1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 14:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
23 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgid "Disable colored debugging output"
45 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
47 msgid "Disable debugging"
50 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
54 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
60 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
61 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
69 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
71 msgid "Disable updating the registry"
72 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
76 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
78 msgid "GStreamer Options"
79 msgstr "GStreamer オプション"
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
84 msgid "Unknown option"
87 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
94 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
95 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
98 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
99 "proper error message with the reason for the failure."
102 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
105 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
106 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
108 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
109 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
111 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
112 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
114 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
115 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
117 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
120 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
121 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
123 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
124 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
126 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
130 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
133 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
135 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
136 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
138 msgid "Could not initialize supporting library."
139 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
141 msgid "Could not close supporting library."
142 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
144 msgid "Could not configure supporting library."
145 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
147 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
148 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
150 msgid "Resource not found."
151 msgstr "リソースが見つかりません"
153 msgid "Resource busy or not available."
154 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
156 msgid "Could not open resource for reading."
157 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
159 msgid "Could not open resource for writing."
160 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
162 msgid "Could not open resource for reading and writing."
163 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
165 msgid "Could not close resource."
166 msgstr "リソースをクローズできません"
168 msgid "Could not read from resource."
169 msgstr "リソースから読み込むことができません"
171 msgid "Could not write to resource."
172 msgstr "リソースを書き込むことができません"
174 msgid "Could not perform seek on resource."
175 msgstr "リソース上でリークができません"
177 msgid "Could not synchronize on resource."
178 msgstr "リソースを同期できません"
180 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
181 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
183 msgid "No space left on the resource."
184 msgstr "リソースに空きがありません"
186 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
187 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
189 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
191 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
194 msgid "Could not determine type of stream."
195 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
197 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
200 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
201 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
203 msgid "Could not decode stream."
204 msgstr "ストリームをデコードできません"
206 msgid "Could not encode stream."
207 msgstr "ストリームをエンコードできません"
209 msgid "Could not demultiplex stream."
210 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
212 msgid "Could not multiplex stream."
213 msgstr "ストリームを多重化できません"
215 msgid "The stream is in the wrong format."
216 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
218 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
219 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
222 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
224 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
227 msgid "No error message for domain %s."
231 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
234 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
240 msgid "commonly used title"
241 msgstr "共通につかわれるタイトル"
243 msgid "title sortname"
246 msgid "commonly used title for sorting purposes"
252 msgid "person(s) responsible for the recording"
255 msgid "artist sortname"
258 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
264 msgid "album containing this data"
267 msgid "album sortname"
270 msgid "album containing this data for sorting purposes"
277 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
281 msgid "album artist sortname"
284 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
290 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
291 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
296 msgid "genre this data belongs to"
297 msgstr "このデータが属しているジャンル"
302 msgid "free text commenting the data"
305 msgid "extended comment"
308 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
314 msgid "track number inside a collection"
320 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
326 msgid "disc number inside a collection"
327 msgstr "コレクション内のディスク番号"
332 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
339 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
347 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
353 msgid "short text describing the content of the data"
359 msgid "version of this data"
365 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
367 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
376 msgid "copyright notice of the data"
379 msgid "copyright uri"
382 msgid "URI to the copyright notice of the data"
388 msgid "contact information"
394 msgid "license of data"
400 msgid "URI to the license of the data"
401 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
406 msgid "person(s) performing"
412 msgid "person(s) who composed the recording"
418 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
419 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
424 msgid "codec the data is stored in"
430 msgid "codec the video data is stored in"
436 msgid "codec the audio data is stored in"
440 msgid "subtitle codec"
443 msgid "codec the subtitle data is stored in"
447 msgid "container format"
450 msgid "container format the data is stored in"
456 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
459 msgid "nominal bitrate"
462 msgid "nominal bitrate in bits/s"
465 msgid "minimum bitrate"
468 msgid "minimum bitrate in bits/s"
471 msgid "maximum bitrate"
474 msgid "maximum bitrate in bits/s"
480 msgid "encoder used to encode this stream"
481 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
483 msgid "encoder version"
486 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
487 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
492 msgid "serial number of track"
495 msgid "replaygain track gain"
498 msgid "track gain in db"
501 msgid "replaygain track peak"
504 msgid "peak of the track"
507 msgid "replaygain album gain"
510 msgid "album gain in db"
513 msgid "replaygain album peak"
516 msgid "peak of the album"
519 msgid "replaygain reference level"
522 msgid "reference level of track and album gain values"
525 msgid "language code"
528 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
534 msgid "image related to this stream"
535 msgstr "このストリームに関連した画像"
537 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
538 msgid "preview image"
541 msgid "preview image related to this stream"
542 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
547 msgid "file attached to this stream"
548 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
550 msgid "beats per minute"
553 msgid "number of beats per minute in audio"
559 msgid "comma separated keywords describing the content"
562 msgid "geo location name"
566 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
570 msgid "geo location latitude"
574 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
575 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
576 "southern latitudes)"
579 msgid "geo location longitude"
583 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
584 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
585 "negative values for western longitudes)"
588 msgid "geo location elevation"
592 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
593 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
596 msgid "geo location country"
599 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
603 msgid "geo location city"
606 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
609 msgid "geo location sublocation"
613 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
618 msgid "geo location movement speed"
622 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
626 msgid "geo location movement direction"
630 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
631 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
632 "means the geographic north, and increases clockwise"
636 msgid "geo location capture direction"
640 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
641 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
642 "geographic north, and increases clockwise"
645 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
649 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
652 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
654 msgid "show sortname"
658 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
662 msgid "episode number"
665 msgid "The episode number in the season the media is part of"
669 msgid "season number"
672 msgid "The season number of the show the media is part of"
679 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
683 msgid "composer sortname"
686 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
693 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
694 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
702 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
706 msgid "device manufacturer"
710 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
711 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
717 msgid "Model of the device used to create this media"
718 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
720 msgid "image orientation"
723 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
730 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
735 "Additional debug info:\n"
742 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
746 msgid "no bin \"%s\", skipping"
750 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
751 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
754 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
758 msgid "could not link %s to %s"
759 msgstr "%s を %s へリンクできません"
762 msgid "no element \"%s\""
763 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
766 msgid "could not parse caps \"%s\""
769 msgid "link without source element"
772 msgid "link without sink element"
776 msgid "no source element for URI \"%s\""
777 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
780 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
784 msgid "no sink element for URI \"%s\""
788 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
791 msgid "empty pipeline not allowed"
792 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
794 msgid "Internal clock error."
797 msgid "Internal data flow error."
800 msgid "A lot of buffers are being dropped."
803 msgid "Internal data flow problem."
806 msgid "Internal data stream error."
807 msgstr "内部データストリームエラー"
813 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
814 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
817 msgid "No file name specified for writing."
818 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
821 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
822 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
825 msgid "Error closing file \"%s\"."
826 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
829 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
830 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
833 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
834 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
836 msgid "No file name specified for reading."
837 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
840 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
841 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
844 msgid "Could not get info on \"%s\"."
845 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
848 msgid "\"%s\" is a directory."
849 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
852 msgid "File \"%s\" is a socket."
853 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
855 msgid "Failed after iterations as requested."
859 msgid "Error while writing to download file."
860 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
862 msgid "No Temp directory specified."
866 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
867 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
872 msgid "detected capabilities in stream"
873 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
884 msgid "force caps without doing a typefind"
887 msgid "Stream contains no data."
888 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
890 msgid "Implemented Interfaces:\n"
891 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
902 msgid "Blacklisted files:"
905 msgid "Total count: "
909 msgid "%d blacklisted file"
910 msgid_plural "%d blacklisted files"
916 msgid_plural "%d plugins"
921 msgid "%d blacklist entry"
922 msgid_plural "%d blacklist entries"
928 msgid_plural "%d features"
932 msgid "Print all elements"
933 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
935 msgid "Print list of blacklisted files"
939 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
941 " Useful in connection with external "
942 "automatic plugin installation mechanisms"
945 msgid "List the plugin contents"
948 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
952 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
953 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
956 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
959 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
960 msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
963 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
964 msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
967 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
969 "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
972 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
973 msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
976 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
977 msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
980 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
981 msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
984 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
988 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
992 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
996 msgid "Got message #%u (%s): "
1000 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1004 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1008 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1012 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1027 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1030 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1034 msgid "buffering..."
1035 msgstr "バッファリング中... %d \n"
1037 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1039 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
1042 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1043 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
1045 msgid "Redistribute latency...\n"
1049 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1052 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1053 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1055 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1056 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
1058 msgid "Output status information and property notifications"
1062 msgid "Do not print any progress information"
1063 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1065 msgid "Output messages"
1068 msgid "Do not output status information of TYPE"
1069 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1071 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1072 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1074 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1080 msgid "Do not install a fault handler"
1081 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1084 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1085 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1087 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1088 msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
1090 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1094 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1095 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1097 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1098 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1101 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1104 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1105 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1107 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1108 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1110 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1113 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1116 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1119 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1122 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1125 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1126 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1128 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1131 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1134 msgid "Waiting for EOS...\n"
1138 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1139 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1141 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1144 msgid "Execution ended after %"
1147 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1150 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1154 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1155 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1157 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1158 #~ msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
1160 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1161 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1163 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1164 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1166 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1167 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1169 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1170 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1172 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1173 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"