1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
23 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgid "Disable colored debugging output"
45 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
47 msgid "Disable debugging"
50 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
54 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
60 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
61 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
69 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
71 msgid "Disable updating the registry"
72 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
76 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
78 msgid "GStreamer Options"
79 msgstr "GStreamer オプション"
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
84 msgid "Unknown option"
87 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
94 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
95 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
98 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
99 "proper error message with the reason for the failure."
102 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
105 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
106 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
108 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
109 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
111 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
112 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
114 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
115 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
117 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
120 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
121 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
123 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
124 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
126 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
130 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
133 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
135 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
136 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
138 msgid "Could not initialize supporting library."
139 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
141 msgid "Could not close supporting library."
142 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
144 msgid "Could not configure supporting library."
145 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
147 msgid "Encoding error."
150 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
151 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
153 msgid "Resource not found."
154 msgstr "リソースが見つかりません"
156 msgid "Resource busy or not available."
157 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
159 msgid "Could not open resource for reading."
160 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
162 msgid "Could not open resource for writing."
163 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
165 msgid "Could not open resource for reading and writing."
166 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
168 msgid "Could not close resource."
169 msgstr "リソースをクローズできません"
171 msgid "Could not read from resource."
172 msgstr "リソースから読み込むことができません"
174 msgid "Could not write to resource."
175 msgstr "リソースを書き込むことができません"
177 msgid "Could not perform seek on resource."
178 msgstr "リソース上でリークができません"
180 msgid "Could not synchronize on resource."
181 msgstr "リソースを同期できません"
183 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
184 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
186 msgid "No space left on the resource."
187 msgstr "リソースに空きがありません"
189 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
190 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
192 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
194 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
197 msgid "Could not determine type of stream."
198 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
200 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
203 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
204 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
206 msgid "Could not decode stream."
207 msgstr "ストリームをデコードできません"
209 msgid "Could not encode stream."
210 msgstr "ストリームをエンコードできません"
212 msgid "Could not demultiplex stream."
213 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
215 msgid "Could not multiplex stream."
216 msgstr "ストリームを多重化できません"
218 msgid "The stream is in the wrong format."
219 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
221 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
222 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
225 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
227 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
230 msgid "No error message for domain %s."
234 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
237 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
243 msgid "commonly used title"
244 msgstr "共通につかわれるタイトル"
246 msgid "title sortname"
249 msgid "commonly used title for sorting purposes"
255 msgid "person(s) responsible for the recording"
258 msgid "artist sortname"
261 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
267 msgid "album containing this data"
270 msgid "album sortname"
273 msgid "album containing this data for sorting purposes"
280 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
284 msgid "album artist sortname"
287 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
293 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
294 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
301 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
302 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
307 msgid "genre this data belongs to"
308 msgstr "このデータが属しているジャンル"
313 msgid "free text commenting the data"
316 msgid "extended comment"
319 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
325 msgid "track number inside a collection"
331 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
337 msgid "disc number inside a collection"
338 msgstr "コレクション内のディスク番号"
343 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
350 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
358 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
364 msgid "short text describing the content of the data"
370 msgid "version of this data"
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
378 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
387 msgid "copyright notice of the data"
390 msgid "copyright uri"
393 msgid "URI to the copyright notice of the data"
400 msgid "name of the encoding person or organization"
406 msgid "contact information"
412 msgid "license of data"
418 msgid "URI to the license of the data"
419 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
424 msgid "person(s) performing"
430 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
437 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
442 msgid "codec the data is stored in"
448 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgid "codec the audio data is stored in"
458 msgid "subtitle codec"
461 msgid "codec the subtitle data is stored in"
465 msgid "container format"
468 msgid "container format the data is stored in"
474 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgid "nominal bitrate"
480 msgid "nominal bitrate in bits/s"
483 msgid "minimum bitrate"
486 msgid "minimum bitrate in bits/s"
489 msgid "maximum bitrate"
492 msgid "maximum bitrate in bits/s"
498 msgid "encoder used to encode this stream"
499 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
501 msgid "encoder version"
504 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
505 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
510 msgid "serial number of track"
513 msgid "replaygain track gain"
516 msgid "track gain in db"
519 msgid "replaygain track peak"
522 msgid "peak of the track"
525 msgid "replaygain album gain"
528 msgid "album gain in db"
531 msgid "replaygain album peak"
534 msgid "peak of the album"
537 msgid "replaygain reference level"
540 msgid "reference level of track and album gain values"
543 msgid "language code"
546 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
552 msgid "image related to this stream"
553 msgstr "このストリームに関連した画像"
555 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
556 msgid "preview image"
559 msgid "preview image related to this stream"
560 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
565 msgid "file attached to this stream"
566 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
568 msgid "beats per minute"
571 msgid "number of beats per minute in audio"
577 msgid "comma separated keywords describing the content"
580 msgid "geo location name"
584 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
588 msgid "geo location latitude"
592 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
593 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
594 "southern latitudes)"
597 msgid "geo location longitude"
601 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
602 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
603 "negative values for western longitudes)"
606 msgid "geo location elevation"
610 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
611 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
614 msgid "geo location country"
617 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
621 msgid "geo location city"
624 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
627 msgid "geo location sublocation"
631 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
636 msgid "geo location horizontal error"
639 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
643 msgid "geo location movement speed"
647 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
651 msgid "geo location movement direction"
655 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
656 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
657 "means the geographic north, and increases clockwise"
661 msgid "geo location capture direction"
665 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
666 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
667 "geographic north, and increases clockwise"
670 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
674 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
677 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
679 msgid "show sortname"
683 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
687 msgid "episode number"
690 msgid "The episode number in the season the media is part of"
694 msgid "season number"
697 msgid "The season number of the show the media is part of"
704 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
708 msgid "composer sortname"
711 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
718 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
719 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
727 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
731 msgid "device manufacturer"
735 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
736 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
742 msgid "Model of the device used to create this media"
743 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
745 msgid "application name"
749 msgid "Application used to create the media"
750 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
752 msgid "application data"
755 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
758 msgid "image orientation"
761 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
768 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
773 "Additional debug info:\n"
780 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
784 msgid "no bin \"%s\", skipping"
788 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
789 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
792 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
796 msgid "could not link %s to %s"
797 msgstr "%s を %s へリンクできません"
800 msgid "no element \"%s\""
801 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
804 msgid "could not parse caps \"%s\""
807 msgid "link without source element"
810 msgid "link without sink element"
814 msgid "no source element for URI \"%s\""
815 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
818 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
822 msgid "no sink element for URI \"%s\""
826 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
829 msgid "empty pipeline not allowed"
830 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
832 msgid "Internal clock error."
835 msgid "Internal data flow error."
838 msgid "A lot of buffers are being dropped."
841 msgid "Internal data flow problem."
844 msgid "Internal data stream error."
845 msgstr "内部データストリームエラー"
851 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
852 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
855 msgid "No file name specified for writing."
856 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
859 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
860 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
863 msgid "Error closing file \"%s\"."
864 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
867 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
868 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
871 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
872 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
874 msgid "No file name specified for reading."
875 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
878 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
879 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
882 msgid "Could not get info on \"%s\"."
883 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
886 msgid "\"%s\" is a directory."
887 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
890 msgid "File \"%s\" is a socket."
891 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
893 msgid "Failed after iterations as requested."
896 msgid "No Temp directory specified."
900 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
901 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
904 msgid "Error while writing to download file."
905 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
910 msgid "detected capabilities in stream"
911 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
922 msgid "force caps without doing a typefind"
925 msgid "Stream contains no data."
926 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
928 msgid "Implemented Interfaces:\n"
929 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
940 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
943 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
946 msgid "changeable only in NULL or READY state"
949 msgid "Blacklisted files:"
952 msgid "Total count: "
956 msgid "%d blacklisted file"
957 msgid_plural "%d blacklisted files"
963 msgid_plural "%d plugins"
968 msgid "%d blacklist entry"
969 msgid_plural "%d blacklist entries"
975 msgid_plural "%d features"
979 msgid "Print all elements"
980 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
982 msgid "Print list of blacklisted files"
986 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
988 " Useful in connection with external "
989 "automatic plugin installation mechanisms"
992 msgid "List the plugin contents"
995 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
999 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1000 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
1003 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1006 msgid "Index statistics"
1010 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1014 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1018 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1022 msgid "Got message #%u (%s): "
1026 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1030 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1034 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1038 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1053 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1056 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1060 msgid "buffering..."
1061 msgstr "バッファリング中... %d \n"
1063 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1065 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
1068 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1069 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
1071 msgid "Redistribute latency...\n"
1075 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1078 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1079 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1082 msgid "Missing element: %s\n"
1083 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
1085 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1086 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
1088 msgid "Output status information and property notifications"
1092 msgid "Do not print any progress information"
1093 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1095 msgid "Output messages"
1098 msgid "Do not output status information of TYPE"
1099 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1101 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1102 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1104 msgid "Do not install a fault handler"
1105 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1107 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1108 msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
1110 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1113 msgid "Gather and print index statistics"
1117 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1118 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1120 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1121 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1124 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1127 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1128 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1130 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1131 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1133 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1136 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1139 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1142 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1145 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1148 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1149 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1151 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1154 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1157 msgid "Waiting for EOS...\n"
1161 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1162 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1164 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1167 msgid "Execution ended after %"
1170 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1173 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1177 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1178 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1180 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1181 #~ msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
1183 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1184 #~ msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
1186 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1188 #~ "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
1191 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1192 #~ msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
1194 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1195 #~ msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
1197 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1198 #~ msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
1204 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1205 #~ msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1207 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1208 #~ msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
1210 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1211 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1213 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1214 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1216 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1217 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1219 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1220 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1222 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1223 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"