1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.26.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 13:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 18:09+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD を読むことができませんでした"
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "ファイル名が与えられていません"
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "内部データストリームエラー"
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "これはテキストファイルのようです"
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "再生するURIが指定されていません"
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "不正な URI \"%s\""
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
156 "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
159 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
160 "install the necessary plugins."
162 "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
163 "ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
165 msgid "This is not a media file"
166 msgstr "これはメディアファイルではありません"
168 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
169 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
171 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
172 msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
175 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
226 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
227 msgstr "ビデオなしでテキストファイルを再生できません。"
230 msgid "No decoder available for type '%s'."
231 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
233 msgid "This stream type cannot be played yet."
234 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
237 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
238 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
241 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
245 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
249 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
253 msgid "Connection to %s:%d refused."
254 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
256 msgid "Can't record audio fast enough"
257 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
259 msgid "Failed to read tag: not enough data"
260 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
265 msgid "MusicBrainz track ID"
266 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
271 msgid "MusicBrainz artist ID"
272 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
277 msgid "MusicBrainz album ID"
278 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
280 msgid "album artist ID"
281 msgstr "アルバムアーティスト ID"
283 msgid "MusicBrainz album artist ID"
284 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
289 msgid "MusicBrainz TRM ID"
290 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
292 msgid "This CD has no audio tracks"
293 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
301 msgid "ICY internet radio"
302 msgstr "ICY インターネットラジオ"
304 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
305 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
307 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
308 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
310 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
311 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
313 msgid "Windows Media Speech"
314 msgstr "Windows Media Speech"
316 msgid "CYUV Lossless"
322 msgid "Lossless MSZH"
325 msgid "Uncompressed Gray Image"
328 msgid "Run-length encoding"
331 msgid "Sami subtitle format"
334 msgid "TMPlayer subtitle format"
335 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
337 msgid "Kate subtitle format"
340 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
341 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
343 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
344 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
347 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
350 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
352 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
353 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
355 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
356 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
358 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
359 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
361 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
362 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
364 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
365 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
367 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
368 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
370 msgid "Uncompressed YUV"
374 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
375 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
378 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
379 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
382 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
383 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
385 msgid "Raw PCM audio"
386 msgstr "Raw PCM オーディオ"
389 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
390 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
392 msgid "Raw floating-point audio"
393 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
395 msgid "Audio CD source"
396 msgstr "オーディオ CD ソース"
401 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
402 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
404 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
405 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
408 msgid "%s protocol source"
412 msgid "%s video RTP depayloader"
413 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
416 msgid "%s audio RTP depayloader"
417 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
420 msgid "%s RTP depayloader"
421 msgstr "%s RTP デペイローダー"
432 msgid "%s video RTP payloader"
433 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
436 msgid "%s audio RTP payloader"
437 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
440 msgid "%s RTP payloader"
441 msgstr "%s RTP ペイローダー"
452 msgid "GStreamer element %s"
453 msgstr "GStreamer エレメント %s"
455 msgid "Unknown source element"
458 msgid "Unknown sink element"
461 msgid "Unknown element"
464 msgid "Unknown decoder element"
465 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
467 msgid "Unknown encoder element"
468 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
470 msgid "Plugin or element of unknown type"
471 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
473 msgid "No device specified."
474 msgstr "デバイスが指定されていません"
477 msgid "Device \"%s\" does not exist."
478 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
481 msgid "Device \"%s\" is already being used."
482 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
485 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
486 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
488 #~ msgid "No file name specified."
489 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
491 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
492 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
494 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
495 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
497 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
498 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"