1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008, 2013.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 1.0.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-11 10:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-08-20 14:56+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
23 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgid "Disable colored debugging output"
45 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
48 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
52 msgid "Disable debugging"
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer オプション"
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
89 msgid "Unknown option"
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
107 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
108 msgstr "GStreamer 内部エラー: パッドの問題"
110 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
111 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
113 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
114 msgstr "GStreamer エラー: ネゴシエーションの問題"
116 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
117 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
119 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
120 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
122 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
126 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
128 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
129 msgstr "GStreamer はプラグインを見つけることができません"
131 msgid "GStreamer error: clock problem."
132 msgstr "GStreamer エラー: クロックの問題"
135 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
138 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
140 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
141 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
143 msgid "Could not initialize supporting library."
144 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
146 msgid "Could not close supporting library."
147 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
149 msgid "Could not configure supporting library."
150 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
152 msgid "Encoding error."
155 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
156 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
158 msgid "Resource not found."
159 msgstr "リソースが見つかりません"
161 msgid "Resource busy or not available."
162 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
164 msgid "Could not open resource for reading."
165 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
167 msgid "Could not open resource for writing."
168 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
170 msgid "Could not open resource for reading and writing."
171 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
173 msgid "Could not close resource."
174 msgstr "リソースをクローズできません"
176 msgid "Could not read from resource."
177 msgstr "リソースから読み込むことができません"
179 msgid "Could not write to resource."
180 msgstr "リソースを書き込むことができません"
182 msgid "Could not perform seek on resource."
183 msgstr "リソース上でリークができません"
185 msgid "Could not synchronize on resource."
186 msgstr "リソースを同期できません"
188 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
189 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
191 msgid "No space left on the resource."
192 msgstr "リソースに空きがありません"
195 msgid "Not authorized to access resource."
196 msgstr "リソースに空きがありません"
198 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
199 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
201 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
203 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
206 msgid "Could not determine type of stream."
207 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
209 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "ストリームをデコードできません"
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "ストリームをエンコードできません"
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "ストリームを多重化できません"
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
236 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
239 msgid "No error message for domain %s."
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
250 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
251 msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
256 msgid "commonly used title"
257 msgstr "共通につかわれるタイトル"
259 msgid "title sortname"
262 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgid "person(s) responsible for the recording"
271 msgid "artist sortname"
274 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
280 msgid "album containing this data"
283 msgid "album sortname"
286 msgid "album containing this data for sorting purposes"
293 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
297 msgid "album artist sortname"
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
306 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
307 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
313 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
314 msgstr "データが作成された日付 (GstDateTime 構造体として)"
319 msgid "genre this data belongs to"
320 msgstr "このデータが属しているジャンル"
325 msgid "free text commenting the data"
328 msgid "extended comment"
331 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "コレクション内のトラック番号"
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "コレクション内のディスク番号"
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
369 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
375 msgid "short text describing the content of the data"
381 msgid "version of this data"
387 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
398 msgid "copyright notice of the data"
401 msgid "copyright uri"
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
411 msgid "name of the encoding person or organization"
417 msgid "contact information"
423 msgid "license of data"
429 msgid "URI to the license of the data"
430 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
435 msgid "person(s) performing"
441 msgid "person(s) who composed the recording"
447 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
448 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
453 msgid "codec the data is stored in"
459 msgid "codec the video data is stored in"
465 msgid "codec the audio data is stored in"
468 msgid "subtitle codec"
471 msgid "codec the subtitle data is stored in"
472 msgstr "字幕データが保存されているコーデック"
474 msgid "container format"
477 msgid "container format the data is stored in"
483 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
486 msgid "nominal bitrate"
489 msgid "nominal bitrate in bits/s"
490 msgstr "公称ビットレート (bits/秒)"
492 msgid "minimum bitrate"
495 msgid "minimum bitrate in bits/s"
496 msgstr "最小ビットレート (bits/秒)"
498 msgid "maximum bitrate"
501 msgid "maximum bitrate in bits/s"
502 msgstr "最大ビットレート (bits/秒)"
507 msgid "encoder used to encode this stream"
508 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
510 msgid "encoder version"
513 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
514 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
519 msgid "serial number of track"
522 msgid "replaygain track gain"
525 msgid "track gain in db"
528 msgid "replaygain track peak"
531 msgid "peak of the track"
534 msgid "replaygain album gain"
537 msgid "album gain in db"
540 msgid "replaygain album peak"
543 msgid "peak of the album"
546 msgid "replaygain reference level"
549 msgid "reference level of track and album gain values"
552 msgid "language code"
555 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
556 msgstr "このストリームの ISO-639-1 または ISO-639-2 で書かれた言語コード"
558 msgid "language name"
561 msgid "freeform name of the language this stream is in"
567 msgid "image related to this stream"
568 msgstr "このストリームに関連した画像"
570 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
571 msgid "preview image"
574 msgid "preview image related to this stream"
575 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
580 msgid "file attached to this stream"
581 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
583 msgid "beats per minute"
586 msgid "number of beats per minute in audio"
592 msgid "comma separated keywords describing the content"
595 msgid "geo location name"
599 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
603 msgid "geo location latitude"
607 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
608 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
609 "southern latitudes)"
612 msgid "geo location longitude"
616 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
617 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
618 "negative values for western longitudes)"
621 msgid "geo location elevation"
625 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
626 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
629 msgid "geo location country"
632 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
636 msgid "geo location city"
639 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
642 msgid "geo location sublocation"
646 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
650 msgid "geo location horizontal error"
653 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
656 msgid "geo location movement speed"
660 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
663 msgid "geo location movement direction"
667 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
668 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
669 "means the geographic north, and increases clockwise"
672 msgid "geo location capture direction"
676 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
677 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
678 "geographic north, and increases clockwise"
681 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
685 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
688 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
690 msgid "show sortname"
694 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
697 msgid "episode number"
700 msgid "The episode number in the season the media is part of"
703 msgid "season number"
706 msgid "The season number of the show the media is part of"
712 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
715 msgid "composer sortname"
718 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
725 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
726 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
733 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
737 msgid "device manufacturer"
741 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
742 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
748 msgid "Model of the device used to create this media"
749 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
751 msgid "application name"
754 msgid "Application used to create the media"
757 msgid "application data"
760 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
763 msgid "image orientation"
766 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
772 msgid "Name of the label or publisher"
775 msgid "interpreted-by"
778 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
781 msgid "midi-base-note"
784 msgid "Midi note number of the audio track."
791 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
795 msgid "URI scheme '%s' not supported"
799 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
804 "Additional debug info:\n"
811 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
815 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
819 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
820 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
823 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
827 msgid "could not link %s to %s"
828 msgstr "%s を %s へリンクできません"
831 msgid "no element \"%s\""
832 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
835 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
839 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
843 msgid "could not parse caps \"%s\""
847 msgid "no sink element for URI \"%s\""
851 msgid "no source element for URI \"%s\""
852 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
861 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
865 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
866 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
868 msgid "empty pipeline not allowed"
869 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
871 msgid "A lot of buffers are being dropped."
874 msgid "Internal data flow problem."
877 msgid "Internal data stream error."
878 msgstr "内部データストリームエラー"
880 msgid "Internal data flow error."
883 msgid "Internal clock error."
886 msgid "Failed to map buffer."
893 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
894 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
897 msgid "No Temp directory specified."
901 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
902 msgstr "一時ファイル \"%s\" を作成できません"
905 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
906 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
908 msgid "Error while writing to download file."
909 msgstr "ファイルの書き込み中にエラーが発生しました"
911 msgid "No file name specified for writing."
912 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
915 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
916 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
919 msgid "Error closing file \"%s\"."
920 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
923 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
924 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
927 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
928 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
930 msgid "No file name specified for reading."
931 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
934 msgid "Could not get info on \"%s\"."
935 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
938 msgid "\"%s\" is a directory."
939 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
942 msgid "File \"%s\" is a socket."
943 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
945 msgid "Failed after iterations as requested."
951 msgid "detected capabilities in stream"
952 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを検出しました"
960 msgid "force caps without doing a typefind"
963 msgid "Stream contains no data."
964 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
966 msgid "Implemented Interfaces:\n"
967 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
978 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
981 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
984 msgid "changeable only in NULL or READY state"
987 msgid "Blacklisted files:"
990 msgid "Total count: "
994 msgid "%d blacklisted file"
995 msgid_plural "%d blacklisted files"
1001 msgid_plural "%d plugins"
1006 msgid "%d blacklist entry"
1007 msgid_plural "%d blacklist entries"
1013 msgid_plural "%d features"
1017 msgid "Print all elements"
1018 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
1020 msgid "Print list of blacklisted files"
1024 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1025 "plugins provide.\n"
1026 " Useful in connection with external "
1027 "automatic plugin installation mechanisms"
1030 msgid "List the plugin contents"
1033 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1037 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1038 "at least the version specified"
1041 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1045 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1046 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
1049 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1052 msgid "Index statistics"
1056 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1060 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1064 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1068 msgid "Got message #%u (%s): "
1072 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1076 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1080 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1084 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1091 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1095 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1099 msgstr "FOUND TOC\n"
1110 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1113 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1116 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1119 msgid "buffering..."
1120 msgstr "バッファリング中..."
1122 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1124 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
1127 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1128 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
1130 msgid "Redistribute latency...\n"
1134 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1137 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1138 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1141 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1145 msgid "Missing element: %s\n"
1146 msgstr "エレメントが見つかりません: %s\n"
1149 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1152 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1153 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
1155 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1158 msgid "Output status information and property notifications"
1162 msgid "Do not print any progress information"
1163 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1165 msgid "Output messages"
1168 msgid "Do not output status information of TYPE"
1169 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1171 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1172 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1174 msgid "Do not install a fault handler"
1175 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1177 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1180 msgid "Gather and print index statistics"
1184 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1185 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1187 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1188 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1191 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1194 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1195 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1197 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1198 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1200 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1203 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1206 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1209 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1212 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1215 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1216 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1218 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1221 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1224 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1227 msgid "Waiting for EOS...\n"
1231 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1232 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1235 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1236 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1238 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1241 msgid "Execution ended after %"
1244 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1247 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1251 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1252 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1254 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1255 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1257 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1258 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1260 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1261 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1263 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1264 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1266 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1267 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"
1272 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1273 #~ msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
1275 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1276 #~ msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
1278 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1280 #~ "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
1282 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1283 #~ msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
1285 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1286 #~ msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
1288 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1289 #~ msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
1294 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1295 #~ msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"