1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-05-03 17:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "CD を読むことができませんでした"
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "内部データストリームエラー"
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
85 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
87 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
90 msgid "Could not determine type of stream"
91 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
93 msgid "This appears to be a text file"
94 msgstr "これはテキストファイルのようです"
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "再生するURIが指定されていません"
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "不正な URI \"%s\""
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
182 msgid "ICY internet radio"
183 msgstr "ICY インターネットラジオ"
185 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
194 msgid "Windows Media Speech"
195 msgstr "Windows Media Speech"
197 msgid "CYUV Lossless"
203 msgid "Lossless MSZH"
206 msgid "Run-length encoding"
216 msgid "MPL2 subtitle format"
217 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
220 msgid "DKS subtitle format"
224 msgid "QTtext subtitle format"
227 msgid "Sami subtitle format"
230 msgid "TMPlayer subtitle format"
231 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
233 msgid "Kate subtitle format"
237 msgid "Uncompressed video"
241 msgid "Uncompressed gray"
245 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
246 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
249 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
250 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
253 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
254 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
257 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
258 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
261 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
262 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
265 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
266 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
269 msgid "Uncompressed audio"
273 msgid "Raw %d-bit %s audio"
274 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
276 msgid "Audio CD source"
277 msgstr "オーディオ CD ソース"
282 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
283 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
285 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
286 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
289 msgid "%s protocol source"
293 msgid "%s video RTP depayloader"
294 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
297 msgid "%s audio RTP depayloader"
298 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
301 msgid "%s RTP depayloader"
302 msgstr "%s RTP デペイローダー"
313 msgid "%s video RTP payloader"
314 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
317 msgid "%s audio RTP payloader"
318 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
321 msgid "%s RTP payloader"
322 msgstr "%s RTP ペイローダー"
333 msgid "GStreamer element %s"
334 msgstr "GStreamer エレメント %s"
336 msgid "Unknown source element"
339 msgid "Unknown sink element"
342 msgid "Unknown element"
345 msgid "Unknown decoder element"
346 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
348 msgid "Unknown encoder element"
349 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
351 msgid "Plugin or element of unknown type"
352 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
354 msgid "Failed to read tag: not enough data"
355 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
360 msgid "MusicBrainz track ID"
361 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
366 msgid "MusicBrainz artist ID"
367 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
372 msgid "MusicBrainz album ID"
373 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
375 msgid "album artist ID"
376 msgstr "アルバムアーティスト ID"
378 msgid "MusicBrainz album artist ID"
379 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
384 msgid "MusicBrainz TRM ID"
385 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
387 msgid "capturing shutter speed"
388 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
390 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
391 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
393 msgid "capturing focal ratio"
396 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
399 msgid "capturing focal length"
402 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
405 msgid "capturing digital zoom ratio"
408 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
411 msgid "capturing iso speed"
414 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
417 msgid "capturing exposure program"
420 msgid "The exposure program used when capturing an image"
423 msgid "capturing exposure mode"
426 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
430 msgid "capturing exposure compensation"
434 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
435 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
437 msgid "capturing scene capture type"
440 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
443 msgid "capturing gain adjustment"
446 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
449 msgid "capturing white balance"
450 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
452 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
453 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
455 msgid "capturing contrast"
456 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
458 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
461 msgid "capturing saturation"
464 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
467 msgid "capturing sharpness"
468 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
470 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
473 msgid "capturing flash fired"
476 msgid "If the flash fired while capturing an image"
479 msgid "capturing flash mode"
482 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
485 msgid "capturing metering mode"
489 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
492 msgid "capturing source"
495 msgid "The source or type of device used for the capture"
498 msgid "image horizontal ppi"
501 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
504 msgid "image vertical ppi"
507 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
513 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
519 msgid "Initial key in which the sound starts"
525 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
528 msgid "Print version information and exit"
531 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
534 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
537 msgid "Enable gapless playback"
540 msgid "Shuffle playlist"
543 msgid "Interactive control via keyboard"
549 msgid "Playlist file containing input media files"
553 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
556 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
560 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
584 #~ msgid "Microphone"
587 #~ msgid "PC Speaker"
596 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
597 #~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
599 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
600 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
602 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
603 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
605 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
606 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
608 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
609 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
611 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
612 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
614 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
615 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
617 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
618 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
620 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
621 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
623 #~ msgid "Raw PCM audio"
624 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
626 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
627 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
629 #~ msgid "Raw floating-point audio"
630 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
632 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
633 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
635 #~ msgid "No filename given"
636 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
638 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
639 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
641 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
642 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
644 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
645 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
647 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
648 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
651 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
652 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
655 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
656 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
659 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
660 #~ "to install the necessary plugins."
662 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
663 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
665 #~ msgid "This is not a media file"
666 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
668 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
669 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
671 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
672 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
674 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
675 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
677 #~ msgid "No device specified."
678 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
680 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
681 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
683 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
684 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
686 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
688 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
690 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
691 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
693 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
694 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
696 #~ msgid "No file name specified."
697 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
699 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
700 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
702 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
703 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
705 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
706 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"