Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 12:38+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr ""
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "LEVEL"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39
40 msgid "LIST"
41 msgstr "LIST"
42
43 msgid "Disable colored debugging output"
44 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
45
46 msgid "Disable debugging"
47 msgstr "デバッグを無効にする"
48
49 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
53 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
54
55 msgid "PATHS"
56 msgstr "PATHS"
57
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
60 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
61 msgstr ""
62
63 msgid "PLUGINS"
64 msgstr "PLUGINS"
65
66 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
67 msgstr ""
68 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
69
70 msgid "Disable updating the registry"
71 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
72
73 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
74 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
75
76 msgid "GStreamer Options"
77 msgstr "GStreamer オプション"
78
79 msgid "Show GStreamer Options"
80 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
81
82 #, c-format
83 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
84 msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
85
86 #, c-format
87 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
88 msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
89
90 #, c-format
91 msgid "Error re-scanning registry %s"
92 msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
93
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr "不明なオプション"
96
97 #, c-format
98 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
99 msgstr ""
100
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Additional debug info:\n"
104 "%s\n"
105 msgstr ""
106 "追加のデバッグ情報:\n"
107 "%s\n"
108
109 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
114 msgstr ""
115
116 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
117 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
118
119 msgid ""
120 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
121 "proper error message with the reason for the failure."
122 msgstr ""
123
124 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
125 msgstr ""
126
127 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
128 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
129
130 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
131 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
132
133 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
134 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
135
136 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
137 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
138
139 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
140 msgstr ""
141
142 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
143 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
144
145 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
146 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
147
148 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
153 "disabled."
154 msgstr ""
155 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
156
157 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
158 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
159
160 msgid "Could not initialize supporting library."
161 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
162
163 msgid "Could not close supporting library."
164 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
165
166 msgid "Could not configure supporting library."
167 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
168
169 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
170 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
171
172 msgid "Resource not found."
173 msgstr "リソースが見つかりません"
174
175 msgid "Resource busy or not available."
176 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
177
178 msgid "Could not open resource for reading."
179 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
180
181 msgid "Could not open resource for writing."
182 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
183
184 msgid "Could not open resource for reading and writing."
185 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
186
187 msgid "Could not close resource."
188 msgstr "リソースをクローズできません"
189
190 msgid "Could not read from resource."
191 msgstr "リソースから読み込むことができません"
192
193 msgid "Could not write to resource."
194 msgstr "リソースを書き込むことができません"
195
196 msgid "Could not perform seek on resource."
197 msgstr "リソース上でリークができません"
198
199 msgid "Could not synchronize on resource."
200 msgstr "リソースを同期できません"
201
202 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
203 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
204
205 msgid "No space left on the resource."
206 msgstr "リソースに空きがありません"
207
208 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
209 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
210
211 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
212 msgstr ""
213 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
214 "さい"
215
216 msgid "Could not determine type of stream."
217 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
218
219 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
220 msgstr ""
221
222 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
223 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
224
225 msgid "Could not decode stream."
226 msgstr "ストリームをデコードできません"
227
228 msgid "Could not encode stream."
229 msgstr "ストリームをエンコードできません"
230
231 msgid "Could not demultiplex stream."
232 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
233
234 msgid "Could not multiplex stream."
235 msgstr "ストリームを多重化できません"
236
237 msgid "The stream is in the wrong format."
238 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
239
240 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
241 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
242
243 msgid ""
244 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
245 "been supplied."
246 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
247
248 #, c-format
249 msgid "No error message for domain %s."
250 msgstr ""
251
252 #, c-format
253 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
254 msgstr ""
255
256 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
257 msgstr ""
258
259 msgid "title"
260 msgstr "タイトル"
261
262 msgid "commonly used title"
263 msgstr "共通につかわれるタイトル"
264
265 msgid "title sortname"
266 msgstr "タイトルのソート名"
267
268 msgid "commonly used title for sorting purposes"
269 msgstr ""
270
271 msgid "artist"
272 msgstr "アーティスト"
273
274 msgid "person(s) responsible for the recording"
275 msgstr ""
276
277 msgid "artist sortname"
278 msgstr "アーティストのソート名"
279
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
281 msgstr ""
282
283 msgid "album"
284 msgstr "アルバム"
285
286 msgid "album containing this data"
287 msgstr ""
288
289 msgid "album sortname"
290 msgstr "アルバムのソート名"
291
292 msgid "album containing this data for sorting purposes"
293 msgstr ""
294
295 #, fuzzy
296 msgid "album artist"
297 msgstr "アーティスト"
298
299 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
300 msgstr ""
301
302 #, fuzzy
303 msgid "album artist sortname"
304 msgstr "アーティストのソート名"
305
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
307 msgstr ""
308
309 msgid "date"
310 msgstr "日付"
311
312 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
313 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
314
315 msgid "genre"
316 msgstr "ジャンル"
317
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "このデータが属しているジャンル"
320
321 msgid "comment"
322 msgstr "コメント"
323
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr ""
326
327 msgid "extended comment"
328 msgstr ""
329
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
331 msgstr ""
332
333 msgid "track number"
334 msgstr "トラック番号"
335
336 msgid "track number inside a collection"
337 msgstr ""
338
339 msgid "track count"
340 msgstr "トラック数"
341
342 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
343 msgstr ""
344
345 msgid "disc number"
346 msgstr "ディスク番号"
347
348 msgid "disc number inside a collection"
349 msgstr "コレクション内のディスク番号"
350
351 msgid "disc count"
352 msgstr "ディスク枚数"
353
354 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
355 msgstr ""
356
357 msgid "location"
358 msgstr "場所"
359
360 msgid ""
361 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
362 "is hosted)"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "homepage"
367 msgstr "画像"
368
369 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
370 msgstr ""
371
372 msgid "description"
373 msgstr "詳細"
374
375 msgid "short text describing the content of the data"
376 msgstr ""
377
378 msgid "version"
379 msgstr "バージョン"
380
381 msgid "version of this data"
382 msgstr "このデータのバージョン"
383
384 msgid "ISRC"
385 msgstr "ISRC"
386
387 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
388 msgstr ""
389 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
390 "ください"
391
392 msgid "organization"
393 msgstr "組織"
394
395 msgid "copyright"
396 msgstr ""
397
398 msgid "copyright notice of the data"
399 msgstr ""
400
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr ""
403
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr ""
406
407 msgid "contact"
408 msgstr "コンタクト"
409
410 msgid "contact information"
411 msgstr "コンタクト情報"
412
413 msgid "license"
414 msgstr "ライセンス"
415
416 msgid "license of data"
417 msgstr "データのライセンス"
418
419 msgid "license uri"
420 msgstr "ライセンス uri"
421
422 msgid "URI to the license of the data"
423 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
424
425 msgid "performer"
426 msgstr "演奏者"
427
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr ""
430
431 msgid "composer"
432 msgstr "作曲者"
433
434 msgid "person(s) who composed the recording"
435 msgstr ""
436
437 msgid "duration"
438 msgstr "演奏時間"
439
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
442
443 msgid "codec"
444 msgstr "コーデック"
445
446 msgid "codec the data is stored in"
447 msgstr ""
448
449 msgid "video codec"
450 msgstr "動画コーデック"
451
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr ""
454
455 msgid "audio codec"
456 msgstr "音声コーデック"
457
458 msgid "codec the audio data is stored in"
459 msgstr ""
460
461 #, fuzzy
462 msgid "subtitle codec"
463 msgstr "動画コーデック"
464
465 msgid "codec the subtitle data is stored in"
466 msgstr ""
467
468 #, fuzzy
469 msgid "container format"
470 msgstr "コンタクト情報"
471
472 msgid "container format the data is stored in"
473 msgstr ""
474
475 msgid "bitrate"
476 msgstr "ビットレート"
477
478 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
479 msgstr ""
480
481 msgid "nominal bitrate"
482 msgstr "通常ビットレート"
483
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr ""
486
487 msgid "minimum bitrate"
488 msgstr "最小ビットレート"
489
490 msgid "minimum bitrate in bits/s"
491 msgstr ""
492
493 msgid "maximum bitrate"
494 msgstr "最大ビットレート"
495
496 msgid "maximum bitrate in bits/s"
497 msgstr ""
498
499 msgid "encoder"
500 msgstr "エンコーダー"
501
502 msgid "encoder used to encode this stream"
503 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
504
505 msgid "encoder version"
506 msgstr "エンコーダーバージョン"
507
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
509 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
510
511 msgid "serial"
512 msgstr "シリアル"
513
514 msgid "serial number of track"
515 msgstr "トラックのシリアル番号"
516
517 msgid "replaygain track gain"
518 msgstr ""
519
520 msgid "track gain in db"
521 msgstr ""
522
523 msgid "replaygain track peak"
524 msgstr ""
525
526 msgid "peak of the track"
527 msgstr "トラックのピーク"
528
529 msgid "replaygain album gain"
530 msgstr ""
531
532 msgid "album gain in db"
533 msgstr ""
534
535 msgid "replaygain album peak"
536 msgstr ""
537
538 msgid "peak of the album"
539 msgstr "アルバムのピーク"
540
541 msgid "replaygain reference level"
542 msgstr ""
543
544 msgid "reference level of track and album gain values"
545 msgstr ""
546
547 msgid "language code"
548 msgstr "言語コード"
549
550 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
551 msgstr ""
552
553 msgid "image"
554 msgstr "画像"
555
556 msgid "image related to this stream"
557 msgstr "このストリームに関連した画像"
558
559 msgid "preview image"
560 msgstr "プレビュー画像"
561
562 msgid "preview image related to this stream"
563 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
564
565 msgid "attachment"
566 msgstr "アタッチメント"
567
568 msgid "file attached to this stream"
569 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
570
571 msgid "beats per minute"
572 msgstr "BPM"
573
574 msgid "number of beats per minute in audio"
575 msgstr ""
576
577 msgid "keywords"
578 msgstr "キーワード"
579
580 msgid "comma separated keywords describing the content"
581 msgstr ""
582
583 msgid "geo location name"
584 msgstr ""
585
586 msgid ""
587 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
588 "produced"
589 msgstr ""
590
591 msgid "geo location latitude"
592 msgstr ""
593
594 msgid ""
595 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
596 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
597 "southern latitudes)"
598 msgstr ""
599
600 msgid "geo location longitude"
601 msgstr ""
602
603 msgid ""
604 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
605 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
606 "negative values for western longitudes)"
607 msgstr ""
608
609 msgid "geo location elevation"
610 msgstr ""
611
612 msgid ""
613 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
614 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
615 msgstr ""
616
617 msgid ", "
618 msgstr ", "
619
620 #, c-format
621 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
622 msgstr ""
623
624 #, c-format
625 msgid "no bin \"%s\", skipping"
626 msgstr ""
627
628 #, c-format
629 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
630 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
631
632 #, c-format
633 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
634 msgstr ""
635
636 #, c-format
637 msgid "could not link %s to %s"
638 msgstr "%s を %s へリンクできません"
639
640 #, c-format
641 msgid "no element \"%s\""
642 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
643
644 #, c-format
645 msgid "could not parse caps \"%s\""
646 msgstr ""
647
648 msgid "link without source element"
649 msgstr ""
650
651 msgid "link without sink element"
652 msgstr ""
653
654 #, c-format
655 msgid "no source element for URI \"%s\""
656 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
657
658 #, c-format
659 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
660 msgstr ""
661
662 #, c-format
663 msgid "no sink element for URI \"%s\""
664 msgstr ""
665
666 #, c-format
667 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
668 msgstr ""
669
670 msgid "empty pipeline not allowed"
671 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
672
673 msgid "Internal clock error."
674 msgstr ""
675
676 msgid "Internal data flow error."
677 msgstr "内部データフローエラー"
678
679 msgid "A lot of buffers are being dropped."
680 msgstr ""
681
682 msgid "Internal data flow problem."
683 msgstr ""
684
685 msgid "Internal data stream error."
686 msgstr "内部データストリームエラー"
687
688 msgid "Filter caps"
689 msgstr ""
690
691 msgid ""
692 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
693 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
694 msgstr ""
695
696 msgid "No file name specified for writing."
697 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
698
699 #, c-format
700 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
701 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
702
703 #, c-format
704 msgid "Error closing file \"%s\"."
705 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
706
707 #, c-format
708 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
709 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
710
711 #, c-format
712 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
713 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
714
715 msgid "No file name specified for reading."
716 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
717
718 #, c-format
719 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
720 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
721
722 #, c-format
723 msgid "Could not get info on \"%s\"."
724 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
725
726 #, c-format
727 msgid "\"%s\" is a directory."
728 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
729
730 #, c-format
731 msgid "File \"%s\" is a socket."
732 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
733
734 msgid "Failed after iterations as requested."
735 msgstr ""
736
737 msgid "caps"
738 msgstr ""
739
740 msgid "detected capabilities in stream"
741 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
742
743 msgid "minimum"
744 msgstr "最小値"
745
746 msgid "maximum"
747 msgstr "最大値"
748
749 msgid "force caps"
750 msgstr ""
751
752 msgid "force caps without doing a typefind"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Stream contains no data."
756 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
757
758 msgid "Implemented Interfaces:\n"
759 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
760
761 msgid "readable"
762 msgstr "読み込み可能"
763
764 msgid "writable"
765 msgstr "書き込み可能"
766
767 msgid "controllable"
768 msgstr "コントロール可能"
769
770 msgid "Total count: "
771 msgstr "合計数: "
772
773 #, c-format
774 msgid "%d plugin"
775 msgid_plural "%d plugins"
776 msgstr[0] ""
777 msgstr[1] ""
778
779 #, c-format
780 msgid "%d feature"
781 msgid_plural "%d features"
782 msgstr[0] ""
783 msgstr[1] ""
784
785 msgid "Print all elements"
786 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
787
788 msgid ""
789 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
790 "                                       Useful in connection with external "
791 "automatic plugin installation mechanisms"
792 msgstr ""
793
794 msgid "List the plugin contents"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
798 msgstr ""
799
800 #, c-format
801 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
802 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
803
804 #, c-format
805 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
809 msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
813 msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
817 msgstr ""
818 "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
819
820 #, fuzzy
821 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
822 msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
823
824 #, c-format
825 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
826 msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
830 msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
834 msgstr ""
835
836 #, c-format
837 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "Got message #%u (%s): "
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
850 msgstr ""
851
852 #, c-format
853 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
854 msgstr ""
855
856 #, c-format
857 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
862 msgstr ""
863
864 msgid "FOUND TAG\n"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "INFO:\n"
870 "%s\n"
871 msgstr ""
872 "情報:\n"
873 "%s\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
880 msgstr ""
881
882 #, fuzzy
883 msgid "buffering..."
884 msgstr "バッファリング中... %d  \n"
885
886 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
887 msgstr ""
888 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
889 "す...\n"
890
891 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
892 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
893
894 msgid "Redistribute latency...\n"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
902 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
903
904 msgid "Output tags (also known as metadata)"
905 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
906
907 msgid "Output status information and property notifications"
908 msgstr ""
909
910 #, fuzzy
911 msgid "Do not print any progress information"
912 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
913
914 msgid "Output messages"
915 msgstr "出力メッセージ"
916
917 msgid "Do not output status information of TYPE"
918 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
919
920 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
921 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
922
923 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
924 msgstr ""
925
926 msgid "FILE"
927 msgstr "FILE"
928
929 msgid "Do not install a fault handler"
930 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
931
932 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
933 msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
934
935 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
936 msgstr ""
937
938 #, c-format
939 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
940 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
941
942 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
943 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
944
945 #, c-format
946 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
947 msgstr ""
948
949 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
950 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
951
952 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
953 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
954
955 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
962 msgstr ""
963
964 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
971 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
972
973 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
974 msgstr ""
975
976 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Waiting for EOS...\n"
980 msgstr ""
981
982 #, fuzzy
983 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
984 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
985
986 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Execution ended after %"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
996 msgstr ""
997
998 #, fuzzy
999 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1000 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1001
1002 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1003 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1004
1005 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1006 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1007
1008 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1009 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"