1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:27+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:45+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD を読むことができませんでした"
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "ファイル名が与えられていません"
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "内部データストリームエラー"
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
125 msgid "This appears to be a text file"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
136 msgid "No URI specified to play from."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "不正な URI \"%s\""
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません"
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "ソースエレメントが不正です"
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、"
157 "メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
163 "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
164 "ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "これはメディアファイルではありません"
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
193 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
194 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
197 msgid "The autovideosink element is not working."
198 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
200 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgid "No volume control found"
204 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
207 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
208 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
215 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
216 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
219 msgid "The autoaudiosink element is not working."
220 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
222 msgid "Can't play a text file without video."
226 msgid "No decoder available for type '%s'."
227 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
229 msgid "This stream type cannot be played yet."
230 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
233 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
234 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
237 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
238 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
241 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
245 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
249 msgid "Connection to %s:%d refused."
250 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
252 msgid "Can't record audio fast enough"
253 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
255 msgid "Failed to read tag: not enough data"
256 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
261 msgid "MusicBrainz track ID"
262 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
267 msgid "MusicBrainz artist ID"
268 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
273 msgid "MusicBrainz album ID"
274 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
276 msgid "album artist ID"
277 msgstr "アルバムアーティスト ID"
279 msgid "MusicBrainz album artist ID"
280 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
285 msgid "MusicBrainz TRM ID"
286 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
288 msgid "This CD has no audio tracks"
289 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
297 msgid "ICY internet radio"
298 msgstr "ICY インターネットラジオ"
300 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
301 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
303 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
304 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
306 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
307 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
309 msgid "Windows Media Speech"
310 msgstr "Windows Media Speech"
312 msgid "CYUV Lossless"
318 msgid "Lossless MSZH"
321 msgid "Uncompressed Gray Image"
324 msgid "Run-length encoding"
327 msgid "Sami subtitle format"
330 msgid "TMPlayer subtitle format"
331 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
333 msgid "Kate subtitle format"
336 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
337 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
339 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
340 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
342 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
343 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
345 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
346 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
348 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
349 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
351 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
352 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
354 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
355 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
357 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
358 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
360 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
361 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
363 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
364 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
366 msgid "Uncompressed YUV"
370 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
371 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
374 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
375 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
378 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
379 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
381 msgid "Raw PCM audio"
382 msgstr "Raw PCM オーディオ"
385 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
386 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
388 msgid "Raw floating-point audio"
389 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
391 msgid "Audio CD source"
392 msgstr "オーディオ CD ソース"
397 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
398 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
400 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
401 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
404 msgid "%s protocol source"
408 msgid "%s video RTP depayloader"
409 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
412 msgid "%s audio RTP depayloader"
413 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
416 msgid "%s RTP depayloader"
417 msgstr "%s RTP デペイローダー"
428 msgid "%s video RTP payloader"
429 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
432 msgid "%s audio RTP payloader"
433 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
436 msgid "%s RTP payloader"
437 msgstr "%s RTP ペイローダー"
448 msgid "GStreamer element %s"
449 msgstr "GStreamer エレメント %s"
451 msgid "Unknown source element"
454 msgid "Unknown sink element"
457 msgid "Unknown element"
460 msgid "Unknown decoder element"
461 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
463 msgid "Unknown encoder element"
464 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
466 msgid "Plugin or element of unknown type"
467 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
469 msgid "No device specified."
470 msgstr "デバイスが指定されていません"
473 msgid "Device \"%s\" does not exist."
474 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
477 msgid "Device \"%s\" is already being used."
478 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
481 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
482 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
484 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
485 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
487 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
488 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
490 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
491 #~ msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
494 #~ msgid "No Temp directory specified."
495 #~ msgstr "デバイスが指定されていません"
498 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
499 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
501 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
502 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
505 #~ msgid "Internal data flow error."
506 #~ msgstr "内部データストリームエラー"
508 #~ msgid "No file name specified."
509 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"