1 # Japanese translation for gst-plugins-good.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Takao Fujiwara <takao.fujiwara@sun.com>, 2006.
5 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2011.
6 # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-17 10:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-28 23:59+0900\n"
13 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
27 msgid "Failed to decode JPEG image"
28 msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました"
30 msgid "Internal data stream error."
31 msgstr "内部データストリームエラー"
33 msgid "Could not connect to server"
36 msgid "Server does not support seeking."
37 msgstr "サーバーはシークをサポートしていません。"
39 msgid "Could not resolve server name."
40 msgstr "サーバー名を解決できません。"
42 msgid "Could not establish connection to server."
43 msgstr "サーバーへの接続を確立できません。"
45 msgid "Secure connection setup failed."
46 msgstr "セキュア接続のセットアップに失敗しました。"
49 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
50 msgstr "ネットワークエラーが発生したか、サーバーが予期せず接続を閉じました。"
53 msgid "Server sent bad data."
54 msgstr "データストリーム (サーバープッシュ型)"
57 msgstr "URLが指定されていません。"
60 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
61 msgstr "入力オーディオが存在しないか無効であるため、AVI ストリームは壊れます。"
63 msgid "This file contains no playable streams."
64 msgstr "このファイルには再生不可能なストリームが含まれています"
66 msgid "This file is invalid and cannot be played."
67 msgstr "このファイルは不正なため再生することができません"
69 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
70 msgstr "このファイルは壊れているため再生することができません"
72 msgid "Invalid atom size."
75 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
76 msgstr "このファイルは正常ではないため、再生することができません"
78 msgid "The video in this file might not play correctly."
79 msgstr "このファイルの中の動画は正しく再生できないかもしれません"
82 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
84 "このファイルには多くのストリームが格納されているため、最初の %d 個のみ再生し"
88 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
89 "extension plugin for Real media streams."
91 "サポートしているストリームが見つかりません。Real メディアストリームのための"
92 "GStreamer RTSP 拡張プラグインをインストールする必要があるかもしれません。"
95 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
96 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
99 "サポートしているストリームが見つかりません。別の転送プロトコルをインストール"
100 "する必要があるかもしれません。または、正しい GStreamer RTSP 拡張プラグインが"
103 msgid "Internal data flow error."
104 msgstr "内部データフローエラー。"
206 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
209 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスが他のアプリ"
213 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
216 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
220 msgid "Could not open audio device for playback."
221 msgstr "音声デバイスを読み取り用に開くことができません。"
224 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
227 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
231 msgid "Could not open audio device for recording."
232 msgstr "音声デバイスを録音用に開くことができません。"
235 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
236 msgstr "音声デバイスをミキサーコントロール用に開くことができません。"
239 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
240 "Open Sound System is not supported by this element."
242 "ミキサーコントロール用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。Open "
243 "Sound Systemのこのバージョンではこの要素によってサポートされていません。"
269 msgid "Built-in Speaker"
322 msgid "Microphone Boost"
334 msgid "Playback Ports"
340 msgid "Record Source"
343 msgid "Monitor Source"
346 msgid "Keyboard Beep"
350 msgid "Simulate Stereo"
356 msgid "Surround Sound"
359 msgid "Microphone Gain"
362 msgid "Speaker Source"
365 msgid "Microphone Source"
429 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
434 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
439 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
444 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
449 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
454 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
459 msgid "Front Panel Microphone"
460 msgstr "フロントパネルのマイクロフォン"
462 msgid "Front Panel Line In"
463 msgstr "フロントパネルのライン入力"
465 msgid "Front Panel Headphones"
466 msgstr "フロントパネルのヘッドフォン"
468 msgid "Front Panel Line Out"
469 msgstr "フロントパネルのライン出力"
471 msgid "Green Connector"
474 msgid "Pink Connector"
477 msgid "Blue Connector"
480 msgid "White Connector"
483 msgid "Black Connector"
486 msgid "Gray Connector"
489 msgid "Orange Connector"
492 msgid "Red Connector"
495 msgid "Yellow Connector"
498 msgid "Green Front Panel Connector"
501 msgid "Pink Front Panel Connector"
504 msgid "Blue Front Panel Connector"
507 msgid "White Front Panel Connector"
510 msgid "Black Front Panel Connector"
513 msgid "Gray Front Panel Connector"
516 msgid "Orange Front Panel Connector"
519 msgid "Red Front Panel Connector"
522 msgid "Yellow Front Panel Connector"
526 msgid "Spread Output"
532 msgid "Virtual Mixer Input"
535 msgid "Virtual Mixer Output"
538 msgid "Virtual Mixer Channels"
541 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
543 msgid "%s %d Function"
546 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
552 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
553 "System is not supported by this element."
555 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。このバージョンの "
556 "Open Sound System は、このエレメントによってサポートされていません。"
558 msgid "Playback is not supported by this audio device."
559 msgstr "再生はこのオーディオデバイスではサポートされていません。"
561 msgid "Audio playback error."
562 msgstr "オーディオ再生エラーです。"
564 msgid "Recording is not supported by this audio device."
565 msgstr "このオーディオデバイスによって録音はサポートされていません。"
567 msgid "Error recording from audio device."
568 msgstr "オーディオデバイスからの録音時にエラーが発生しました。"
578 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
579 msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。"
582 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
586 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
587 msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。"
590 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
592 "デバイス '%s' のドライバーはよく知られたキャプチャーメソッドをサポートしてい"
596 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
598 "デバイス '%s' のドライバーはよく知られたキャプチャーメソッドをサポートしてい"
602 msgid "Device '%s' does not support video capture"
603 msgstr "デバイス '%s' は出力デバイスではありません"
606 msgid "Device '%s' is busy"
610 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
611 msgstr "デバイス '%s' は %dx%d でキャプチャできません"
614 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
615 msgstr "デバイス '%s' は指定されたフォーマットでキャプチャできません"
619 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
620 msgstr "デバイス '%s' 上のパラメータを取得できません。"
623 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
624 msgstr "ビデオ入力デバイスは新しいフレームレート設定にすることができません"
626 msgid "Video device could not create buffer pool."
630 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
631 msgstr "予期しないフレームサイズ (%2$u ではなく %1$u) を取得しました。"
634 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
635 msgstr "デバイス '%s' からビデオフレームの取得に失敗しました。"
638 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
639 msgstr "%d 回リトライしましたが失敗しました。デバイス %s。システムエラー: %s"
642 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
643 msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。"
646 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
647 msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。"
650 msgid "Device '%s' is not a tuner."
651 msgstr "デバイス '%s' は出力デバイスではありません"
654 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
656 "デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しまし"
660 msgid "Failed to set input %d on device %s."
662 "デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しまし"
666 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
667 msgstr "デバイス '%s' の現在のチューナーの周波数の取得に失敗しました"
671 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
672 "it is a v4l1 driver."
674 "デバイス '%s' ケイパビリティの取得時にエラーが発生しました: v4l2 ドライバでは"
675 "ありません。v4l1 ドライバでないか、チェックしてください。"
678 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
679 msgstr "デバイス %2$s 内の入力 %1$d の属性のクエリーに失敗しました"
682 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
683 msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。"
686 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
687 msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。"
690 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
691 msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"
694 msgid "Cannot identify device '%s'."
695 msgstr "ミキサーデバイス'%s'を開けません"
698 msgid "This isn't a device '%s'."
699 msgstr "これはデバイス '%s' ではありません"
703 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
704 msgstr "デバイス '%s' を読み取り用と書き込み用に開くことができません"
707 msgid "Device '%s' is not a capture device."
708 msgstr "デバイス '%s' はキャプチャデバイスではありません"
711 msgid "Device '%s' is not a output device."
712 msgstr "デバイス '%s' は出力デバイスではありません"
715 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
717 "デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しまし"
721 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
722 msgstr "デバイス '%s' の現在のチューナーの周波数の取得に失敗しました"
725 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
726 msgstr "デバイス '%s' のチューナーの周波数の %lu Hz への設定に失敗しました"
729 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
730 msgstr "デバイス '%s' の現在のチューナーの周波数の取得に失敗しました"
733 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
734 msgstr "デバイス '%2$s' 上のコントロール %1$d の値の取得に失敗しました。"
737 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
739 "デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しまし"
743 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
745 "デバイス '%s' 上の現在の入力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれませ"
750 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
752 "デバイス '%s' 上の現在の出力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれませ"
756 msgid "Failed to set output %d on device %s."
757 msgstr "出力%dをデバイス %s に設定できませんでした。"
759 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
760 msgstr "実行時の解像度変更はサポートされていません。"
762 msgid "Cannot operate without a clock"
763 msgstr "クロックなしでは動作できません。"
765 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
766 #~ msgstr "サウンドサーバーへの接続に失敗しました"
768 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
769 #~ msgstr "サウンドサーバーのケイパビリティのクエリーに失敗しました"
771 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
773 #~ "デバイス '%2$s' 上で %1$d バイトの読み込み時にエラーが発生しました。"
776 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
777 #~ msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。"
780 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
782 #~ "デバイス '%s' からビデオフレームを取得しようとしましたが失敗しました。メモ"
785 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
786 #~ msgstr "インデックス %d でプール内に空きバッファがありません。"
788 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
789 #~ msgstr "デバイス '%s' からバッファを取得できませんでした。"
791 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
793 #~ "デバイス '%s' から十分なバッファー領域を取得することができませんでした"
797 #~ msgid "Could not read from CD."
798 #~ msgstr "ファイル \"%s\" に書き込むことができません。"
802 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
803 #~ msgstr "デバイスが開いていません。"
807 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
808 #~ msgstr "CD デバイスを読み取り用に開くことができません。"
812 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
813 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
814 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
816 #~ "オーディオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使"
817 #~ "用できる出力要素は、osssink、esdsink、および alsasink です。audiosink は単"
818 #~ "なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
823 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
824 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
825 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
827 #~ "ビデオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使用で"
828 #~ "きる出力要素は、xvideosink、sdlvideosink、および aasink です。videosink は"
829 #~ "単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
833 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
834 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
835 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
836 #~ "instead of just one element."
838 #~ "GStreamer は視覚化プラグインをパイプラインに設定して、オーディオストリーム"
839 #~ "をビデオフレームに変換できます。デフォルトは goom ですが、より多くの視覚化"
840 #~ "プラグインがすぐに移植される予定です。視覚化プラグインは単なる 1 つの要素"
841 #~ "ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
845 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
846 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
847 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
849 #~ "オーディオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使"
850 #~ "用できる入力要素は、osssrc、esdsrc、および alsasrc です。オーディオソース"
851 #~ "は単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
855 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
856 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
857 #~ "partial pipeline instead of just one element."
859 #~ "ビデオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使用で"
860 #~ "きる入力要素は、v4lsrc および videotestsrc です。ビデオソースは単なる 1 つ"
861 #~ "の要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
864 #~ msgid "default GStreamer audio source"
865 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"
868 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
869 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"
872 #~ msgid "default GStreamer video source"
873 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer ビデオソース"
876 #~ msgid "default GStreamer videosink"
877 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer videosink"
880 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
881 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer 視覚化プラグイン"
885 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
886 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"
890 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
891 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"
893 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
894 #~ msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"