po: update *.po files for newly-added translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-13 15:55+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr ""
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "LEVEL"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39
40 msgid "LIST"
41 msgstr "LIST"
42
43 msgid "Disable colored debugging output"
44 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
45
46 msgid "Disable debugging"
47 msgstr "デバッグを無効にする"
48
49 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
53 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
54
55 msgid "PATHS"
56 msgstr "PATHS"
57
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
60 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
61 msgstr ""
62
63 msgid "PLUGINS"
64 msgstr "PLUGINS"
65
66 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
67 msgstr ""
68 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
69
70 msgid "Disable updating the registry"
71 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
72
73 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
74 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
75
76 msgid "GStreamer Options"
77 msgstr "GStreamer オプション"
78
79 msgid "Show GStreamer Options"
80 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
81
82 #, c-format
83 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
84 msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
85
86 #, c-format
87 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
88 msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
89
90 #, c-format
91 msgid "Error re-scanning registry %s"
92 msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
93
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr "不明なオプション"
96
97 #, c-format
98 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
99 msgstr ""
100
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Additional debug info:\n"
104 "%s\n"
105 msgstr ""
106 "追加のデバッグ情報:\n"
107 "%s\n"
108
109 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
114 msgstr ""
115
116 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
117 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
118
119 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
120 msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
121
122 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
123 msgstr ""
124
125 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
126 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
127
128 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
130
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
133
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
136
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr ""
139
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
142
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
145
146 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
151 "disabled."
152 msgstr ""
153 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
154
155 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
156 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
157
158 msgid "Could not initialize supporting library."
159 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
160
161 msgid "Could not close supporting library."
162 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
163
164 msgid "Could not configure supporting library."
165 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
166
167 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
168 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
169
170 msgid "Resource not found."
171 msgstr "リソースが見つかりません"
172
173 msgid "Resource busy or not available."
174 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
175
176 msgid "Could not open resource for reading."
177 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
178
179 msgid "Could not open resource for writing."
180 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
181
182 msgid "Could not open resource for reading and writing."
183 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
184
185 msgid "Could not close resource."
186 msgstr "リソースをクローズできません"
187
188 msgid "Could not read from resource."
189 msgstr "リソースから読み込むことができません"
190
191 msgid "Could not write to resource."
192 msgstr "リソースを書き込むことができません"
193
194 msgid "Could not perform seek on resource."
195 msgstr "リソース上でリークができません"
196
197 msgid "Could not synchronize on resource."
198 msgstr "リソースを同期できません"
199
200 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
201 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
202
203 msgid "No space left on the resource."
204 msgstr "リソースに空きがありません"
205
206 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
207 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
208
209 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
210 msgstr ""
211 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
212 "さい"
213
214 msgid "Could not determine type of stream."
215 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
216
217 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
218 msgstr ""
219
220 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
221 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
222
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "ストリームをデコードできません"
225
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "ストリームをエンコードできません"
228
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
231
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "ストリームを多重化できません"
234
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
237
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
240
241 msgid ""
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "been supplied."
244 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr ""
253
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr ""
256
257 msgid "title"
258 msgstr "タイトル"
259
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr "共通につかわれるタイトル"
262
263 msgid "title sortname"
264 msgstr "タイトルのソート名"
265
266 msgid "commonly used title for sorting purposes"
267 msgstr ""
268
269 msgid "artist"
270 msgstr "アーティスト"
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording"
273 msgstr ""
274
275 msgid "artist sortname"
276 msgstr "アーティストのソート名"
277
278 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
279 msgstr ""
280
281 msgid "album"
282 msgstr "アルバム"
283
284 msgid "album containing this data"
285 msgstr ""
286
287 msgid "album sortname"
288 msgstr "アルバムのソート名"
289
290 msgid "album containing this data for sorting purposes"
291 msgstr ""
292
293 msgid "date"
294 msgstr "日付"
295
296 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
297 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
298
299 msgid "genre"
300 msgstr "ジャンル"
301
302 msgid "genre this data belongs to"
303 msgstr "このデータが属しているジャンル"
304
305 msgid "comment"
306 msgstr "コメント"
307
308 msgid "free text commenting the data"
309 msgstr ""
310
311 msgid "extended comment"
312 msgstr ""
313
314 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
315 msgstr ""
316
317 msgid "track number"
318 msgstr "トラック番号"
319
320 msgid "track number inside a collection"
321 msgstr ""
322
323 msgid "track count"
324 msgstr "トラック数"
325
326 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
327 msgstr ""
328
329 msgid "disc number"
330 msgstr "ディスク番号"
331
332 msgid "disc number inside a collection"
333 msgstr "コレクション内のディスク番号"
334
335 msgid "disc count"
336 msgstr "ディスク枚数"
337
338 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
339 msgstr ""
340
341 msgid "location"
342 msgstr "場所"
343
344 msgid ""
345 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
346 "is hosted)"
347 msgstr ""
348
349 #, fuzzy
350 msgid "homepage"
351 msgstr "画像"
352
353 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
354 msgstr ""
355
356 msgid "description"
357 msgstr "詳細"
358
359 msgid "short text describing the content of the data"
360 msgstr ""
361
362 msgid "version"
363 msgstr "バージョン"
364
365 msgid "version of this data"
366 msgstr "このデータのバージョン"
367
368 msgid "ISRC"
369 msgstr "ISRC"
370
371 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
372 msgstr ""
373 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
374 "ください"
375
376 msgid "organization"
377 msgstr "組織"
378
379 msgid "copyright"
380 msgstr ""
381
382 msgid "copyright notice of the data"
383 msgstr ""
384
385 msgid "copyright uri"
386 msgstr ""
387
388 msgid "URI to the copyright notice of the data"
389 msgstr ""
390
391 msgid "contact"
392 msgstr "コンタクト"
393
394 msgid "contact information"
395 msgstr "コンタクト情報"
396
397 msgid "license"
398 msgstr "ライセンス"
399
400 msgid "license of data"
401 msgstr "データのライセンス"
402
403 msgid "license uri"
404 msgstr "ライセンス uri"
405
406 msgid "URI to the license of the data"
407 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
408
409 msgid "performer"
410 msgstr "演奏者"
411
412 msgid "person(s) performing"
413 msgstr ""
414
415 msgid "composer"
416 msgstr "作曲者"
417
418 msgid "person(s) who composed the recording"
419 msgstr ""
420
421 msgid "duration"
422 msgstr "演奏時間"
423
424 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
425 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
426
427 msgid "codec"
428 msgstr "コーデック"
429
430 msgid "codec the data is stored in"
431 msgstr ""
432
433 msgid "video codec"
434 msgstr "動画コーデック"
435
436 msgid "codec the video data is stored in"
437 msgstr ""
438
439 msgid "audio codec"
440 msgstr "音声コーデック"
441
442 msgid "codec the audio data is stored in"
443 msgstr ""
444
445 msgid "bitrate"
446 msgstr "ビットレート"
447
448 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
449 msgstr ""
450
451 msgid "nominal bitrate"
452 msgstr "通常ビットレート"
453
454 msgid "nominal bitrate in bits/s"
455 msgstr ""
456
457 msgid "minimum bitrate"
458 msgstr "最小ビットレート"
459
460 msgid "minimum bitrate in bits/s"
461 msgstr ""
462
463 msgid "maximum bitrate"
464 msgstr "最大ビットレート"
465
466 msgid "maximum bitrate in bits/s"
467 msgstr ""
468
469 msgid "encoder"
470 msgstr "エンコーダー"
471
472 msgid "encoder used to encode this stream"
473 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
474
475 msgid "encoder version"
476 msgstr "エンコーダーバージョン"
477
478 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
479 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
480
481 msgid "serial"
482 msgstr "シリアル"
483
484 msgid "serial number of track"
485 msgstr "トラックのシリアル番号"
486
487 msgid "replaygain track gain"
488 msgstr ""
489
490 msgid "track gain in db"
491 msgstr ""
492
493 msgid "replaygain track peak"
494 msgstr ""
495
496 msgid "peak of the track"
497 msgstr "トラックのピーク"
498
499 msgid "replaygain album gain"
500 msgstr ""
501
502 msgid "album gain in db"
503 msgstr ""
504
505 msgid "replaygain album peak"
506 msgstr ""
507
508 msgid "peak of the album"
509 msgstr "アルバムのピーク"
510
511 msgid "replaygain reference level"
512 msgstr ""
513
514 msgid "reference level of track and album gain values"
515 msgstr ""
516
517 msgid "language code"
518 msgstr "言語コード"
519
520 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
521 msgstr ""
522
523 msgid "image"
524 msgstr "画像"
525
526 msgid "image related to this stream"
527 msgstr "このストリームに関連した画像"
528
529 msgid "preview image"
530 msgstr "プレビュー画像"
531
532 msgid "preview image related to this stream"
533 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
534
535 msgid "attachment"
536 msgstr "アタッチメント"
537
538 msgid "file attached to this stream"
539 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
540
541 msgid "beats per minute"
542 msgstr "BPM"
543
544 msgid "number of beats per minute in audio"
545 msgstr ""
546
547 msgid "keywords"
548 msgstr "キーワード"
549
550 msgid "comma separated keywords describing the content"
551 msgstr ""
552
553 msgid "geo location name"
554 msgstr ""
555
556 msgid ""
557 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
558 "produced"
559 msgstr ""
560
561 msgid "geo location latitude"
562 msgstr ""
563
564 msgid ""
565 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
566 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
567 "southern latitudes)"
568 msgstr ""
569
570 msgid "geo location longitude"
571 msgstr ""
572
573 msgid ""
574 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
575 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
576 "negative values for western longitudes)"
577 msgstr ""
578
579 msgid "geo location elevation"
580 msgstr ""
581
582 msgid ""
583 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
584 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
585 msgstr ""
586
587 msgid ", "
588 msgstr ", "
589
590 #, c-format
591 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
592 msgstr ""
593
594 #, c-format
595 msgid "no bin \"%s\", skipping"
596 msgstr ""
597
598 #, c-format
599 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
600 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
601
602 #, c-format
603 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
604 msgstr ""
605
606 #, c-format
607 msgid "could not link %s to %s"
608 msgstr "%s を %s へリンクできません"
609
610 #, c-format
611 msgid "no element \"%s\""
612 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
613
614 #, c-format
615 msgid "could not parse caps \"%s\""
616 msgstr ""
617
618 msgid "link without source element"
619 msgstr ""
620
621 msgid "link without sink element"
622 msgstr ""
623
624 #, c-format
625 msgid "no source element for URI \"%s\""
626 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
627
628 #, c-format
629 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
630 msgstr ""
631
632 #, c-format
633 msgid "no sink element for URI \"%s\""
634 msgstr ""
635
636 #, c-format
637 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
638 msgstr ""
639
640 msgid "empty pipeline not allowed"
641 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
642
643 msgid "Internal clock error."
644 msgstr ""
645
646 msgid "Internal data flow error."
647 msgstr "内部データフローエラー"
648
649 msgid "Internal data flow problem."
650 msgstr ""
651
652 msgid "Internal data stream error."
653 msgstr "内部データストリームエラー"
654
655 msgid "Filter caps"
656 msgstr ""
657
658 msgid ""
659 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
660 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
665 msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
666
667 #, c-format
668 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
669 msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"
670
671 msgid "No file name specified for writing."
672 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
673
674 #, c-format
675 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
676 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
677
678 #, c-format
679 msgid "Error closing file \"%s\"."
680 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
681
682 #, c-format
683 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
684 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
685
686 #, c-format
687 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
688 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
689
690 msgid "No file name specified for reading."
691 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
692
693 #, c-format
694 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
695 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
696
697 #, c-format
698 msgid "Could not get info on \"%s\"."
699 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
700
701 #, c-format
702 msgid "\"%s\" is a directory."
703 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
704
705 #, c-format
706 msgid "File \"%s\" is a socket."
707 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
708
709 msgid "Failed after iterations as requested."
710 msgstr ""
711
712 msgid "caps"
713 msgstr ""
714
715 msgid "detected capabilities in stream"
716 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
717
718 msgid "minimum"
719 msgstr "最小値"
720
721 msgid "maximum"
722 msgstr "最大値"
723
724 msgid "force caps"
725 msgstr ""
726
727 msgid "force caps without doing a typefind"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Stream contains no data."
731 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
732
733 msgid "Implemented Interfaces:\n"
734 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
735
736 msgid "readable"
737 msgstr "読み込み可能"
738
739 msgid "writable"
740 msgstr "書き込み可能"
741
742 msgid "controllable"
743 msgstr "コントロール可能"
744
745 msgid "Total count: "
746 msgstr "合計数: "
747
748 #, c-format
749 msgid "%d plugin"
750 msgid_plural "%d plugins"
751 msgstr[0] ""
752 msgstr[1] ""
753
754 #, c-format
755 msgid "%d feature"
756 msgid_plural "%d features"
757 msgstr[0] ""
758 msgstr[1] ""
759
760 msgid "Print all elements"
761 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
762
763 msgid ""
764 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
765 "                                       Useful in connection with external "
766 "automatic plugin installation mechanisms"
767 msgstr ""
768
769 msgid "List the plugin contents"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
773 msgstr ""
774
775 #, c-format
776 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
777 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
784 msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
788 msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
792 msgstr ""
793 "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
794
795 #, c-format
796 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
797 msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
798
799 #, c-format
800 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
801 msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
805 msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
806
807 msgid "Got Message #%"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "INFO:\n"
821 "%s\n"
822 msgstr ""
823 "情報:\n"
824 "%s\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
832 msgstr ""
833
834 #, fuzzy
835 msgid "buffering..."
836 msgstr "バッファリング中... %d  \n"
837
838 #, c-format
839 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
840 msgstr ""
841 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
842 "す...\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
846 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "Redistribute latency...\n"
850 msgstr ""
851
852 #, c-format
853 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
854 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
855
856 msgid "Output tags (also known as metadata)"
857 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
858
859 msgid "Output status information and property notifications"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Output messages"
863 msgstr "出力メッセージ"
864
865 msgid "Do not output status information of TYPE"
866 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
867
868 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
869 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
870
871 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
872 msgstr ""
873
874 msgid "FILE"
875 msgstr "FILE"
876
877 msgid "Do not install a fault handler"
878 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
879
880 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
881 msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
882
883 #, c-format
884 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
885 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
886
887 #, c-format
888 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
889 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
890
891 #, c-format
892 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
893 msgstr ""
894
895 #, c-format
896 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
897 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
898
899 #, c-format
900 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
901 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
902
903 #, c-format
904 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
905 msgstr ""
906
907 #, c-format
908 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
909 msgstr ""
910
911 #, c-format
912 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
913 msgstr ""
914
915 #, c-format
916 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
917 msgstr ""
918
919 #, c-format
920 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
921 msgstr ""
922
923 #, c-format
924 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
925 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
926
927 #, c-format
928 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Execution ended after %"
932 msgstr ""
933
934 #, c-format
935 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
936 msgstr ""
937
938 #, c-format
939 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
940 msgstr ""
941
942 #, c-format
943 msgid "FREEING pipeline ...\n"
944 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"