po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese traslation for gst-plugins-bad
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 12:47+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:38+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 msgid "Internal data stream error."
21 msgstr "内部データストリームエラー。"
22
23 msgid "format wasn't negotiated before get function"
24 msgstr ""
25
26 msgid "Could not read title information for DVD."
27 msgstr "DVDのタイトル情報を読み込むことができませんでした。"
28
29 #, c-format
30 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
31 msgstr "DVDデバイス '%s' のオープンに失敗しました。"
32
33 msgid "Failed to set PGC based seeking."
34 msgstr "PGCを利用したシークに失敗しました。"
35
36 msgid ""
37 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
38 "decryption library is not installed."
39 msgstr ""
40 "DVDを読み込むことができませんでした。DVDが暗号化されているかDVDを解読するライ"
41 "ブラリがインストールされていないからかもしれません。"
42
43 msgid "Could not read DVD."
44 msgstr "DVDを読み込むことができませんでした。"
45
46 msgid "This file contains no playable streams."
47 msgstr ""
48
49 msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Failed to get fragment URL."
53 msgstr ""
54
55 msgid "Couldn't download fragments"
56 msgstr ""
57
58 #, fuzzy
59 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
60 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません。"
61
62 msgid "No file name specified for writing."
63 msgstr "書き込み用にファイル名が指定されていません。"
64
65 #, c-format
66 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
67 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした。"
68
69 #, c-format
70 msgid "Could not write to file \"%s\"."
71 msgstr "ファイル \"%s\" へ書き込むことができませんでした。"
72
73 msgid "Could not establish connection to sndio"
74 msgstr ""
75
76 msgid "Failed to query sndio capabilities"
77 msgstr ""
78
79 #, fuzzy
80 msgid "Could not configure sndio"
81 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません。"
82
83 #, fuzzy
84 msgid "Could not start sndio"
85 msgstr "DVDを読み込むことができませんでした。"
86
87 msgid "Internal data flow error."
88 msgstr "内部データフローエラー。"
89
90 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
91 msgstr ""
92
93 #, c-format
94 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
95 msgstr ""
96
97 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
101 msgstr ""
102
103 #, c-format
104 msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
105 msgstr ""
106
107 #, c-format
108 msgid "Device \"%s\" does not exist."
109 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
110
111 #, c-format
112 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
113 msgstr "フロントエンドデバイス \"%s\" を開くことができません。"
114
115 #, c-format
116 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
117 msgstr "フロントエンドデバイス \"%s\" から設定を取得できませんでした。"
118
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
121 msgstr "フロントエンドデバイス \"%s\" から設定を取得できませんでした。"
122
123 #, c-format
124 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
125 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません。"
126
127 #, fuzzy
128 msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
129 msgstr "仮想ミックスチャンネル設定"
130
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
133 msgstr "仮想ミックスチャンネル設定"
134
135 msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
140 msgstr ""
141
142 #~ msgid "Internal clock error."
143 #~ msgstr "内部クロックエラー"
144
145 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
146 #~ msgstr ""
147 #~ "ミキサーがコントロールするオーディオデバイスを開くことができません。"
148
149 #~ msgid "Low"
150 #~ msgstr "低音"
151
152 #~ msgid "Medium"
153 #~ msgstr "中音"
154
155 #~ msgid "High"
156 #~ msgstr "高音"
157
158 #~ msgid "Production"
159 #~ msgstr "プロダクション"
160
161 #~ msgid "Off"
162 #~ msgstr "Off"
163
164 #~ msgid "On"
165 #~ msgstr "On"
166
167 #~ msgid "Stereo"
168 #~ msgstr "ステレオ"
169
170 #~ msgid "Surround sound"
171 #~ msgstr "サラウンドサウンド"
172
173 #~ msgid "Input mix"
174 #~ msgstr "入力ミックス"
175
176 #~ msgid "Front"
177 #~ msgstr "フロント"
178
179 #~ msgid "Rear"
180 #~ msgstr "リア"
181
182 #~ msgid "Side"
183 #~ msgstr "サイド"
184
185 #~ msgid "Center / LFE"
186 #~ msgstr "センター / LFE"
187
188 #~ msgid "Microphone"
189 #~ msgstr "マイクロフォン"
190
191 #~ msgid "Front panel microphone"
192 #~ msgstr "フロントパネルのマイクロフォン"
193
194 #~ msgid "Input"
195 #~ msgstr "入力"
196
197 #~ msgid "Line-in"
198 #~ msgstr "ライン入力"
199
200 #~ msgid "PCM 1"
201 #~ msgstr "PCM 1"
202
203 #~ msgid "PCM 2"
204 #~ msgstr "PCM 2"
205
206 #~ msgid "PCM 3"
207 #~ msgstr "PCM 3"
208
209 #~ msgid "PCM 4"
210 #~ msgstr "PCM 4"
211
212 #~ msgid "Green connector"
213 #~ msgstr "緑色コネクタ"
214
215 #~ msgid "Green front panel connector"
216 #~ msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"
217
218 #~ msgid "Pink connector"
219 #~ msgstr "ピンク色コネクタ"
220
221 #~ msgid "Pink front panel connector"
222 #~ msgstr "ピンク色のフロントパネルコネクタ"
223
224 #~ msgid "Blue connector"
225 #~ msgstr "青色コネクタ"
226
227 #~ msgid "Orange connector"
228 #~ msgstr "オレンジ色コネクタ"
229
230 #~ msgid "Black connector"
231 #~ msgstr "黒色コネクタ"
232
233 #~ msgid "Gray connector"
234 #~ msgstr "グレー色コネクタ"
235
236 #~ msgid "White connector"
237 #~ msgstr "白色コネクタ"
238
239 #~ msgid "Red connector"
240 #~ msgstr "赤色コネクタ"
241
242 #~ msgid "Yellow connector"
243 #~ msgstr "黄色コネクタ"
244
245 #~ msgid "Green connector function"
246 #~ msgstr "緑色コネクタ機能"
247
248 #~ msgid "Front panel line-in"
249 #~ msgstr "プロントパネルのライン入力"
250
251 #~ msgid "Headphones"
252 #~ msgstr "ヘッドフォン"
253
254 #~ msgid "Front panel headphones"
255 #~ msgstr "フロントパネルのヘッドフォン"
256
257 #~ msgid "PCM"
258 #~ msgstr "PCM"
259
260 #~ msgid "Virtual mixer input"
261 #~ msgstr "仮想ミキサー入力"
262
263 #~ msgid "Virtual mixer output"
264 #~ msgstr "仮想ミキサー出力"
265
266 #~ msgid ""
267 #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
268 #~ "application."
269 #~ msgstr ""
270 #~ "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは"
271 #~ "他のアプリケーションによって使われています。"
272
273 #~ msgid ""
274 #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
275 #~ "open the device."
276 #~ msgstr ""
277 #~ "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを"
278 #~ "開くための権限を持っていません。"
279
280 #~ msgid "Could not open audio device for playback."
281 #~ msgstr "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。"
282
283 #~ msgid ""
284 #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
285 #~ "System is not supported by this element."
286 #~ msgstr ""
287 #~ "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。この Open "
288 #~ "Sound System のバージョンはこのエレメントによってサポートされません。"
289
290 #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
291 #~ msgstr "プレイバックはこのオーディオデバイスによってサポートされません。"
292
293 #~ msgid "Audio playback error."
294 #~ msgstr "オーディオプレイバックエラー"
295
296 #~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
297 #~ msgstr "録音はこのオーディオデバイスによってサポートされません。"
298
299 #~ msgid "Error recording from audio device."
300 #~ msgstr "オーディオデバイスからの録音時にエラーが発生しました。"
301
302 #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
303 #~ msgstr ""
304 #~ "TwoLAME エンコーダーの構成に失敗しました。エンコーディングパラメータを"
305 #~ "チェックしてください。"
306
307 #~ msgid ""
308 #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
309 #~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
310 #~ msgstr ""
311 #~ "プロパティ '%2$s' へのビットレート %1$d kbit/s の要求は許可されません。"
312 #~ "ビットレートは %d kbit/s へ変更されました。"