Merge remote-tracking branch 'origin/0.10'
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-02 23:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr ""
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40
41 msgid "LIST"
42 msgstr "LIST"
43
44 msgid "Disable colored debugging output"
45 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
46
47 msgid "Disable debugging"
48 msgstr "デバッグを無効にする"
49
50 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
51 msgstr ""
52
53 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
54 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
55
56 msgid "PATHS"
57 msgstr "PATHS"
58
59 msgid ""
60 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
61 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
62 msgstr ""
63
64 msgid "PLUGINS"
65 msgstr "PLUGINS"
66
67 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
68 msgstr ""
69 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
70
71 msgid "Disable updating the registry"
72 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
73
74 #, fuzzy
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
76 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
77
78 msgid "GStreamer Options"
79 msgstr "GStreamer オプション"
80
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
83
84 msgid "Unknown option"
85 msgstr "不明なオプション"
86
87 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
88 msgstr ""
89
90 msgid ""
91 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
92 msgstr ""
93
94 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
95 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
96
97 msgid ""
98 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
99 "proper error message with the reason for the failure."
100 msgstr ""
101
102 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
103 msgstr ""
104
105 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
106 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
107
108 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
109 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
110
111 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
112 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
113
114 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
115 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
116
117 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
118 msgstr ""
119
120 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
121 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
122
123 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
124 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
125
126 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
127 msgstr ""
128
129 msgid ""
130 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
131 "disabled."
132 msgstr ""
133 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
134
135 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
136 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
137
138 msgid "Could not initialize supporting library."
139 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
140
141 msgid "Could not close supporting library."
142 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
143
144 msgid "Could not configure supporting library."
145 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
146
147 msgid "Encoding error."
148 msgstr ""
149
150 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
151 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
152
153 msgid "Resource not found."
154 msgstr "リソースが見つかりません"
155
156 msgid "Resource busy or not available."
157 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
158
159 msgid "Could not open resource for reading."
160 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
161
162 msgid "Could not open resource for writing."
163 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
164
165 msgid "Could not open resource for reading and writing."
166 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
167
168 msgid "Could not close resource."
169 msgstr "リソースをクローズできません"
170
171 msgid "Could not read from resource."
172 msgstr "リソースから読み込むことができません"
173
174 msgid "Could not write to resource."
175 msgstr "リソースを書き込むことができません"
176
177 msgid "Could not perform seek on resource."
178 msgstr "リソース上でリークができません"
179
180 msgid "Could not synchronize on resource."
181 msgstr "リソースを同期できません"
182
183 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
184 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
185
186 msgid "No space left on the resource."
187 msgstr "リソースに空きがありません"
188
189 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
190 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
191
192 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
193 msgstr ""
194 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
195 "さい"
196
197 msgid "Could not determine type of stream."
198 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
199
200 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
201 msgstr ""
202
203 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
204 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
205
206 msgid "Could not decode stream."
207 msgstr "ストリームをデコードできません"
208
209 msgid "Could not encode stream."
210 msgstr "ストリームをエンコードできません"
211
212 msgid "Could not demultiplex stream."
213 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
214
215 msgid "Could not multiplex stream."
216 msgstr "ストリームを多重化できません"
217
218 msgid "The stream is in the wrong format."
219 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
220
221 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
222 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
223
224 msgid ""
225 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
226 "been supplied."
227 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
228
229 #, c-format
230 msgid "No error message for domain %s."
231 msgstr ""
232
233 #, c-format
234 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
235 msgstr ""
236
237 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
238 msgstr ""
239
240 msgid "title"
241 msgstr "タイトル"
242
243 msgid "commonly used title"
244 msgstr "共通につかわれるタイトル"
245
246 msgid "title sortname"
247 msgstr "タイトルのソート名"
248
249 msgid "commonly used title for sorting purposes"
250 msgstr ""
251
252 msgid "artist"
253 msgstr "アーティスト"
254
255 msgid "person(s) responsible for the recording"
256 msgstr ""
257
258 msgid "artist sortname"
259 msgstr "アーティストのソート名"
260
261 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
262 msgstr ""
263
264 msgid "album"
265 msgstr "アルバム"
266
267 msgid "album containing this data"
268 msgstr ""
269
270 msgid "album sortname"
271 msgstr "アルバムのソート名"
272
273 msgid "album containing this data for sorting purposes"
274 msgstr ""
275
276 #, fuzzy
277 msgid "album artist"
278 msgstr "アーティスト"
279
280 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy
284 msgid "album artist sortname"
285 msgstr "アーティストのソート名"
286
287 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
288 msgstr ""
289
290 msgid "date"
291 msgstr "日付"
292
293 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
294 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
295
296 #, fuzzy
297 msgid "datetime"
298 msgstr "日付"
299
300 #, fuzzy
301 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
302 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
303
304 msgid "genre"
305 msgstr "ジャンル"
306
307 msgid "genre this data belongs to"
308 msgstr "このデータが属しているジャンル"
309
310 msgid "comment"
311 msgstr "コメント"
312
313 msgid "free text commenting the data"
314 msgstr ""
315
316 msgid "extended comment"
317 msgstr ""
318
319 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
320 msgstr ""
321
322 msgid "track number"
323 msgstr "トラック番号"
324
325 msgid "track number inside a collection"
326 msgstr ""
327
328 msgid "track count"
329 msgstr "トラック数"
330
331 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
332 msgstr ""
333
334 msgid "disc number"
335 msgstr "ディスク番号"
336
337 msgid "disc number inside a collection"
338 msgstr "コレクション内のディスク番号"
339
340 msgid "disc count"
341 msgstr "ディスク枚数"
342
343 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
344 msgstr ""
345
346 msgid "location"
347 msgstr "場所"
348
349 msgid ""
350 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
351 "is hosted)"
352 msgstr ""
353
354 #, fuzzy
355 msgid "homepage"
356 msgstr "画像"
357
358 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "description"
362 msgstr "詳細"
363
364 msgid "short text describing the content of the data"
365 msgstr ""
366
367 msgid "version"
368 msgstr "バージョン"
369
370 msgid "version of this data"
371 msgstr "このデータのバージョン"
372
373 msgid "ISRC"
374 msgstr "ISRC"
375
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
377 msgstr ""
378 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
379 "ください"
380
381 msgid "organization"
382 msgstr "組織"
383
384 msgid "copyright"
385 msgstr ""
386
387 msgid "copyright notice of the data"
388 msgstr ""
389
390 msgid "copyright uri"
391 msgstr ""
392
393 msgid "URI to the copyright notice of the data"
394 msgstr ""
395
396 #, fuzzy
397 msgid "encoded by"
398 msgstr "エンコーダー"
399
400 msgid "name of the encoding person or organization"
401 msgstr ""
402
403 msgid "contact"
404 msgstr "コンタクト"
405
406 msgid "contact information"
407 msgstr "コンタクト情報"
408
409 msgid "license"
410 msgstr "ライセンス"
411
412 msgid "license of data"
413 msgstr "データのライセンス"
414
415 msgid "license uri"
416 msgstr "ライセンス uri"
417
418 msgid "URI to the license of the data"
419 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
420
421 msgid "performer"
422 msgstr "演奏者"
423
424 msgid "person(s) performing"
425 msgstr ""
426
427 msgid "composer"
428 msgstr "作曲者"
429
430 msgid "person(s) who composed the recording"
431 msgstr ""
432
433 msgid "duration"
434 msgstr "演奏時間"
435
436 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
437 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
438
439 msgid "codec"
440 msgstr "コーデック"
441
442 msgid "codec the data is stored in"
443 msgstr ""
444
445 msgid "video codec"
446 msgstr "動画コーデック"
447
448 msgid "codec the video data is stored in"
449 msgstr ""
450
451 msgid "audio codec"
452 msgstr "音声コーデック"
453
454 msgid "codec the audio data is stored in"
455 msgstr ""
456
457 #, fuzzy
458 msgid "subtitle codec"
459 msgstr "動画コーデック"
460
461 msgid "codec the subtitle data is stored in"
462 msgstr ""
463
464 #, fuzzy
465 msgid "container format"
466 msgstr "コンタクト情報"
467
468 msgid "container format the data is stored in"
469 msgstr ""
470
471 msgid "bitrate"
472 msgstr "ビットレート"
473
474 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
475 msgstr ""
476
477 msgid "nominal bitrate"
478 msgstr "通常ビットレート"
479
480 msgid "nominal bitrate in bits/s"
481 msgstr ""
482
483 msgid "minimum bitrate"
484 msgstr "最小ビットレート"
485
486 msgid "minimum bitrate in bits/s"
487 msgstr ""
488
489 msgid "maximum bitrate"
490 msgstr "最大ビットレート"
491
492 msgid "maximum bitrate in bits/s"
493 msgstr ""
494
495 msgid "encoder"
496 msgstr "エンコーダー"
497
498 msgid "encoder used to encode this stream"
499 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
500
501 msgid "encoder version"
502 msgstr "エンコーダーバージョン"
503
504 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
505 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
506
507 msgid "serial"
508 msgstr "シリアル"
509
510 msgid "serial number of track"
511 msgstr "トラックのシリアル番号"
512
513 msgid "replaygain track gain"
514 msgstr ""
515
516 msgid "track gain in db"
517 msgstr ""
518
519 msgid "replaygain track peak"
520 msgstr ""
521
522 msgid "peak of the track"
523 msgstr "トラックのピーク"
524
525 msgid "replaygain album gain"
526 msgstr ""
527
528 msgid "album gain in db"
529 msgstr ""
530
531 msgid "replaygain album peak"
532 msgstr ""
533
534 msgid "peak of the album"
535 msgstr "アルバムのピーク"
536
537 msgid "replaygain reference level"
538 msgstr ""
539
540 msgid "reference level of track and album gain values"
541 msgstr ""
542
543 msgid "language code"
544 msgstr "言語コード"
545
546 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
547 msgstr ""
548
549 #, fuzzy
550 msgid "language name"
551 msgstr "言語コード"
552
553 msgid "freeform name of the language this stream is in"
554 msgstr ""
555
556 msgid "image"
557 msgstr "画像"
558
559 msgid "image related to this stream"
560 msgstr "このストリームに関連した画像"
561
562 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
563 msgid "preview image"
564 msgstr "プレビュー画像"
565
566 msgid "preview image related to this stream"
567 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
568
569 msgid "attachment"
570 msgstr "アタッチメント"
571
572 msgid "file attached to this stream"
573 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
574
575 msgid "beats per minute"
576 msgstr "BPM"
577
578 msgid "number of beats per minute in audio"
579 msgstr ""
580
581 msgid "keywords"
582 msgstr "キーワード"
583
584 msgid "comma separated keywords describing the content"
585 msgstr ""
586
587 msgid "geo location name"
588 msgstr ""
589
590 msgid ""
591 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
592 "produced"
593 msgstr ""
594
595 msgid "geo location latitude"
596 msgstr ""
597
598 msgid ""
599 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
600 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
601 "southern latitudes)"
602 msgstr ""
603
604 msgid "geo location longitude"
605 msgstr ""
606
607 msgid ""
608 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
610 "negative values for western longitudes)"
611 msgstr ""
612
613 msgid "geo location elevation"
614 msgstr ""
615
616 msgid ""
617 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
618 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
619 msgstr ""
620
621 msgid "geo location country"
622 msgstr ""
623
624 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
625 msgstr ""
626
627 #, fuzzy
628 msgid "geo location city"
629 msgstr "場所"
630
631 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
632 msgstr ""
633
634 msgid "geo location sublocation"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
639 "the neighborhood)"
640 msgstr ""
641
642 #, fuzzy
643 msgid "geo location horizontal error"
644 msgstr "場所"
645
646 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
647 msgstr ""
648
649 #, fuzzy
650 msgid "geo location movement speed"
651 msgstr "場所"
652
653 msgid ""
654 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
655 msgstr ""
656
657 #, fuzzy
658 msgid "geo location movement direction"
659 msgstr "場所"
660
661 msgid ""
662 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
663 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
664 "means the geographic north, and increases clockwise"
665 msgstr ""
666
667 #, fuzzy
668 msgid "geo location capture direction"
669 msgstr "場所"
670
671 msgid ""
672 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
673 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
674 "geographic north, and increases clockwise"
675 msgstr ""
676
677 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
678 msgid "show name"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
682 msgstr ""
683
684 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
685 #, fuzzy
686 msgid "show sortname"
687 msgstr "アーティストのソート名"
688
689 msgid ""
690 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
691 msgstr ""
692
693 #, fuzzy
694 msgid "episode number"
695 msgstr "ディスク番号"
696
697 msgid "The episode number in the season the media is part of"
698 msgstr ""
699
700 #, fuzzy
701 msgid "season number"
702 msgstr "ディスク番号"
703
704 msgid "The season number of the show the media is part of"
705 msgstr ""
706
707 #, fuzzy
708 msgid "lyrics"
709 msgstr "ライセンス"
710
711 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
712 msgstr ""
713
714 #, fuzzy
715 msgid "composer sortname"
716 msgstr "タイトルのソート名"
717
718 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
719 msgstr ""
720
721 msgid "grouping"
722 msgstr ""
723
724 msgid ""
725 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
726 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
727 msgstr ""
728
729 #, fuzzy
730 msgid "user rating"
731 msgstr "演奏時間"
732
733 msgid ""
734 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
735 "this media"
736 msgstr ""
737
738 msgid "device manufacturer"
739 msgstr ""
740
741 #, fuzzy
742 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
743 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
744
745 msgid "device model"
746 msgstr ""
747
748 #, fuzzy
749 msgid "Model of the device used to create this media"
750 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
751
752 msgid "application name"
753 msgstr ""
754
755 #, fuzzy
756 msgid "Application used to create the media"
757 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
758
759 msgid "application data"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
763 msgstr ""
764
765 msgid "image orientation"
766 msgstr ""
767
768 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
769 msgstr ""
770
771 msgid ", "
772 msgstr ", "
773
774 #, c-format
775 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Additional debug info:\n"
781 "%s\n"
782 msgstr ""
783 "追加のデバッグ情報:\n"
784 "%s\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "no bin \"%s\", skipping"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
796 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
797
798 #, c-format
799 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "could not link %s to %s"
804 msgstr "%s を %s へリンクできません"
805
806 #, c-format
807 msgid "no element \"%s\""
808 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
809
810 #, c-format
811 msgid "could not parse caps \"%s\""
812 msgstr ""
813
814 msgid "link without source element"
815 msgstr ""
816
817 msgid "link without sink element"
818 msgstr ""
819
820 #, c-format
821 msgid "no source element for URI \"%s\""
822 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
823
824 #, c-format
825 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
826 msgstr ""
827
828 #, c-format
829 msgid "no sink element for URI \"%s\""
830 msgstr ""
831
832 #, c-format
833 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
834 msgstr ""
835
836 msgid "empty pipeline not allowed"
837 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
838
839 msgid "Internal clock error."
840 msgstr ""
841
842 msgid "Internal data flow error."
843 msgstr "内部データフローエラー"
844
845 msgid "A lot of buffers are being dropped."
846 msgstr ""
847
848 msgid "Internal data flow problem."
849 msgstr ""
850
851 msgid "Internal data stream error."
852 msgstr "内部データストリームエラー"
853
854 msgid "Filter caps"
855 msgstr ""
856
857 msgid ""
858 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
859 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
860 msgstr ""
861
862 msgid "No file name specified for writing."
863 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
864
865 #, c-format
866 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
867 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
868
869 #, c-format
870 msgid "Error closing file \"%s\"."
871 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
872
873 #, c-format
874 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
875 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
876
877 #, c-format
878 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
879 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
880
881 msgid "No file name specified for reading."
882 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
883
884 #, c-format
885 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
886 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
887
888 #, c-format
889 msgid "Could not get info on \"%s\"."
890 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
891
892 #, c-format
893 msgid "\"%s\" is a directory."
894 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
895
896 #, c-format
897 msgid "File \"%s\" is a socket."
898 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
899
900 msgid "Failed after iterations as requested."
901 msgstr ""
902
903 msgid "No Temp directory specified."
904 msgstr ""
905
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
908 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "Error while writing to download file."
912 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
913
914 msgid "caps"
915 msgstr ""
916
917 msgid "detected capabilities in stream"
918 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
919
920 msgid "minimum"
921 msgstr "最小値"
922
923 msgid "maximum"
924 msgstr "最大値"
925
926 msgid "force caps"
927 msgstr ""
928
929 msgid "force caps without doing a typefind"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Stream contains no data."
933 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
934
935 msgid "Implemented Interfaces:\n"
936 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
937
938 msgid "readable"
939 msgstr "読み込み可能"
940
941 msgid "writable"
942 msgstr "書き込み可能"
943
944 msgid "controllable"
945 msgstr "コントロール可能"
946
947 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
948 msgstr ""
949
950 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
951 msgstr ""
952
953 msgid "changeable only in NULL or READY state"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Blacklisted files:"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Total count: "
960 msgstr "合計数: "
961
962 #, c-format
963 msgid "%d blacklisted file"
964 msgid_plural "%d blacklisted files"
965 msgstr[0] ""
966 msgstr[1] ""
967
968 #, c-format
969 msgid "%d plugin"
970 msgid_plural "%d plugins"
971 msgstr[0] ""
972 msgstr[1] ""
973
974 #, c-format
975 msgid "%d blacklist entry"
976 msgid_plural "%d blacklist entries"
977 msgstr[0] ""
978 msgstr[1] ""
979
980 #, c-format
981 msgid "%d feature"
982 msgid_plural "%d features"
983 msgstr[0] ""
984 msgstr[1] ""
985
986 msgid "Print all elements"
987 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
988
989 msgid "Print list of blacklisted files"
990 msgstr ""
991
992 msgid ""
993 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
994 "plugins provide.\n"
995 "                                       Useful in connection with external "
996 "automatic plugin installation mechanisms"
997 msgstr ""
998
999 msgid "List the plugin contents"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1003 msgstr ""
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1007 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Index statistics"
1014 msgstr ""
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1018 msgstr ""
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1022 msgstr ""
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1026 msgstr ""
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Got message #%u (%s): "
1030 msgstr ""
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "FOUND TAG\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "FOUND TOC\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "INFO:\n"
1065 "%s\n"
1066 msgstr ""
1067 "情報:\n"
1068 "%s\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "buffering..."
1079 msgstr "バッファリング中... %d  \n"
1080
1081 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1082 msgstr ""
1083 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
1084 "す...\n"
1085
1086 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1087 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
1088
1089 msgid "Redistribute latency...\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1097 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1098
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Missing element: %s\n"
1101 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
1102
1103 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1104 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
1105
1106 msgid "Ouput TOC (chapters and editions)"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Output status information and property notifications"
1110 msgstr ""
1111
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Do not print any progress information"
1114 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1115
1116 msgid "Output messages"
1117 msgstr "出力メッセージ"
1118
1119 msgid "Do not output status information of TYPE"
1120 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1121
1122 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1123 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1124
1125 msgid "Do not install a fault handler"
1126 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1127
1128 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Gather and print index statistics"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1136 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1137
1138 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1139 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1146 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1147
1148 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1149 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1150
1151 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1167 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1168
1169 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Waiting for EOS...\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #, fuzzy
1179 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1180 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1181
1182 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Execution ended after %"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1196 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1197
1198 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1199 #~ msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
1200
1201 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1202 #~ msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
1203
1204 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1205 #~ msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
1206
1207 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1208 #~ msgstr ""
1209 #~ "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
1210
1211 #, fuzzy
1212 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1213 #~ msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
1214
1215 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1216 #~ msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
1217
1218 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1219 #~ msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
1220
1221 #~ msgid "FILE"
1222 #~ msgstr "FILE"
1223
1224 #, fuzzy
1225 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1226 #~ msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1227
1228 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1229 #~ msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
1230
1231 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1232 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1233
1234 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1235 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1236
1237 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1238 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1239
1240 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1241 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1242
1243 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1244 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"