Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.26.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-11 11:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 18:09+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "マスター"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "低音"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "高音"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "シンセ"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "ライン入力"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "マイクロフォン"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "PCスピーカー"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "再生"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "キャプチャ"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
67 "ケーションで利用されています"
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
87 "ケーションで利用されています"
88
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD を読むことができませんでした"
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
104
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "ファイル名が与えられていません"
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
111
112 #, c-format
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
115
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "内部データストリームエラー"
118
119 #, c-format
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr ""
122 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
123 "せん"
124
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "これはテキストファイルのようです"
127
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
130
131 #, c-format
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
134
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "再生するURIが指定されていません"
137
138 #, c-format
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "不正な URI \"%s\""
141
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
144
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
147
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
150
151 msgid ""
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
154 msgstr ""
155 "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
156 "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
157
158 msgid ""
159 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
160 "install the necessary plugins."
161 msgstr ""
162 "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
163 "ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
164
165 msgid "This is not a media file"
166 msgstr "これはメディアファイルではありません"
167
168 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
169 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
170
171 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
172 msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
173
174 #, c-format
175 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
176 msgstr ""
177 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
178 "性があります"
179
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
186
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
193
194 #, c-format
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
197
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
200
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
203
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
206
207 #, c-format
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
210
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
213
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
217
218 #, c-format
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
221
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
227 msgstr "ビデオなしでテキストファイルを再生できません。"
228
229 #, c-format
230 msgid "No decoder available for type '%s'."
231 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
232
233 msgid "This stream type cannot be played yet."
234 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
235
236 #, c-format
237 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
238 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
239
240 #, c-format
241 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
243
244 #, c-format
245 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
247
248 #, c-format
249 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
251
252 #, c-format
253 msgid "Connection to %s:%d refused."
254 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
255
256 msgid "Can't record audio fast enough"
257 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
258
259 msgid "Failed to read tag: not enough data"
260 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
261
262 msgid "track ID"
263 msgstr "トラック ID"
264
265 msgid "MusicBrainz track ID"
266 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
267
268 msgid "artist ID"
269 msgstr "アーティスト ID"
270
271 msgid "MusicBrainz artist ID"
272 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
273
274 msgid "album ID"
275 msgstr "アルバム ID"
276
277 msgid "MusicBrainz album ID"
278 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
279
280 msgid "album artist ID"
281 msgstr "アルバムアーティスト ID"
282
283 msgid "MusicBrainz album artist ID"
284 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
285
286 msgid "track TRM ID"
287 msgstr "トラック TRM ID"
288
289 msgid "MusicBrainz TRM ID"
290 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
291
292 msgid "This CD has no audio tracks"
293 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
294
295 msgid "ID3 tag"
296 msgstr "ID3 タグ"
297
298 msgid "APE tag"
299 msgstr "APE タグ"
300
301 msgid "ICY internet radio"
302 msgstr "ICY インターネットラジオ"
303
304 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
305 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
306
307 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
308 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
309
310 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
311 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
312
313 msgid "Windows Media Speech"
314 msgstr "Windows Media Speech"
315
316 msgid "CYUV Lossless"
317 msgstr "CYUV ロスレス"
318
319 msgid "FFMpeg v1"
320 msgstr "FFMpeg v1"
321
322 msgid "Lossless MSZH"
323 msgstr "ロスレス MSZH"
324
325 msgid "Uncompressed Gray Image"
326 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
327
328 msgid "Run-length encoding"
329 msgstr "ランレングス符号化"
330
331 msgid "Sami subtitle format"
332 msgstr "Sami 字幕形式"
333
334 msgid "TMPlayer subtitle format"
335 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
336
337 msgid "Kate subtitle format"
338 msgstr "Kate 字幕形式"
339
340 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
341 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
342
343 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
344 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
345
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
347 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
348
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
350 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
351
352 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
353 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
354
355 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
356 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
357
358 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
359 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
360
361 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
362 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
363
364 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
365 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
366
367 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
368 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
369
370 msgid "Uncompressed YUV"
371 msgstr "非圧縮 YUV"
372
373 #, c-format
374 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
375 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
376
377 #, c-format
378 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
379 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
380
381 #, c-format
382 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
383 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
384
385 msgid "Raw PCM audio"
386 msgstr "Raw PCM オーディオ"
387
388 #, c-format
389 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
390 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
391
392 msgid "Raw floating-point audio"
393 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
394
395 msgid "Audio CD source"
396 msgstr "オーディオ CD ソース"
397
398 msgid "DVD source"
399 msgstr "DVD ソース"
400
401 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
402 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
403
404 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
405 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s protocol source"
409 msgstr "%s プロトコルソース"
410
411 #, c-format
412 msgid "%s video RTP depayloader"
413 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s audio RTP depayloader"
417 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
418
419 #, c-format
420 msgid "%s RTP depayloader"
421 msgstr "%s RTP デペイローダー"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s demuxer"
425 msgstr "%s demuxer"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s decoder"
429 msgstr "%s デコーダー"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s video RTP payloader"
433 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s audio RTP payloader"
437 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s RTP payloader"
441 msgstr "%s RTP ペイローダー"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s muxer"
445 msgstr "%s ミキサー"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s encoder"
449 msgstr "%s エンコーダー"
450
451 #, c-format
452 msgid "GStreamer element %s"
453 msgstr "GStreamer エレメント %s"
454
455 msgid "Unknown source element"
456 msgstr "不明なソースエレメント"
457
458 msgid "Unknown sink element"
459 msgstr "不明なシンクエレメント"
460
461 msgid "Unknown element"
462 msgstr "不明なエレメント"
463
464 msgid "Unknown decoder element"
465 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
466
467 msgid "Unknown encoder element"
468 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
469
470 msgid "Plugin or element of unknown type"
471 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
472
473 msgid "No device specified."
474 msgstr "デバイスが指定されていません"
475
476 #, c-format
477 msgid "Device \"%s\" does not exist."
478 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
479
480 #, c-format
481 msgid "Device \"%s\" is already being used."
482 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
483
484 #, c-format
485 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
486 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
487
488 #~ msgid "No file name specified."
489 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
490
491 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
492 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
493
494 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
495 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
496
497 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
498 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"