1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 19:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:45+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD を読むことができませんでした"
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "ファイル名が与えられていません"
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "内部データストリームエラー"
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
125 msgid "This appears to be a text file"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
136 msgid "No URI specified to play from."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "不正な URI \"%s\""
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません"
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "ソースエレメントが不正です"
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、"
157 "メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
163 "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
164 "ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "これはメディアファイルではありません"
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
193 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
194 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
197 msgid "The autovideosink element is not working."
198 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
200 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgid "No volume control found"
204 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
207 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
208 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
215 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
216 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
219 msgid "The autoaudiosink element is not working."
220 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
222 msgid "Can't play a text file without video."
226 msgid "No decoder available for type '%s'."
227 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
229 msgid "This stream type cannot be played yet."
230 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
233 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
234 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
236 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
237 msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
239 msgid "Could not create \"queue2\" element."
240 msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
242 msgid "Could not create \"typefind\" element."
243 msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
246 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
250 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
254 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
255 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
258 msgid "Connection to %s:%d refused."
259 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
261 msgid "Can't record audio fast enough"
262 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
264 msgid "Failed to read tag: not enough data"
265 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
270 msgid "MusicBrainz track ID"
271 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
276 msgid "MusicBrainz artist ID"
277 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
282 msgid "MusicBrainz album ID"
283 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
285 msgid "album artist ID"
286 msgstr "アルバムアーティスト ID"
288 msgid "MusicBrainz album artist ID"
289 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
294 msgid "MusicBrainz TRM ID"
295 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
297 msgid "This CD has no audio tracks"
298 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
306 msgid "ICY internet radio"
307 msgstr "ICY インターネットラジオ"
309 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
310 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
312 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
313 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
315 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
316 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
318 msgid "Windows Media Speech"
319 msgstr "Windows Media Speech"
321 msgid "CYUV Lossless"
327 msgid "Lossless MSZH"
330 msgid "Uncompressed Gray Image"
333 msgid "Run-length encoding"
336 msgid "Sami subtitle format"
339 msgid "TMPlayer subtitle format"
340 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
342 msgid "Kate subtitle format"
345 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
346 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
348 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
349 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
351 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
352 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
354 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
355 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
357 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
358 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
360 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
361 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
363 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
364 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
366 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
367 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
369 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
370 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
372 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
373 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
375 msgid "Uncompressed YUV"
379 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
380 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
383 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
384 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
387 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
388 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
390 msgid "Raw PCM audio"
391 msgstr "Raw PCM オーディオ"
394 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
395 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
397 msgid "Raw floating-point audio"
398 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
400 msgid "Audio CD source"
401 msgstr "オーディオ CD ソース"
406 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
407 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
409 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
410 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
413 msgid "%s protocol source"
417 msgid "%s video RTP depayloader"
418 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
421 msgid "%s audio RTP depayloader"
422 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
425 msgid "%s RTP depayloader"
426 msgstr "%s RTP デペイローダー"
437 msgid "%s video RTP payloader"
438 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
441 msgid "%s audio RTP payloader"
442 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
445 msgid "%s RTP payloader"
446 msgstr "%s RTP ペイローダー"
457 msgid "GStreamer element %s"
458 msgstr "GStreamer エレメント %s"
460 msgid "Unknown source element"
463 msgid "Unknown sink element"
466 msgid "Unknown element"
469 msgid "Unknown decoder element"
470 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
472 msgid "Unknown encoder element"
473 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
475 msgid "Plugin or element of unknown type"
476 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
478 msgid "No device specified."
479 msgstr "デバイスが指定されていません"
482 msgid "Device \"%s\" does not exist."
483 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
486 msgid "Device \"%s\" is already being used."
487 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
490 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
491 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
494 #~ msgid "No Temp directory specified."
495 #~ msgstr "デバイスが指定されていません"
498 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
499 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
501 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
502 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
505 #~ msgid "Internal data flow error."
506 #~ msgstr "内部データストリームエラー"
508 #~ msgid "No file name specified."
509 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"