1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 22:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
22 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgid "Disable colored debugging output"
44 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
46 msgid "Disable debugging"
49 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
53 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
59 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
60 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
68 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
70 msgid "Disable updating the registry"
71 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
73 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
74 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
76 msgid "GStreamer Options"
77 msgstr "GStreamer オプション"
79 msgid "Show GStreamer Options"
80 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
83 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
84 msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
87 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
88 msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
91 msgid "Error re-scanning registry %s"
92 msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
94 msgid "Unknown option"
98 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
103 "Additional debug info:\n"
109 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
113 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
116 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
117 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
120 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
121 "proper error message with the reason for the failure."
124 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
127 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
128 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
130 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
131 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
133 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
134 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
136 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
137 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
139 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
142 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
143 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
145 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
146 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
148 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
152 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
155 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
157 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
158 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
160 msgid "Could not initialize supporting library."
161 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
163 msgid "Could not close supporting library."
164 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
166 msgid "Could not configure supporting library."
167 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
169 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
170 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
172 msgid "Resource not found."
173 msgstr "リソースが見つかりません"
175 msgid "Resource busy or not available."
176 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
178 msgid "Could not open resource for reading."
179 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
181 msgid "Could not open resource for writing."
182 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
184 msgid "Could not open resource for reading and writing."
185 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
187 msgid "Could not close resource."
188 msgstr "リソースをクローズできません"
190 msgid "Could not read from resource."
191 msgstr "リソースから読み込むことができません"
193 msgid "Could not write to resource."
194 msgstr "リソースを書き込むことができません"
196 msgid "Could not perform seek on resource."
197 msgstr "リソース上でリークができません"
199 msgid "Could not synchronize on resource."
200 msgstr "リソースを同期できません"
202 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
203 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
205 msgid "No space left on the resource."
206 msgstr "リソースに空きがありません"
208 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
209 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
211 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
213 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
216 msgid "Could not determine type of stream."
217 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
219 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
222 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
223 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
225 msgid "Could not decode stream."
226 msgstr "ストリームをデコードできません"
228 msgid "Could not encode stream."
229 msgstr "ストリームをエンコードできません"
231 msgid "Could not demultiplex stream."
232 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
234 msgid "Could not multiplex stream."
235 msgstr "ストリームを多重化できません"
237 msgid "The stream is in the wrong format."
238 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
240 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
241 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
244 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
246 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
249 msgid "No error message for domain %s."
253 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
262 msgid "commonly used title"
263 msgstr "共通につかわれるタイトル"
265 msgid "title sortname"
268 msgid "commonly used title for sorting purposes"
274 msgid "person(s) responsible for the recording"
277 msgid "artist sortname"
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
286 msgid "album containing this data"
289 msgid "album sortname"
292 msgid "album containing this data for sorting purposes"
299 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
303 msgid "album artist sortname"
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
312 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
313 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "このデータが属しているジャンル"
324 msgid "free text commenting the data"
327 msgid "extended comment"
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
336 msgid "track number inside a collection"
342 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
348 msgid "disc number inside a collection"
349 msgstr "コレクション内のディスク番号"
354 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
361 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
369 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
375 msgid "short text describing the content of the data"
381 msgid "version of this data"
387 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
398 msgid "copyright notice of the data"
401 msgid "copyright uri"
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
410 msgid "contact information"
416 msgid "license of data"
422 msgid "URI to the license of the data"
423 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
428 msgid "person(s) performing"
434 msgid "person(s) who composed the recording"
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
446 msgid "codec the data is stored in"
452 msgid "codec the video data is stored in"
458 msgid "codec the audio data is stored in"
462 msgid "subtitle codec"
465 msgid "codec the subtitle data is stored in"
469 msgid "container format"
472 msgid "container format the data is stored in"
478 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
481 msgid "nominal bitrate"
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
487 msgid "minimum bitrate"
490 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgid "maximum bitrate"
496 msgid "maximum bitrate in bits/s"
502 msgid "encoder used to encode this stream"
503 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
505 msgid "encoder version"
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
509 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
514 msgid "serial number of track"
517 msgid "replaygain track gain"
520 msgid "track gain in db"
523 msgid "replaygain track peak"
526 msgid "peak of the track"
529 msgid "replaygain album gain"
532 msgid "album gain in db"
535 msgid "replaygain album peak"
538 msgid "peak of the album"
541 msgid "replaygain reference level"
544 msgid "reference level of track and album gain values"
547 msgid "language code"
550 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
556 msgid "image related to this stream"
557 msgstr "このストリームに関連した画像"
559 msgid "preview image"
562 msgid "preview image related to this stream"
563 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
568 msgid "file attached to this stream"
569 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
571 msgid "beats per minute"
574 msgid "number of beats per minute in audio"
580 msgid "comma separated keywords describing the content"
583 msgid "geo location name"
587 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
591 msgid "geo location latitude"
595 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
596 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
597 "southern latitudes)"
600 msgid "geo location longitude"
604 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
605 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
606 "negative values for western longitudes)"
609 msgid "geo location elevation"
613 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
614 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
621 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
625 msgid "no bin \"%s\", skipping"
629 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
630 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
633 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
637 msgid "could not link %s to %s"
638 msgstr "%s を %s へリンクできません"
641 msgid "no element \"%s\""
642 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
645 msgid "could not parse caps \"%s\""
648 msgid "link without source element"
651 msgid "link without sink element"
655 msgid "no source element for URI \"%s\""
656 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
659 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
663 msgid "no sink element for URI \"%s\""
667 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
670 msgid "empty pipeline not allowed"
671 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
673 msgid "Internal clock error."
676 msgid "Internal data flow error."
679 msgid "A lot of buffers are being dropped."
682 msgid "Internal data flow problem."
685 msgid "Internal data stream error."
686 msgstr "内部データストリームエラー"
692 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
693 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
696 msgid "No file name specified for writing."
697 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
700 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
701 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
704 msgid "Error closing file \"%s\"."
705 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
708 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
709 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
712 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
713 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
715 msgid "No file name specified for reading."
716 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
719 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
720 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
723 msgid "Could not get info on \"%s\"."
724 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
727 msgid "\"%s\" is a directory."
728 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
731 msgid "File \"%s\" is a socket."
732 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
734 msgid "Failed after iterations as requested."
740 msgid "detected capabilities in stream"
741 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
752 msgid "force caps without doing a typefind"
755 msgid "Stream contains no data."
756 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
758 msgid "Implemented Interfaces:\n"
759 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
770 msgid "Total count: "
775 msgid_plural "%d plugins"
781 msgid_plural "%d features"
785 msgid "Print all elements"
786 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
789 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
790 " Useful in connection with external "
791 "automatic plugin installation mechanisms"
794 msgid "List the plugin contents"
797 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
801 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
802 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
805 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
808 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
809 msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
812 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
813 msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
816 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
818 "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
821 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
822 msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
825 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
826 msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
829 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
830 msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
833 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
837 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
841 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
845 msgid "Got message #%u (%s): "
849 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
853 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
857 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
861 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
876 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
879 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
884 msgstr "バッファリング中... %d \n"
886 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
888 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
891 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
892 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
894 msgid "Redistribute latency...\n"
898 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
901 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
902 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
904 msgid "Output tags (also known as metadata)"
905 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
907 msgid "Output status information and property notifications"
911 msgid "Do not print any progress information"
912 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
914 msgid "Output messages"
917 msgid "Do not output status information of TYPE"
918 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
920 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
921 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
923 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
929 msgid "Do not install a fault handler"
930 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
932 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
933 msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
935 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
939 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
940 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
942 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
943 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
946 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
949 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
950 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
952 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
953 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
955 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
958 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
961 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
964 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
967 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
970 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
971 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
973 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
976 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
979 msgid "Waiting for EOS...\n"
983 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
984 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
986 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
989 msgid "Execution ended after %"
992 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
995 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
999 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1000 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1002 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1003 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1005 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1006 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1008 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1009 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"