Merge remote-tracking branch 'origin/master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "マスター"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "低音"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "高音"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "シンセ"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "ライン入力"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "マイクロフォン"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "PCスピーカー"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "再生"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "キャプチャ"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
68 "ケーションで利用されています"
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
88 "ケーションで利用されています"
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD を読むことができませんでした"
101
102 msgid "Internal data stream error."
103 msgstr "内部データストリームエラー"
104
105 #, c-format
106 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
107 msgstr ""
108 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
109 "せん"
110
111 msgid "Could not determine type of stream"
112 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
113
114 msgid "This appears to be a text file"
115 msgstr "これはテキストファイルのようです"
116
117 #, c-format
118 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
119 msgstr ""
120 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
121 "性があります"
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
125 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
126
127 msgid "The autovideosink element is missing."
128 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured videosink %s is not working."
132 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
136 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
137
138 msgid "The autovideosink element is not working."
139 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
140
141 msgid "Custom text sink element is not usable."
142 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
143
144 msgid "No volume control found"
145 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
146
147 #, c-format
148 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
149 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
150
151 msgid "The autoaudiosink element is missing."
152 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
153
154 #, c-format
155 msgid "Configured audiosink %s is not working."
156 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
157
158 #, c-format
159 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
160 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
161
162 msgid "The autoaudiosink element is not working."
163 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
164
165 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
166 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
167
168 #, c-format
169 msgid "No decoder available for type '%s'."
170 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
171
172 msgid "No URI specified to play from."
173 msgstr "再生するURIが指定されていません"
174
175 #, c-format
176 msgid "Invalid URI \"%s\"."
177 msgstr "不正な URI \"%s\""
178
179 msgid "This stream type cannot be played yet."
180 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
181
182 #, c-format
183 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
184 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
185
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
188
189 #, c-format
190 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
191 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
192
193 #, c-format
194 msgid "Connection to %s:%d refused."
195 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
196
197 msgid "Can't record audio fast enough"
198 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
199
200 msgid "Failed to read tag: not enough data"
201 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
202
203 msgid "track ID"
204 msgstr "トラック ID"
205
206 msgid "MusicBrainz track ID"
207 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
208
209 msgid "artist ID"
210 msgstr "アーティスト ID"
211
212 msgid "MusicBrainz artist ID"
213 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
214
215 msgid "album ID"
216 msgstr "アルバム ID"
217
218 msgid "MusicBrainz album ID"
219 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
220
221 msgid "album artist ID"
222 msgstr "アルバムアーティスト ID"
223
224 msgid "MusicBrainz album artist ID"
225 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
226
227 msgid "track TRM ID"
228 msgstr "トラック TRM ID"
229
230 msgid "MusicBrainz TRM ID"
231 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
232
233 msgid "capturing shutter speed"
234 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
235
236 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
237 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
238
239 msgid "capturing focal ratio"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
243 msgstr ""
244
245 msgid "capturing focal length"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
249 msgstr ""
250
251 msgid "capturing digital zoom ratio"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
255 msgstr ""
256
257 msgid "capturing iso speed"
258 msgstr ""
259
260 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
261 msgstr ""
262
263 msgid "capturing exposure program"
264 msgstr ""
265
266 msgid "The exposure program used when capturing an image"
267 msgstr ""
268
269 msgid "capturing exposure mode"
270 msgstr ""
271
272 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
273 msgstr ""
274
275 #, fuzzy
276 msgid "capturing exposure compensation"
277 msgstr "キャプチャーの彩度"
278
279 #, fuzzy
280 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
281 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
282
283 msgid "capturing scene capture type"
284 msgstr ""
285
286 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
287 msgstr ""
288
289 msgid "capturing gain adjustment"
290 msgstr ""
291
292 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
293 msgstr ""
294
295 msgid "capturing white balance"
296 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
297
298 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
299 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
300
301 msgid "capturing contrast"
302 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
303
304 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
305 msgstr ""
306
307 msgid "capturing saturation"
308 msgstr "キャプチャーの彩度"
309
310 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
311 msgstr ""
312
313 msgid "capturing sharpness"
314 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
315
316 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
317 msgstr ""
318
319 msgid "capturing flash fired"
320 msgstr ""
321
322 msgid "If the flash fired while capturing an image"
323 msgstr ""
324
325 msgid "capturing flash mode"
326 msgstr ""
327
328 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
329 msgstr ""
330
331 msgid "capturing metering mode"
332 msgstr ""
333
334 msgid ""
335 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
336 msgstr ""
337
338 msgid "capturing source"
339 msgstr "キャプチャーのソース"
340
341 msgid "The source or type of device used for the capture"
342 msgstr ""
343
344 msgid "image horizontal ppi"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
348 msgstr ""
349
350 msgid "image vertical ppi"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
354 msgstr ""
355
356 msgid "ID3v2 frame"
357 msgstr ""
358
359 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
360 msgstr ""
361
362 msgid "This CD has no audio tracks"
363 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
364
365 msgid "ID3 tag"
366 msgstr "ID3 タグ"
367
368 msgid "APE tag"
369 msgstr "APE タグ"
370
371 msgid "ICY internet radio"
372 msgstr "ICY インターネットラジオ"
373
374 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
375 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
376
377 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
378 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
379
380 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
381 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
382
383 msgid "Windows Media Speech"
384 msgstr "Windows Media Speech"
385
386 msgid "CYUV Lossless"
387 msgstr "CYUV ロスレス"
388
389 msgid "FFMpeg v1"
390 msgstr "FFMpeg v1"
391
392 msgid "Lossless MSZH"
393 msgstr "ロスレス MSZH"
394
395 msgid "Uncompressed Gray Image"
396 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
397
398 msgid "Run-length encoding"
399 msgstr "ランレングス符号化"
400
401 msgid "Sami subtitle format"
402 msgstr "Sami 字幕形式"
403
404 msgid "TMPlayer subtitle format"
405 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
406
407 msgid "Kate subtitle format"
408 msgstr "Kate 字幕形式"
409
410 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
411 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
412
413 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
414 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
415
416 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
417 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
418
419 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
420 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
421
422 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
423 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
424
425 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
426 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
427
428 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
429 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
430
431 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
432 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
433
434 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
435 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
436
437 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
438 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
439
440 msgid "Uncompressed YUV"
441 msgstr "非圧縮 YUV"
442
443 #, c-format
444 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
445 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
446
447 #, c-format
448 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
449 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
450
451 #, c-format
452 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
453 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
454
455 msgid "Raw PCM audio"
456 msgstr "Raw PCM オーディオ"
457
458 #, c-format
459 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
460 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
461
462 msgid "Raw floating-point audio"
463 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
464
465 msgid "Audio CD source"
466 msgstr "オーディオ CD ソース"
467
468 msgid "DVD source"
469 msgstr "DVD ソース"
470
471 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
472 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
473
474 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
475 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
476
477 #, c-format
478 msgid "%s protocol source"
479 msgstr "%s プロトコルソース"
480
481 #, c-format
482 msgid "%s video RTP depayloader"
483 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
484
485 #, c-format
486 msgid "%s audio RTP depayloader"
487 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
488
489 #, c-format
490 msgid "%s RTP depayloader"
491 msgstr "%s RTP デペイローダー"
492
493 #, c-format
494 msgid "%s demuxer"
495 msgstr "%s demuxer"
496
497 #, c-format
498 msgid "%s decoder"
499 msgstr "%s デコーダー"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s video RTP payloader"
503 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s audio RTP payloader"
507 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
508
509 #, c-format
510 msgid "%s RTP payloader"
511 msgstr "%s RTP ペイローダー"
512
513 #, c-format
514 msgid "%s muxer"
515 msgstr "%s ミキサー"
516
517 #, c-format
518 msgid "%s encoder"
519 msgstr "%s エンコーダー"
520
521 #, c-format
522 msgid "GStreamer element %s"
523 msgstr "GStreamer エレメント %s"
524
525 msgid "Unknown source element"
526 msgstr "不明なソースエレメント"
527
528 msgid "Unknown sink element"
529 msgstr "不明なシンクエレメント"
530
531 msgid "Unknown element"
532 msgstr "不明なエレメント"
533
534 msgid "Unknown decoder element"
535 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
536
537 msgid "Unknown encoder element"
538 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
539
540 msgid "Plugin or element of unknown type"
541 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
542
543 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
544 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
545
546 #~ msgid "No filename given"
547 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
548
549 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
550 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
551
552 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
553 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
554
555 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
556 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
557
558 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
559 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
560
561 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
562 #~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
563
564 #~ msgid ""
565 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
566 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
567 #~ "recognized."
568 #~ msgstr ""
569 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
570 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
571
572 #~ msgid ""
573 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
574 #~ "to install the necessary plugins."
575 #~ msgstr ""
576 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
577 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
578
579 #~ msgid "This is not a media file"
580 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
581
582 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
583 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
584
585 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
586 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
587
588 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
589 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
590
591 #~ msgid "No device specified."
592 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
593
594 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
595 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
596
597 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
598 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
599
600 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
601 #~ msgstr ""
602 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
603
604 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
605 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
606
607 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
608 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
609
610 #~ msgid "No file name specified."
611 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
612
613 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
614 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
615
616 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
617 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
618
619 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
620 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"