Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:45+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
20 msgid "Master"
21 msgstr "マスター"
22
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
24 msgid "Bass"
25 msgstr "低音"
26
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
28 msgid "Treble"
29 msgstr "高音"
30
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
36 msgid "Synth"
37 msgstr "シンセ"
38
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "ライン入力"
42
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
44 msgid "CD"
45 msgstr "CD"
46
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
48 msgid "Microphone"
49 msgstr "マイクロフォン"
50
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
52 msgid "PC Speaker"
53 msgstr "PCスピーカー"
54
55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
56 msgid "Playback"
57 msgstr "再生"
58
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
61 msgid "Capture"
62 msgstr "キャプチャ"
63
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
67
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
70 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
71
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
73 #, c-format
74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
75 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
76
77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
78 msgid ""
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
80 "application."
81 msgstr ""
82 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
83 "ケーションで利用されています"
84
85 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
86 msgid "Could not open audio device for playback."
87 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
88
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
90 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
91 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
92
93 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
94 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
95 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
96
97 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
98 #, c-format
99 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
100 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
101
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
103 msgid ""
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
105 "application."
106 msgstr ""
107 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
108 "ケーションで利用されています"
109
110 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
111 msgid "Could not open audio device for recording."
112 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
113
114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
115 msgid "Could not open CD device for reading."
116 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
117
118 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
119 msgid "Could not seek CD."
120 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
121
122 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
123 msgid "Could not read CD."
124 msgstr "CD を読むことができませんでした"
125
126 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
127 #, c-format
128 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
129 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
130
131 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
132 msgid "No filename given"
133 msgstr "ファイル名が与えられていません"
134
135 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
136 #, c-format
137 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
138 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
139
140 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
141 #, c-format
142 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
143 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
144
145 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
146 msgid "Internal data stream error."
147 msgstr "内部データストリームエラー"
148
149 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
150 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
151 #, c-format
152 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
153 msgstr ""
154 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
155 "せん"
156
157 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
158 msgid "This appears to be a text file"
159 msgstr ""
160
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
162 #, c-format
163 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
164 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
165
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
167 msgid "No URI specified to play from."
168 msgstr ""
169
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
171 #, c-format
172 msgid "Invalid URI \"%s\"."
173 msgstr "不正な URI \"%s\""
174
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
176 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
177 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
178
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
180 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
181 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません"
182
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "ソースエレメントが不正です"
186
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
188 msgid ""
189 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
190 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
191 msgstr ""
192 "字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、"
193 "メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
194
195 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
196 msgid ""
197 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
198 "install the necessary plugins."
199 msgstr ""
200 "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
201 "ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
202
203 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
204 msgid "This is not a media file"
205 msgstr "これはメディアファイルではありません"
206
207 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
208 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
209 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
210
211 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
212 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
213 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
214
215 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
219 #: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
220 #: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
221 #: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
224 #, c-format
225 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
226 msgstr ""
227 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
228 "性があります"
229
230 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
231 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
232 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
233
234 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028
235 msgid "No volume control found"
236 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
237
238 #: gst/playback/gstplaysink.c:1380
239 msgid "Can't play a text file without video."
240 msgstr ""
241
242 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
243 msgid "No file name specified."
244 msgstr "ファイル名が指定されていません"
245
246 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
247 #, c-format
248 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
249 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
250
251 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
252 #, c-format
253 msgid "No decoder available for type '%s'."
254 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
255
256 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
257 msgid "This stream type cannot be played yet."
258 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
259
260 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
261 #, c-format
262 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
263 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
264
265 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
266 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
267 msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
268
269 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
270 msgid "Could not create \"queue2\" element."
271 msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
272
273 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
274 msgid "Could not create \"typefind\" element."
275 msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
276
277 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
278 #, c-format
279 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
280 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
281
282 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
283 #, c-format
284 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
285 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
286
287 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
288 #, c-format
289 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
290 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
291
292 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
293 #, c-format
294 msgid "Connection to %s:%d refused."
295 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
296
297 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
298 msgid "Can't record audio fast enough"
299 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
300
301 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
302 msgid "Failed to read tag: not enough data"
303 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
304
305 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
306 msgid "track ID"
307 msgstr "トラック ID"
308
309 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
310 msgid "MusicBrainz track ID"
311 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
312
313 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
314 msgid "artist ID"
315 msgstr "アーティスト ID"
316
317 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
318 msgid "MusicBrainz artist ID"
319 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
320
321 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
322 msgid "album ID"
323 msgstr "アルバム ID"
324
325 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
326 msgid "MusicBrainz album ID"
327 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
328
329 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
330 msgid "album artist ID"
331 msgstr "アルバムアーティスト ID"
332
333 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
334 msgid "MusicBrainz album artist ID"
335 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
336
337 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
338 msgid "track TRM ID"
339 msgstr "トラック TRM ID"
340
341 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
342 msgid "MusicBrainz TRM ID"
343 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
344
345 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
346 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
347 msgid "This CD has no audio tracks"
348 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
349
350 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
351 msgid "ID3 tag"
352 msgstr "ID3 タグ"
353
354 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
355 msgid "APE tag"
356 msgstr "APE タグ"
357
358 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
359 msgid "ICY internet radio"
360 msgstr "ICY インターネットラジオ"
361
362 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
363 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
364 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
365
366 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
367 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
368 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
369
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
372 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
373 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
374
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
376 msgid "Windows Media Speech"
377 msgstr "Windows Media Speech"
378
379 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
380 msgid "CYUV Lossless"
381 msgstr "CYUV ロスレス"
382
383 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
384 msgid "FFMpeg v1"
385 msgstr "FFMpeg v1"
386
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
388 msgid "Lossless MSZH"
389 msgstr "ロスレス MSZH"
390
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
392 msgid "Uncompressed Gray Image"
393 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
394
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
396 msgid "Run-length encoding"
397 msgstr "ランレングス符号化"
398
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
400 msgid "Sami subtitle format"
401 msgstr "Sami 字幕形式"
402
403 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
404 msgid "TMPlayer subtitle format"
405 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
406
407 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
408 msgid "Kate subtitle format"
409 msgstr "Kate 字幕形式"
410
411 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
412 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
413 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
414
415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
416 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
417 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
418
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
421 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
422 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
423
424 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
425 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
426 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
427
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
429 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
430 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
431
432 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
433 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
434 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
435
436 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
437 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
438 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
439
440 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
441 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
442 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
443
444 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
445 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
446 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
447
448 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
449 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
450 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
451
452 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
453 msgid "Uncompressed YUV"
454 msgstr "非圧縮 YUV"
455
456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
457 #, c-format
458 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
459 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
460
461 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
462 #, c-format
463 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
464 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
465
466 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
467 #, c-format
468 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
469 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
470
471 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
472 msgid "Raw PCM audio"
473 msgstr "Raw PCM オーディオ"
474
475 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
476 #, c-format
477 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
478 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
479
480 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
481 msgid "Raw floating-point audio"
482 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
483
484 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
485 msgid "Audio CD source"
486 msgstr "オーディオ CD ソース"
487
488 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
489 msgid "DVD source"
490 msgstr "DVD ソース"
491
492 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
493 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
494 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
495
496 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
497 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
498 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
499
500 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
501 #, c-format
502 msgid "%s protocol source"
503 msgstr "%s プロトコルソース"
504
505 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
506 #, c-format
507 msgid "%s video RTP depayloader"
508 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
509
510 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
511 #, c-format
512 msgid "%s audio RTP depayloader"
513 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
514
515 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
516 #, c-format
517 msgid "%s RTP depayloader"
518 msgstr "%s RTP デペイローダー"
519
520 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
521 #, c-format
522 msgid "%s demuxer"
523 msgstr "%s demuxer"
524
525 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
526 #, c-format
527 msgid "%s decoder"
528 msgstr "%s デコーダー"
529
530 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
531 #, c-format
532 msgid "%s video RTP payloader"
533 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
534
535 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
536 #, c-format
537 msgid "%s audio RTP payloader"
538 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
539
540 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
541 #, c-format
542 msgid "%s RTP payloader"
543 msgstr "%s RTP ペイローダー"
544
545 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
546 #, c-format
547 msgid "%s muxer"
548 msgstr "%s ミキサー"
549
550 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
551 #, c-format
552 msgid "%s encoder"
553 msgstr "%s エンコーダー"
554
555 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
556 #, c-format
557 msgid "GStreamer element %s"
558 msgstr "GStreamer エレメント %s"
559
560 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
561 msgid "Unknown source element"
562 msgstr "不明なソースエレメント"
563
564 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
565 msgid "Unknown sink element"
566 msgstr "不明なシンクエレメント"
567
568 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
569 msgid "Unknown element"
570 msgstr "不明なエレメント"
571
572 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
573 msgid "Unknown decoder element"
574 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
575
576 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
577 msgid "Unknown encoder element"
578 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
579
580 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
581 msgid "Plugin or element of unknown type"
582 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
583
584 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
585 msgid "No device specified."
586 msgstr "デバイスが指定されていません"
587
588 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
589 #, c-format
590 msgid "Device \"%s\" does not exist."
591 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
592
593 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
594 #, c-format
595 msgid "Device \"%s\" is already being used."
596 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
597
598 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
599 #, c-format
600 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
601 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"