1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
23 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgid "Disable colored debugging output"
45 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
47 msgid "Disable debugging"
50 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
54 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
60 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
61 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
69 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
71 msgid "Disable updating the registry"
72 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
76 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
78 msgid "GStreamer Options"
79 msgstr "GStreamer オプション"
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
84 msgid "Unknown option"
87 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
94 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
95 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
98 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
99 "proper error message with the reason for the failure."
102 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
105 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
106 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
108 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
109 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
111 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
112 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
114 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
115 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
117 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
120 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
121 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
123 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
124 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
126 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
130 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
133 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
135 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
136 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
138 msgid "Could not initialize supporting library."
139 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
141 msgid "Could not close supporting library."
142 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
144 msgid "Could not configure supporting library."
145 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
147 msgid "Encoding error."
150 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
151 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
153 msgid "Resource not found."
154 msgstr "リソースが見つかりません"
156 msgid "Resource busy or not available."
157 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
159 msgid "Could not open resource for reading."
160 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
162 msgid "Could not open resource for writing."
163 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
165 msgid "Could not open resource for reading and writing."
166 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
168 msgid "Could not close resource."
169 msgstr "リソースをクローズできません"
171 msgid "Could not read from resource."
172 msgstr "リソースから読み込むことができません"
174 msgid "Could not write to resource."
175 msgstr "リソースを書き込むことができません"
177 msgid "Could not perform seek on resource."
178 msgstr "リソース上でリークができません"
180 msgid "Could not synchronize on resource."
181 msgstr "リソースを同期できません"
183 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
184 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
186 msgid "No space left on the resource."
187 msgstr "リソースに空きがありません"
189 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
190 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
192 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
194 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
197 msgid "Could not determine type of stream."
198 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
200 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
203 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
204 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
206 msgid "Could not decode stream."
207 msgstr "ストリームをデコードできません"
209 msgid "Could not encode stream."
210 msgstr "ストリームをエンコードできません"
212 msgid "Could not demultiplex stream."
213 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
215 msgid "Could not multiplex stream."
216 msgstr "ストリームを多重化できません"
218 msgid "The stream is in the wrong format."
219 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
221 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
222 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
225 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
227 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
230 msgid "No error message for domain %s."
234 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
237 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
243 msgid "commonly used title"
244 msgstr "共通につかわれるタイトル"
246 msgid "title sortname"
249 msgid "commonly used title for sorting purposes"
255 msgid "person(s) responsible for the recording"
258 msgid "artist sortname"
261 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
267 msgid "album containing this data"
270 msgid "album sortname"
273 msgid "album containing this data for sorting purposes"
280 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
284 msgid "album artist sortname"
287 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
293 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
294 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
301 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
302 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
307 msgid "genre this data belongs to"
308 msgstr "このデータが属しているジャンル"
313 msgid "free text commenting the data"
316 msgid "extended comment"
319 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
325 msgid "track number inside a collection"
331 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
337 msgid "disc number inside a collection"
338 msgstr "コレクション内のディスク番号"
343 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
350 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
358 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
364 msgid "short text describing the content of the data"
370 msgid "version of this data"
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
378 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
387 msgid "copyright notice of the data"
390 msgid "copyright uri"
393 msgid "URI to the copyright notice of the data"
399 msgid "contact information"
405 msgid "license of data"
411 msgid "URI to the license of the data"
412 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
417 msgid "person(s) performing"
423 msgid "person(s) who composed the recording"
429 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
430 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
435 msgid "codec the data is stored in"
441 msgid "codec the video data is stored in"
447 msgid "codec the audio data is stored in"
451 msgid "subtitle codec"
454 msgid "codec the subtitle data is stored in"
458 msgid "container format"
461 msgid "container format the data is stored in"
467 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
470 msgid "nominal bitrate"
473 msgid "nominal bitrate in bits/s"
476 msgid "minimum bitrate"
479 msgid "minimum bitrate in bits/s"
482 msgid "maximum bitrate"
485 msgid "maximum bitrate in bits/s"
491 msgid "encoder used to encode this stream"
492 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
494 msgid "encoder version"
497 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
498 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
503 msgid "serial number of track"
506 msgid "replaygain track gain"
509 msgid "track gain in db"
512 msgid "replaygain track peak"
515 msgid "peak of the track"
518 msgid "replaygain album gain"
521 msgid "album gain in db"
524 msgid "replaygain album peak"
527 msgid "peak of the album"
530 msgid "replaygain reference level"
533 msgid "reference level of track and album gain values"
536 msgid "language code"
539 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
545 msgid "image related to this stream"
546 msgstr "このストリームに関連した画像"
548 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
549 msgid "preview image"
552 msgid "preview image related to this stream"
553 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
558 msgid "file attached to this stream"
559 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
561 msgid "beats per minute"
564 msgid "number of beats per minute in audio"
570 msgid "comma separated keywords describing the content"
573 msgid "geo location name"
577 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
581 msgid "geo location latitude"
585 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
586 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
587 "southern latitudes)"
590 msgid "geo location longitude"
594 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
595 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
596 "negative values for western longitudes)"
599 msgid "geo location elevation"
603 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
604 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
607 msgid "geo location country"
610 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
614 msgid "geo location city"
617 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
620 msgid "geo location sublocation"
624 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
629 msgid "geo location movement speed"
633 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
637 msgid "geo location movement direction"
641 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
642 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
643 "means the geographic north, and increases clockwise"
647 msgid "geo location capture direction"
651 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
652 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
653 "geographic north, and increases clockwise"
656 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
660 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
663 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
665 msgid "show sortname"
669 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
673 msgid "episode number"
676 msgid "The episode number in the season the media is part of"
680 msgid "season number"
683 msgid "The season number of the show the media is part of"
690 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
694 msgid "composer sortname"
697 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
704 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
705 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
713 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
717 msgid "device manufacturer"
721 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
722 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
728 msgid "Model of the device used to create this media"
729 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
731 msgid "application name"
735 msgid "Application used to create the media"
736 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
738 msgid "application data"
741 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
744 msgid "image orientation"
747 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
754 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
759 "Additional debug info:\n"
766 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
770 msgid "no bin \"%s\", skipping"
774 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
775 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
778 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
782 msgid "could not link %s to %s"
783 msgstr "%s を %s へリンクできません"
786 msgid "no element \"%s\""
787 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
790 msgid "could not parse caps \"%s\""
793 msgid "link without source element"
796 msgid "link without sink element"
800 msgid "no source element for URI \"%s\""
801 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
804 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
808 msgid "no sink element for URI \"%s\""
812 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
815 msgid "empty pipeline not allowed"
816 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
818 msgid "Internal clock error."
821 msgid "Internal data flow error."
824 msgid "A lot of buffers are being dropped."
827 msgid "Internal data flow problem."
830 msgid "Internal data stream error."
831 msgstr "内部データストリームエラー"
837 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
838 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
841 msgid "No file name specified for writing."
842 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
845 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
846 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
849 msgid "Error closing file \"%s\"."
850 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
853 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
854 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
857 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
858 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
860 msgid "No file name specified for reading."
861 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
864 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
865 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
868 msgid "Could not get info on \"%s\"."
869 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
872 msgid "\"%s\" is a directory."
873 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
876 msgid "File \"%s\" is a socket."
877 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
879 msgid "Failed after iterations as requested."
882 msgid "No Temp directory specified."
886 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
887 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
890 msgid "Error while writing to download file."
891 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
896 msgid "detected capabilities in stream"
897 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
908 msgid "force caps without doing a typefind"
911 msgid "Stream contains no data."
912 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
914 msgid "Implemented Interfaces:\n"
915 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
926 msgid "Blacklisted files:"
929 msgid "Total count: "
933 msgid "%d blacklisted file"
934 msgid_plural "%d blacklisted files"
940 msgid_plural "%d plugins"
945 msgid "%d blacklist entry"
946 msgid_plural "%d blacklist entries"
952 msgid_plural "%d features"
956 msgid "Print all elements"
957 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
959 msgid "Print list of blacklisted files"
963 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
965 " Useful in connection with external "
966 "automatic plugin installation mechanisms"
969 msgid "List the plugin contents"
972 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
976 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
977 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
980 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
983 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
984 msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
987 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
988 msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
991 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
993 "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
996 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
997 msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
1000 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1001 msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
1004 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1005 msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
1008 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1012 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1016 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1020 msgid "Got message #%u (%s): "
1024 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1028 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1032 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1036 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1051 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1054 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1058 msgid "buffering..."
1059 msgstr "バッファリング中... %d \n"
1061 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1063 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
1066 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1067 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
1069 msgid "Redistribute latency...\n"
1073 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1076 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1077 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1079 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1080 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
1082 msgid "Output status information and property notifications"
1086 msgid "Do not print any progress information"
1087 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1089 msgid "Output messages"
1092 msgid "Do not output status information of TYPE"
1093 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1095 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1096 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1098 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1104 msgid "Do not install a fault handler"
1105 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1108 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1109 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1111 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1112 msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
1114 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1118 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1119 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1121 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1122 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1125 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1128 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1129 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1131 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1132 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1134 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1137 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1140 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1143 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1146 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1149 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1150 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1152 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1155 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1158 msgid "Waiting for EOS...\n"
1162 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1163 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1165 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1168 msgid "Execution ended after %"
1171 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1174 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1178 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1179 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1181 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1182 #~ msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
1184 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1185 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1187 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1188 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1190 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1191 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1193 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1194 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1196 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1197 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"