1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD を読むことができませんでした"
102 msgid "Internal data stream error."
103 msgstr "内部データストリームエラー"
106 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
108 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
111 msgid "Could not determine type of stream"
112 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
114 msgid "This appears to be a text file"
115 msgstr "これはテキストファイルのようです"
118 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
120 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
124 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
125 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
127 msgid "The autovideosink element is missing."
128 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
131 msgid "Configured videosink %s is not working."
132 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
135 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
136 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
138 msgid "The autovideosink element is not working."
139 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
141 msgid "Custom text sink element is not usable."
142 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
144 msgid "No volume control found"
145 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
148 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
149 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
151 msgid "The autoaudiosink element is missing."
152 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
155 msgid "Configured audiosink %s is not working."
156 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
159 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
160 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
162 msgid "The autoaudiosink element is not working."
163 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
165 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
166 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
169 msgid "No decoder available for type '%s'."
170 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
172 msgid "No URI specified to play from."
173 msgstr "再生するURIが指定されていません"
176 msgid "Invalid URI \"%s\"."
177 msgstr "不正な URI \"%s\""
179 msgid "This stream type cannot be played yet."
180 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
183 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
184 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
190 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
191 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
194 msgid "Connection to %s:%d refused."
195 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
197 msgid "Can't record audio fast enough"
198 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
200 msgid "Failed to read tag: not enough data"
201 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
206 msgid "MusicBrainz track ID"
207 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
212 msgid "MusicBrainz artist ID"
213 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
218 msgid "MusicBrainz album ID"
219 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
221 msgid "album artist ID"
222 msgstr "アルバムアーティスト ID"
224 msgid "MusicBrainz album artist ID"
225 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
230 msgid "MusicBrainz TRM ID"
231 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
233 msgid "capturing shutter speed"
234 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
236 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
237 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
239 msgid "capturing focal ratio"
242 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
245 msgid "capturing focal length"
248 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
251 msgid "capturing digital zoom ratio"
254 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
257 msgid "capturing iso speed"
260 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
263 msgid "capturing exposure program"
266 msgid "The exposure program used when capturing an image"
269 msgid "capturing exposure mode"
272 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
276 msgid "capturing exposure compensation"
280 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
281 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
283 msgid "capturing scene capture type"
286 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
289 msgid "capturing gain adjustment"
292 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
295 msgid "capturing white balance"
296 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
298 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
299 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
301 msgid "capturing contrast"
302 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
304 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
307 msgid "capturing saturation"
310 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
313 msgid "capturing sharpness"
314 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
316 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
319 msgid "capturing flash fired"
322 msgid "If the flash fired while capturing an image"
325 msgid "capturing flash mode"
328 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
331 msgid "capturing metering mode"
335 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
338 msgid "capturing source"
341 msgid "The source or type of device used for the capture"
344 msgid "image horizontal ppi"
347 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
350 msgid "image vertical ppi"
353 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
356 msgid "This CD has no audio tracks"
357 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
365 msgid "ICY internet radio"
366 msgstr "ICY インターネットラジオ"
368 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
369 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
371 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
372 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
374 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
375 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
377 msgid "Windows Media Speech"
378 msgstr "Windows Media Speech"
380 msgid "CYUV Lossless"
386 msgid "Lossless MSZH"
389 msgid "Uncompressed Gray Image"
392 msgid "Run-length encoding"
395 msgid "Sami subtitle format"
398 msgid "TMPlayer subtitle format"
399 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
401 msgid "Kate subtitle format"
404 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
405 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
407 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
408 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
410 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
411 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
413 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
414 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
416 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
417 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
419 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
420 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
422 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
423 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
425 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
426 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
428 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
429 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
431 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
432 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
434 msgid "Uncompressed YUV"
438 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
439 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
442 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
443 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
446 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
447 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
449 msgid "Raw PCM audio"
450 msgstr "Raw PCM オーディオ"
453 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
454 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
456 msgid "Raw floating-point audio"
457 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
459 msgid "Audio CD source"
460 msgstr "オーディオ CD ソース"
465 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
466 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
468 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
469 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
472 msgid "%s protocol source"
476 msgid "%s video RTP depayloader"
477 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
480 msgid "%s audio RTP depayloader"
481 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
484 msgid "%s RTP depayloader"
485 msgstr "%s RTP デペイローダー"
496 msgid "%s video RTP payloader"
497 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
500 msgid "%s audio RTP payloader"
501 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
504 msgid "%s RTP payloader"
505 msgstr "%s RTP ペイローダー"
516 msgid "GStreamer element %s"
517 msgstr "GStreamer エレメント %s"
519 msgid "Unknown source element"
522 msgid "Unknown sink element"
525 msgid "Unknown element"
528 msgid "Unknown decoder element"
529 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
531 msgid "Unknown encoder element"
532 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
534 msgid "Plugin or element of unknown type"
535 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
537 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
538 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
540 #~ msgid "No filename given"
541 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
543 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
544 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
546 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
547 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
549 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
550 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
552 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
553 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
555 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
556 #~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
559 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
560 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
563 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
564 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
567 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
568 #~ "to install the necessary plugins."
570 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
571 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
573 #~ msgid "This is not a media file"
574 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
576 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
577 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
579 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
580 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
582 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
583 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
585 #~ msgid "No device specified."
586 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
588 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
589 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
591 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
592 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
594 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
596 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
598 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
599 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
601 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
602 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
604 #~ msgid "No file name specified."
605 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
607 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
608 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
610 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
611 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
613 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
614 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"