1 # Japanese translation for gst-plugins-good.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Takao Fujiwara <takao.fujiwara@sun.com>, 2006.
5 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.14.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 16:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-01 19:29+0900\n"
12 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 msgid "Could not establish connection to sound server"
21 msgstr "サウンドサーバーへの接続に失敗しました"
23 msgid "Failed to query sound server capabilities"
24 msgstr "サウンドサーバーのケイパビリティのクエリーに失敗しました"
26 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
31 msgid "Internal data stream error."
32 msgstr "内部データストリームエラー"
34 msgid "Failed to decode JPEG image"
35 msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました"
37 msgid "Could not connect to server"
41 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
42 msgstr "入力オーディオが存在しないか無効であるため、AVI ストリームは壊れます。"
44 msgid "This file contains no playable streams."
45 msgstr "このファイルには再生不可能なストリームが含まれています"
47 msgid "This file is invalid and cannot be played."
48 msgstr "このファイルは不正なため再生することができません"
50 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
51 msgstr "このファイルは正常ではないため、再生することができません"
53 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
54 msgstr "このファイルは壊れているため再生することができません"
56 msgid "The video in this file might not play correctly."
57 msgstr "このファイルの中の動画は正しく再生できないかもしれません"
60 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
62 "このファイルには多くのストリームが格納されているため、最初の %d 個のみ再生し"
66 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
67 "extension plugin for Real media streams."
69 "サポートしているストリームが見つかりません。Real メディアストリームのための"
70 "GStreamer RTSP 拡張プラグインをインストールする必要があるかもしれません。"
74 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
75 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
78 "サポートしているストリームが見つかりません。正しい GStreamer RTSP 拡張プラグ"
79 "インをインストールする必要があるかもしれません。"
81 msgid "Internal data flow error."
184 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
187 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスが他のアプリ"
191 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
194 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
198 msgid "Could not open audio device for playback."
199 msgstr "音声デバイスを読み取り用に開くことができません。"
202 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
205 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
209 msgid "Could not open audio device for recording."
210 msgstr "音声デバイスを録音用に開くことができません。"
212 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
213 msgstr "ミキサーがコントロールするオーディオデバイスを開くことができません。"
216 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
217 "Open Sound System is not supported by this element."
248 msgid "Built-in Speaker"
302 msgid "Microphone Boost"
314 msgid "Playback Ports"
320 msgid "Record Source"
323 msgid "Monitor Source"
326 msgid "Keyboard Beep"
329 msgid "Simulate Stereo"
336 msgid "Surround Sound"
340 msgid "Microphone Gain"
343 msgid "Speaker Source"
347 msgid "Microphone Source"
434 msgid "Front Panel Microphone"
435 msgstr "フロントパネルのマイクロフォン"
438 msgid "Front Panel Line In"
439 msgstr "プロントパネルのライン入力"
442 msgid "Front Panel Headphones"
443 msgstr "フロントパネルのヘッドフォン"
446 msgid "Front Panel Line Out"
447 msgstr "プロントパネルのライン入力"
450 msgid "Green Connector"
454 msgid "Pink Connector"
458 msgid "Blue Connector"
462 msgid "White Connector"
466 msgid "Black Connector"
470 msgid "Gray Connector"
474 msgid "Orange Connector"
478 msgid "Red Connector"
482 msgid "Yellow Connector"
486 msgid "Green Front Panel Connector"
487 msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"
490 msgid "Pink Front Panel Connector"
491 msgstr "ピンク色のフロントパネルコネクタ"
494 msgid "Blue Front Panel Connector"
495 msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"
498 msgid "White Front Panel Connector"
499 msgstr "ピンク色のフロントパネルコネクタ"
502 msgid "Black Front Panel Connector"
503 msgstr "ピンク色のフロントパネルコネクタ"
506 msgid "Gray Front Panel Connector"
507 msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"
510 msgid "Orange Front Panel Connector"
511 msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"
514 msgid "Red Front Panel Connector"
515 msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"
518 msgid "Yellow Front Panel Connector"
519 msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"
521 msgid "Spread Output"
528 msgid "Virtual Mixer Input"
532 msgid "Virtual Mixer Output"
536 msgid "Virtual Mixer Channels"
539 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
541 msgid "%s %d Function"
544 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
550 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
551 "System is not supported by this element."
553 "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。この Open "
554 "Sound System のバージョンはこのエレメントによってサポートされません。"
556 msgid "Playback is not supported by this audio device."
557 msgstr "プレイバックはこのオーディオデバイスによってサポートされません。"
559 msgid "Audio playback error."
560 msgstr "オーディオプレイバックエラー"
562 msgid "Recording is not supported by this audio device."
563 msgstr "録音はこのオーディオデバイスによってサポートされません。"
565 msgid "Error recording from audio device."
566 msgstr "オーディオデバイスからの録音時にエラーが発生しました。"
576 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
577 msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。"
580 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
581 msgstr "予期しないフレームサイズ (%2$u ではなく %1$u) を取得しました。"
584 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
585 msgstr "デバイス '%2$s' 上で %1$d バイトの読み込み時ににエラーが発生しました。"
589 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
590 "it is a v4l1 driver."
592 "デバイス '%s' ケイパビリティの取得時にエラーが発生しました: v412 ドライバでは"
593 "ありません。もし v411 ドライバであれば、チェックしてください。"
596 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
597 msgstr "デバイス %2$s 内の入力 %1$d の属性のクエリーに失敗しました"
600 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
601 msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。"
604 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
608 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
609 msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"
612 msgid "Cannot identify device '%s'."
616 msgid "This isn't a device '%s'."
617 msgstr "これはデバイス '%s' ではありません"
621 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
622 msgstr "デバイス '%s' を読み取り用と書き込み用に開くことができません"
625 msgid "Device '%s' is not a capture device."
626 msgstr "デバイス '%s' はキャプチャデバイスではありません"
629 msgid "Device '%s' is not a output device."
630 msgstr "デバイス '%s' はキャプチャデバイスではありません"
633 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
637 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
638 msgstr "デバイス '%s' の現在のチューナーの周波数の取得に失敗しました"
641 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
642 msgstr "デバイス '%s' のチューナーの周波数の %lu Hz への設定に失敗しました"
645 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
649 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
650 msgstr "デバイス '%2$s' 上のコントロール %1$d の値の取得に失敗しました。"
653 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
655 "デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しまし"
659 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
661 "デバイス '%s' 上の現在の入力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれませ"
665 msgid "Failed to set input %d on device %s."
669 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
673 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
674 msgstr "デバイス '%s' からビデオフレームの取得に失敗しました。"
677 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
678 msgstr "%d 回リトライしましたが失敗しました。デバイス %s。システムエラー: %s"
682 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
683 msgstr "デバイス '%s' 上のパラメータを取得できません。"
685 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
686 msgstr "ビデオ入力デバイスは新しいフレームレート設定にすることができません"
689 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
690 msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。"
693 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
695 "デバイス '%s' のドライバーはよく知られたキャプチャーメソッドをサポートしてい"
698 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
701 msgid "Cannot operate without a clock"
705 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
707 #~ "デバイス '%s' からビデオフレームを取得しようとしましたが失敗しました。メモ"
710 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
711 #~ msgstr "インデックス %d でプール内に空きバッファがありません。"
713 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
714 #~ msgstr "デバイス '%s' はビデオキャプチャをサポートしていません"
716 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
717 #~ msgstr "デバイス '%s' は %dx%d でキャプチャできません"
719 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
720 #~ msgstr "デバイス '%s' は指定されたフォーマットでキャプチャできません"
722 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
723 #~ msgstr "デバイス '%s' からバッファを取得できませんでした。"
725 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
727 #~ "デバイス '%s' から十分なバッファー領域を取得することができませんでした"
731 #~ msgid "Could not read from CD."
732 #~ msgstr "ファイル \"%s\" に書き込むことができません。"
736 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
737 #~ msgstr "デバイスが開いていません。"
741 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
742 #~ msgstr "CD デバイスを読み取り用に開くことができません。"
746 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
747 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
748 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
750 #~ "オーディオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使"
751 #~ "用できる出力要素は、osssink、esdsink、および alsasink です。audiosink は単"
752 #~ "なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
757 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
758 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
759 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
761 #~ "ビデオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使用で"
762 #~ "きる出力要素は、xvideosink、sdlvideosink、および aasink です。videosink は"
763 #~ "単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
767 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
768 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
769 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
770 #~ "instead of just one element."
772 #~ "GStreamer は視覚化プラグインをパイプラインに設定して、オーディオストリーム"
773 #~ "をビデオフレームに変換できます。デフォルトは goom ですが、より多くの視覚化"
774 #~ "プラグインがすぐに移植される予定です。視覚化プラグインは単なる 1 つの要素"
775 #~ "ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
779 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
780 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
781 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
783 #~ "オーディオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使"
784 #~ "用できる入力要素は、osssrc、esdsrc、および alsasrc です。オーディオソース"
785 #~ "は単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
789 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
790 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
791 #~ "partial pipeline instead of just one element."
793 #~ "ビデオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使用で"
794 #~ "きる入力要素は、v4lsrc および videotestsrc です。ビデオソースは単なる 1 つ"
795 #~ "の要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
798 #~ msgid "default GStreamer audio source"
799 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"
802 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
803 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"
806 #~ msgid "default GStreamer video source"
807 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer ビデオソース"
810 #~ msgid "default GStreamer videosink"
811 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer videosink"
814 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
815 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer 視覚化プラグイン"
819 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
820 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"
824 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
825 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"
827 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
828 #~ msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"