po: Update translations from TP
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 22:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr ""
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "LEVEL"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39
40 msgid "LIST"
41 msgstr "LIST"
42
43 msgid "Disable colored debugging output"
44 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
45
46 msgid "Disable debugging"
47 msgstr "デバッグを無効にする"
48
49 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
53 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
54
55 msgid "PATHS"
56 msgstr "PATHS"
57
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
60 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
61 msgstr ""
62
63 msgid "PLUGINS"
64 msgstr "PLUGINS"
65
66 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
67 msgstr ""
68 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
69
70 msgid "Disable updating the registry"
71 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
72
73 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
74 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
75
76 msgid "GStreamer Options"
77 msgstr "GStreamer オプション"
78
79 msgid "Show GStreamer Options"
80 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
81
82 #, c-format
83 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
84 msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
85
86 #, c-format
87 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
88 msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
89
90 #, c-format
91 msgid "Error re-scanning registry %s"
92 msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
93
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr "不明なオプション"
96
97 #, c-format
98 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
99 msgstr ""
100
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Additional debug info:\n"
104 "%s\n"
105 msgstr ""
106 "追加のデバッグ情報:\n"
107 "%s\n"
108
109 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
114 msgstr ""
115
116 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
117 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
118
119 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
120 msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
121
122 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
123 msgstr ""
124
125 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
126 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
127
128 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
130
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
133
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
136
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr ""
139
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
142
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
145
146 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
151 "disabled."
152 msgstr ""
153 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
154
155 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
156 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
157
158 msgid "Could not initialize supporting library."
159 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
160
161 msgid "Could not close supporting library."
162 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
163
164 msgid "Could not configure supporting library."
165 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
166
167 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
168 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
169
170 msgid "Resource not found."
171 msgstr "リソースが見つかりません"
172
173 msgid "Resource busy or not available."
174 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
175
176 msgid "Could not open resource for reading."
177 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
178
179 msgid "Could not open resource for writing."
180 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
181
182 msgid "Could not open resource for reading and writing."
183 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
184
185 msgid "Could not close resource."
186 msgstr "リソースをクローズできません"
187
188 msgid "Could not read from resource."
189 msgstr "リソースから読み込むことができません"
190
191 msgid "Could not write to resource."
192 msgstr "リソースを書き込むことができません"
193
194 msgid "Could not perform seek on resource."
195 msgstr "リソース上でリークができません"
196
197 msgid "Could not synchronize on resource."
198 msgstr "リソースを同期できません"
199
200 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
201 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
202
203 msgid "No space left on the resource."
204 msgstr "リソースに空きがありません"
205
206 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
207 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
208
209 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
210 msgstr ""
211 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
212 "さい"
213
214 msgid "Could not determine type of stream."
215 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
216
217 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
218 msgstr ""
219
220 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
221 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
222
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "ストリームをデコードできません"
225
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "ストリームをエンコードできません"
228
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
231
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "ストリームを多重化できません"
234
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
237
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
240
241 msgid ""
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "been supplied."
244 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr ""
253
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr ""
256
257 msgid "title"
258 msgstr "タイトル"
259
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr "共通につかわれるタイトル"
262
263 msgid "title sortname"
264 msgstr "タイトルのソート名"
265
266 msgid "commonly used title for sorting purposes"
267 msgstr ""
268
269 msgid "artist"
270 msgstr "アーティスト"
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording"
273 msgstr ""
274
275 msgid "artist sortname"
276 msgstr "アーティストのソート名"
277
278 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
279 msgstr ""
280
281 msgid "album"
282 msgstr "アルバム"
283
284 msgid "album containing this data"
285 msgstr ""
286
287 msgid "album sortname"
288 msgstr "アルバムのソート名"
289
290 msgid "album containing this data for sorting purposes"
291 msgstr ""
292
293 msgid "date"
294 msgstr "日付"
295
296 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
297 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
298
299 msgid "genre"
300 msgstr "ジャンル"
301
302 msgid "genre this data belongs to"
303 msgstr "このデータが属しているジャンル"
304
305 msgid "comment"
306 msgstr "コメント"
307
308 msgid "free text commenting the data"
309 msgstr ""
310
311 msgid "extended comment"
312 msgstr ""
313
314 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
315 msgstr ""
316
317 msgid "track number"
318 msgstr "トラック番号"
319
320 msgid "track number inside a collection"
321 msgstr ""
322
323 msgid "track count"
324 msgstr "トラック数"
325
326 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
327 msgstr ""
328
329 msgid "disc number"
330 msgstr "ディスク番号"
331
332 msgid "disc number inside a collection"
333 msgstr "コレクション内のディスク番号"
334
335 msgid "disc count"
336 msgstr "ディスク枚数"
337
338 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
339 msgstr ""
340
341 msgid "location"
342 msgstr "場所"
343
344 msgid ""
345 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
346 "is hosted)"
347 msgstr ""
348
349 #, fuzzy
350 msgid "homepage"
351 msgstr "画像"
352
353 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
354 msgstr ""
355
356 msgid "description"
357 msgstr "詳細"
358
359 msgid "short text describing the content of the data"
360 msgstr ""
361
362 msgid "version"
363 msgstr "バージョン"
364
365 msgid "version of this data"
366 msgstr "このデータのバージョン"
367
368 msgid "ISRC"
369 msgstr "ISRC"
370
371 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
372 msgstr ""
373 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
374 "ください"
375
376 msgid "organization"
377 msgstr "組織"
378
379 msgid "copyright"
380 msgstr ""
381
382 msgid "copyright notice of the data"
383 msgstr ""
384
385 msgid "copyright uri"
386 msgstr ""
387
388 msgid "URI to the copyright notice of the data"
389 msgstr ""
390
391 msgid "contact"
392 msgstr "コンタクト"
393
394 msgid "contact information"
395 msgstr "コンタクト情報"
396
397 msgid "license"
398 msgstr "ライセンス"
399
400 msgid "license of data"
401 msgstr "データのライセンス"
402
403 msgid "license uri"
404 msgstr "ライセンス uri"
405
406 msgid "URI to the license of the data"
407 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
408
409 msgid "performer"
410 msgstr "演奏者"
411
412 msgid "person(s) performing"
413 msgstr ""
414
415 msgid "composer"
416 msgstr "作曲者"
417
418 msgid "person(s) who composed the recording"
419 msgstr ""
420
421 msgid "duration"
422 msgstr "演奏時間"
423
424 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
425 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
426
427 msgid "codec"
428 msgstr "コーデック"
429
430 msgid "codec the data is stored in"
431 msgstr ""
432
433 msgid "video codec"
434 msgstr "動画コーデック"
435
436 msgid "codec the video data is stored in"
437 msgstr ""
438
439 msgid "audio codec"
440 msgstr "音声コーデック"
441
442 msgid "codec the audio data is stored in"
443 msgstr ""
444
445 #, fuzzy
446 msgid "subtitle codec"
447 msgstr "動画コーデック"
448
449 msgid "codec the subtitle data is stored in"
450 msgstr ""
451
452 msgid "bitrate"
453 msgstr "ビットレート"
454
455 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
456 msgstr ""
457
458 msgid "nominal bitrate"
459 msgstr "通常ビットレート"
460
461 msgid "nominal bitrate in bits/s"
462 msgstr ""
463
464 msgid "minimum bitrate"
465 msgstr "最小ビットレート"
466
467 msgid "minimum bitrate in bits/s"
468 msgstr ""
469
470 msgid "maximum bitrate"
471 msgstr "最大ビットレート"
472
473 msgid "maximum bitrate in bits/s"
474 msgstr ""
475
476 msgid "encoder"
477 msgstr "エンコーダー"
478
479 msgid "encoder used to encode this stream"
480 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
481
482 msgid "encoder version"
483 msgstr "エンコーダーバージョン"
484
485 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
486 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
487
488 msgid "serial"
489 msgstr "シリアル"
490
491 msgid "serial number of track"
492 msgstr "トラックのシリアル番号"
493
494 msgid "replaygain track gain"
495 msgstr ""
496
497 msgid "track gain in db"
498 msgstr ""
499
500 msgid "replaygain track peak"
501 msgstr ""
502
503 msgid "peak of the track"
504 msgstr "トラックのピーク"
505
506 msgid "replaygain album gain"
507 msgstr ""
508
509 msgid "album gain in db"
510 msgstr ""
511
512 msgid "replaygain album peak"
513 msgstr ""
514
515 msgid "peak of the album"
516 msgstr "アルバムのピーク"
517
518 msgid "replaygain reference level"
519 msgstr ""
520
521 msgid "reference level of track and album gain values"
522 msgstr ""
523
524 msgid "language code"
525 msgstr "言語コード"
526
527 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
528 msgstr ""
529
530 msgid "image"
531 msgstr "画像"
532
533 msgid "image related to this stream"
534 msgstr "このストリームに関連した画像"
535
536 msgid "preview image"
537 msgstr "プレビュー画像"
538
539 msgid "preview image related to this stream"
540 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
541
542 msgid "attachment"
543 msgstr "アタッチメント"
544
545 msgid "file attached to this stream"
546 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
547
548 msgid "beats per minute"
549 msgstr "BPM"
550
551 msgid "number of beats per minute in audio"
552 msgstr ""
553
554 msgid "keywords"
555 msgstr "キーワード"
556
557 msgid "comma separated keywords describing the content"
558 msgstr ""
559
560 msgid "geo location name"
561 msgstr ""
562
563 msgid ""
564 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
565 "produced"
566 msgstr ""
567
568 msgid "geo location latitude"
569 msgstr ""
570
571 msgid ""
572 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
573 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
574 "southern latitudes)"
575 msgstr ""
576
577 msgid "geo location longitude"
578 msgstr ""
579
580 msgid ""
581 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
582 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
583 "negative values for western longitudes)"
584 msgstr ""
585
586 msgid "geo location elevation"
587 msgstr ""
588
589 msgid ""
590 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
591 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
592 msgstr ""
593
594 msgid ", "
595 msgstr ", "
596
597 #, c-format
598 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
599 msgstr ""
600
601 #, c-format
602 msgid "no bin \"%s\", skipping"
603 msgstr ""
604
605 #, c-format
606 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
607 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
608
609 #, c-format
610 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
611 msgstr ""
612
613 #, c-format
614 msgid "could not link %s to %s"
615 msgstr "%s を %s へリンクできません"
616
617 #, c-format
618 msgid "no element \"%s\""
619 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
620
621 #, c-format
622 msgid "could not parse caps \"%s\""
623 msgstr ""
624
625 msgid "link without source element"
626 msgstr ""
627
628 msgid "link without sink element"
629 msgstr ""
630
631 #, c-format
632 msgid "no source element for URI \"%s\""
633 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
634
635 #, c-format
636 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
637 msgstr ""
638
639 #, c-format
640 msgid "no sink element for URI \"%s\""
641 msgstr ""
642
643 #, c-format
644 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
645 msgstr ""
646
647 msgid "empty pipeline not allowed"
648 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
649
650 msgid "Internal clock error."
651 msgstr ""
652
653 msgid "Internal data flow error."
654 msgstr "内部データフローエラー"
655
656 msgid "Internal data flow problem."
657 msgstr ""
658
659 msgid "Internal data stream error."
660 msgstr "内部データストリームエラー"
661
662 msgid "Filter caps"
663 msgstr ""
664
665 msgid ""
666 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
667 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
668 msgstr ""
669
670 #, c-format
671 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
672 msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
673
674 #, c-format
675 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
676 msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"
677
678 msgid "No file name specified for writing."
679 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
680
681 #, c-format
682 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
683 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
684
685 #, c-format
686 msgid "Error closing file \"%s\"."
687 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
688
689 #, c-format
690 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
691 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
692
693 #, c-format
694 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
695 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
696
697 msgid "No file name specified for reading."
698 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
699
700 #, c-format
701 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
702 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
703
704 #, c-format
705 msgid "Could not get info on \"%s\"."
706 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
707
708 #, c-format
709 msgid "\"%s\" is a directory."
710 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
711
712 #, c-format
713 msgid "File \"%s\" is a socket."
714 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
715
716 msgid "Failed after iterations as requested."
717 msgstr ""
718
719 msgid "caps"
720 msgstr ""
721
722 msgid "detected capabilities in stream"
723 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
724
725 msgid "minimum"
726 msgstr "最小値"
727
728 msgid "maximum"
729 msgstr "最大値"
730
731 msgid "force caps"
732 msgstr ""
733
734 msgid "force caps without doing a typefind"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Stream contains no data."
738 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
739
740 msgid "Implemented Interfaces:\n"
741 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
742
743 msgid "readable"
744 msgstr "読み込み可能"
745
746 msgid "writable"
747 msgstr "書き込み可能"
748
749 msgid "controllable"
750 msgstr "コントロール可能"
751
752 msgid "Total count: "
753 msgstr "合計数: "
754
755 #, c-format
756 msgid "%d plugin"
757 msgid_plural "%d plugins"
758 msgstr[0] ""
759 msgstr[1] ""
760
761 #, c-format
762 msgid "%d feature"
763 msgid_plural "%d features"
764 msgstr[0] ""
765 msgstr[1] ""
766
767 msgid "Print all elements"
768 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
769
770 msgid ""
771 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
772 "                                       Useful in connection with external "
773 "automatic plugin installation mechanisms"
774 msgstr ""
775
776 msgid "List the plugin contents"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
780 msgstr ""
781
782 #, c-format
783 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
784 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
791 msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
795 msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
799 msgstr ""
800 "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
804 msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
805
806 #, c-format
807 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
808 msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
812 msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
813
814 msgid "Got Message #%"
815 msgstr ""
816
817 #, c-format
818 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "INFO:\n"
828 "%s\n"
829 msgstr ""
830 "情報:\n"
831 "%s\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
838 msgstr ""
839
840 #, fuzzy
841 msgid "buffering..."
842 msgstr "バッファリング中... %d  \n"
843
844 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
845 msgstr ""
846 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
847 "す...\n"
848
849 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
850 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
851
852 msgid "Redistribute latency...\n"
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
860 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
861
862 msgid "Output tags (also known as metadata)"
863 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
864
865 msgid "Output status information and property notifications"
866 msgstr ""
867
868 #, fuzzy
869 msgid "Do not print any progress information"
870 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
871
872 msgid "Output messages"
873 msgstr "出力メッセージ"
874
875 msgid "Do not output status information of TYPE"
876 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
877
878 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
879 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
880
881 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
882 msgstr ""
883
884 msgid "FILE"
885 msgstr "FILE"
886
887 msgid "Do not install a fault handler"
888 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
889
890 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
891 msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
892
893 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
894 msgstr ""
895
896 #, c-format
897 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
898 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
899
900 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
901 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
902
903 #, c-format
904 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
905 msgstr ""
906
907 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
908 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
909
910 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
911 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
912
913 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
920 msgstr ""
921
922 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
929 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
930
931 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
932 msgstr ""
933
934 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Waiting for EOS...\n"
938 msgstr ""
939
940 #, fuzzy
941 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
942 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
943
944 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Execution ended after %"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
954 msgstr ""
955
956 #, fuzzy
957 msgid "Freeing pipeline ...\n"
958 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"