po: update translation files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:27+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:45+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "マスター"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "低音"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "高音"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "シンセ"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "ライン入力"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "マイクロフォン"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "PCスピーカー"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "再生"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "キャプチャ"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
67 "ケーションで利用されています"
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
87 "ケーションで利用されています"
88
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD を読むことができませんでした"
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
104
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "ファイル名が与えられていません"
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
111
112 #, c-format
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
115
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "内部データストリームエラー"
118
119 #, c-format
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr ""
122 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
123 "せん"
124
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr ""
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr ""
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "不正な URI \"%s\""
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません"
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "ソースエレメントが不正です"
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、"
157 "メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
158
159 msgid ""
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
162 msgstr ""
163 "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
164 "ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
165
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "これはメディアファイルではありません"
168
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
171
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
174
175 #, c-format
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 msgstr ""
178 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
179 "性があります"
180
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
187
188 #, fuzzy
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
191
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
194 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
195
196 #, fuzzy
197 msgid "The autovideosink element is not working."
198 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
199
200 msgid "Custom text sink element is not usable."
201 msgstr ""
202
203 msgid "No volume control found"
204 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
205
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
208 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
213
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
216 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "The autoaudiosink element is not working."
220 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
221
222 msgid "Can't play a text file without video."
223 msgstr ""
224
225 #, c-format
226 msgid "No decoder available for type '%s'."
227 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
228
229 msgid "This stream type cannot be played yet."
230 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
231
232 #, c-format
233 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
234 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
235
236 #, c-format
237 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
238 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
239
240 #, c-format
241 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
243
244 #, c-format
245 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
247
248 #, c-format
249 msgid "Connection to %s:%d refused."
250 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
251
252 msgid "Can't record audio fast enough"
253 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
254
255 msgid "Failed to read tag: not enough data"
256 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
257
258 msgid "track ID"
259 msgstr "トラック ID"
260
261 msgid "MusicBrainz track ID"
262 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
263
264 msgid "artist ID"
265 msgstr "アーティスト ID"
266
267 msgid "MusicBrainz artist ID"
268 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
269
270 msgid "album ID"
271 msgstr "アルバム ID"
272
273 msgid "MusicBrainz album ID"
274 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
275
276 msgid "album artist ID"
277 msgstr "アルバムアーティスト ID"
278
279 msgid "MusicBrainz album artist ID"
280 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
281
282 msgid "track TRM ID"
283 msgstr "トラック TRM ID"
284
285 msgid "MusicBrainz TRM ID"
286 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
287
288 msgid "This CD has no audio tracks"
289 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
290
291 msgid "ID3 tag"
292 msgstr "ID3 タグ"
293
294 msgid "APE tag"
295 msgstr "APE タグ"
296
297 msgid "ICY internet radio"
298 msgstr "ICY インターネットラジオ"
299
300 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
301 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
302
303 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
304 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
305
306 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
307 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
308
309 msgid "Windows Media Speech"
310 msgstr "Windows Media Speech"
311
312 msgid "CYUV Lossless"
313 msgstr "CYUV ロスレス"
314
315 msgid "FFMpeg v1"
316 msgstr "FFMpeg v1"
317
318 msgid "Lossless MSZH"
319 msgstr "ロスレス MSZH"
320
321 msgid "Uncompressed Gray Image"
322 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
323
324 msgid "Run-length encoding"
325 msgstr "ランレングス符号化"
326
327 msgid "Sami subtitle format"
328 msgstr "Sami 字幕形式"
329
330 msgid "TMPlayer subtitle format"
331 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
332
333 msgid "Kate subtitle format"
334 msgstr "Kate 字幕形式"
335
336 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
337 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
338
339 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
340 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
341
342 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
343 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
344
345 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
346 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
347
348 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
349 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
350
351 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
352 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
353
354 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
355 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
356
357 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
358 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
359
360 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
361 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
362
363 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
364 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
365
366 msgid "Uncompressed YUV"
367 msgstr "非圧縮 YUV"
368
369 #, c-format
370 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
371 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
372
373 #, c-format
374 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
375 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
376
377 #, c-format
378 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
379 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
380
381 msgid "Raw PCM audio"
382 msgstr "Raw PCM オーディオ"
383
384 #, c-format
385 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
386 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
387
388 msgid "Raw floating-point audio"
389 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
390
391 msgid "Audio CD source"
392 msgstr "オーディオ CD ソース"
393
394 msgid "DVD source"
395 msgstr "DVD ソース"
396
397 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
398 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
399
400 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
401 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
402
403 #, c-format
404 msgid "%s protocol source"
405 msgstr "%s プロトコルソース"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s video RTP depayloader"
409 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
410
411 #, c-format
412 msgid "%s audio RTP depayloader"
413 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s RTP depayloader"
417 msgstr "%s RTP デペイローダー"
418
419 #, c-format
420 msgid "%s demuxer"
421 msgstr "%s demuxer"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s decoder"
425 msgstr "%s デコーダー"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s video RTP payloader"
429 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s audio RTP payloader"
433 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s RTP payloader"
437 msgstr "%s RTP ペイローダー"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s muxer"
441 msgstr "%s ミキサー"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s encoder"
445 msgstr "%s エンコーダー"
446
447 #, c-format
448 msgid "GStreamer element %s"
449 msgstr "GStreamer エレメント %s"
450
451 msgid "Unknown source element"
452 msgstr "不明なソースエレメント"
453
454 msgid "Unknown sink element"
455 msgstr "不明なシンクエレメント"
456
457 msgid "Unknown element"
458 msgstr "不明なエレメント"
459
460 msgid "Unknown decoder element"
461 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
462
463 msgid "Unknown encoder element"
464 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
465
466 msgid "Plugin or element of unknown type"
467 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
468
469 msgid "No device specified."
470 msgstr "デバイスが指定されていません"
471
472 #, c-format
473 msgid "Device \"%s\" does not exist."
474 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
475
476 #, c-format
477 msgid "Device \"%s\" is already being used."
478 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
479
480 #, c-format
481 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
482 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
483
484 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
485 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
486
487 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
488 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
489
490 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
491 #~ msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
492
493 #, fuzzy
494 #~ msgid "No Temp directory specified."
495 #~ msgstr "デバイスが指定されていません"
496
497 #, fuzzy
498 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
499 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
500
501 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
502 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
503
504 #, fuzzy
505 #~ msgid "Internal data flow error."
506 #~ msgstr "内部データストリームエラー"
507
508 #~ msgid "No file name specified."
509 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"