstr ""
942
943 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
944 msgstr ""
945
946 msgid "changeable only in NULL or READY state"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Blacklisted files:"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Total count: "
953 msgstr "合計数: "
954
955 #, c-format
956 msgid "%d blacklisted file"
957 msgid_plural "%d blacklisted files"
958 msgstr[0] ""
959 msgstr[1] ""
960
961 #, c-format
962 msgid "%d plugin"
963 msgid_plural "%d plugins"
964 msgstr[0] ""
965 msgstr[1] ""
966
967 #, c-format
968 msgid "%d blacklist entry"
969 msgid_plural "%d blacklist entries"
970 msgstr[0] ""
971 msgstr[1] ""
972
973 #, c-format
974 msgid "%d feature"
975 msgid_plural "%d features"
976 msgstr[0] ""
977 msgstr[1] ""
978
979 msgid "Print all elements"
980 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
981
982 msgid "Print list of blacklisted files"
983 msgstr ""
984
985 msgid ""
986 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
987 "plugins provide.\n"
988 "                                       Useful in connection with external "
989 "automatic plugin installation mechanisms"
990 msgstr ""
991
992 msgid "List the plugin contents"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
996 msgstr ""
997
998 #, c-format
999 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1000 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1007 msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1011 msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1015 msgstr ""
1016 "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1020 msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1024 msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1028 msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
1029
1030 msgid "Index statistics"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1035 msgstr ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1039 msgstr ""
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1043 msgstr ""
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Got message #%u (%s): "
1047 msgstr ""
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "FOUND TAG\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "INFO:\n"
1071 "%s\n"
1072 msgstr ""
1073 "情報:\n"
1074 "%s\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #, fuzzy
1084 msgid "buffering..."
1085 msgstr "バッファリング中... %d  \n"
1086
1087 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1088 msgstr ""
1089 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
1090 "す...\n"
1091
1092 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1093 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
1094
1095 msgid "Redistribute latency...\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1103 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1104
1105 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1106 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
1107
1108 msgid "Output status information and property notifications"
1109 msgstr ""
1110
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Do not print any progress information"
1113 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1114
1115 msgid "Output messages"
1116 msgstr "出力メッセージ"
1117
1118 msgid "Do not output status information of TYPE"
1119 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1120
1121 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1122 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1123
1124 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "FILE"
1128 msgstr "FILE"
1129
1130 msgid "Do not install a fault handler"
1131 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1132
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1135 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1136
1137 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1138 msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
1139
1140 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Gather and print index statistics"
1144 msgstr ""
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1148 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1149
1150 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1151 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1158 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1159
1160 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1161 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1162
1163 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1179 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1180
1181 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Waiting for EOS...\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #, fuzzy
1191 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1192 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1193
1194 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Execution ended after %"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1208 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1209
1210 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1211 #~ msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
1212
1213 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1214 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1215
1216 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1217 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1218
1219 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1220 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1221
1222 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1223 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1224
1225 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1226 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"