po: update translations for typo fix
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-25 13:13+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr ""
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40
41 msgid "LIST"
42 msgstr "LIST"
43
44 msgid "Disable colored debugging output"
45 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
46
47 msgid "Disable debugging"
48 msgstr "デバッグを無効にする"
49
50 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
51 msgstr ""
52
53 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
54 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
55
56 msgid "PATHS"
57 msgstr "PATHS"
58
59 msgid ""
60 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
61 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
62 msgstr ""
63
64 msgid "PLUGINS"
65 msgstr "PLUGINS"
66
67 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
68 msgstr ""
69 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
70
71 msgid "Disable updating the registry"
72 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
73
74 #, fuzzy
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
76 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
77
78 msgid "GStreamer Options"
79 msgstr "GStreamer オプション"
80
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
83
84 msgid "Unknown option"
85 msgstr "不明なオプション"
86
87 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
88 msgstr ""
89
90 msgid ""
91 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
92 msgstr ""
93
94 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
95 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
96
97 msgid ""
98 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
99 "proper error message with the reason for the failure."
100 msgstr ""
101
102 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
103 msgstr ""
104
105 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
106 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
107
108 #, fuzzy
109 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
110 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
111
112 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
113 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
114
115 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
116 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
117
118 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
119 msgstr ""
120
121 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
122 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
123
124 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
125 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
126
127 #, fuzzy
128 msgid "GStreamer error: clock problem."
129 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
130
131 msgid ""
132 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
133 "disabled."
134 msgstr ""
135 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
136
137 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
138 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
139
140 msgid "Could not initialize supporting library."
141 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
142
143 msgid "Could not close supporting library."
144 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
145
146 msgid "Could not configure supporting library."
147 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
148
149 msgid "Encoding error."
150 msgstr ""
151
152 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
153 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
154
155 msgid "Resource not found."
156 msgstr "リソースが見つかりません"
157
158 msgid "Resource busy or not available."
159 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
160
161 msgid "Could not open resource for reading."
162 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
163
164 msgid "Could not open resource for writing."
165 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
166
167 msgid "Could not open resource for reading and writing."
168 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
169
170 msgid "Could not close resource."
171 msgstr "リソースをクローズできません"
172
173 msgid "Could not read from resource."
174 msgstr "リソースから読み込むことができません"
175
176 msgid "Could not write to resource."
177 msgstr "リソースを書き込むことができません"
178
179 msgid "Could not perform seek on resource."
180 msgstr "リソース上でリークができません"
181
182 msgid "Could not synchronize on resource."
183 msgstr "リソースを同期できません"
184
185 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
186 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
187
188 msgid "No space left on the resource."
189 msgstr "リソースに空きがありません"
190
191 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
192 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
193
194 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
195 msgstr ""
196 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
197 "さい"
198
199 msgid "Could not determine type of stream."
200 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
201
202 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
203 msgstr ""
204
205 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
206 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
207
208 msgid "Could not decode stream."
209 msgstr "ストリームをデコードできません"
210
211 msgid "Could not encode stream."
212 msgstr "ストリームをエンコードできません"
213
214 msgid "Could not demultiplex stream."
215 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
216
217 msgid "Could not multiplex stream."
218 msgstr "ストリームを多重化できません"
219
220 msgid "The stream is in the wrong format."
221 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
222
223 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
224 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
225
226 msgid ""
227 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
228 "been supplied."
229 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
230
231 #, c-format
232 msgid "No error message for domain %s."
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
237 msgstr ""
238
239 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
240 msgstr ""
241
242 msgid "title"
243 msgstr "タイトル"
244
245 msgid "commonly used title"
246 msgstr "共通につかわれるタイトル"
247
248 msgid "title sortname"
249 msgstr "タイトルのソート名"
250
251 msgid "commonly used title for sorting purposes"
252 msgstr ""
253
254 msgid "artist"
255 msgstr "アーティスト"
256
257 msgid "person(s) responsible for the recording"
258 msgstr ""
259
260 msgid "artist sortname"
261 msgstr "アーティストのソート名"
262
263 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
264 msgstr ""
265
266 msgid "album"
267 msgstr "アルバム"
268
269 msgid "album containing this data"
270 msgstr ""
271
272 msgid "album sortname"
273 msgstr "アルバムのソート名"
274
275 msgid "album containing this data for sorting purposes"
276 msgstr ""
277
278 #, fuzzy
279 msgid "album artist"
280 msgstr "アーティスト"
281
282 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
283 msgstr ""
284
285 #, fuzzy
286 msgid "album artist sortname"
287 msgstr "アーティストのソート名"
288
289 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
290 msgstr ""
291
292 msgid "date"
293 msgstr "日付"
294
295 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
296 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
297
298 #, fuzzy
299 msgid "datetime"
300 msgstr "日付"
301
302 #, fuzzy
303 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
304 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
305
306 msgid "genre"
307 msgstr "ジャンル"
308
309 msgid "genre this data belongs to"
310 msgstr "このデータが属しているジャンル"
311
312 msgid "comment"
313 msgstr "コメント"
314
315 msgid "free text commenting the data"
316 msgstr ""
317
318 msgid "extended comment"
319 msgstr ""
320
321 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
322 msgstr ""
323
324 msgid "track number"
325 msgstr "トラック番号"
326
327 msgid "track number inside a collection"
328 msgstr ""
329
330 msgid "track count"
331 msgstr "トラック数"
332
333 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
334 msgstr ""
335
336 msgid "disc number"
337 msgstr "ディスク番号"
338
339 msgid "disc number inside a collection"
340 msgstr "コレクション内のディスク番号"
341
342 msgid "disc count"
343 msgstr "ディスク枚数"
344
345 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
346 msgstr ""
347
348 msgid "location"
349 msgstr "場所"
350
351 msgid ""
352 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
353 "is hosted)"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "homepage"
358 msgstr "画像"
359
360 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "description"
364 msgstr "詳細"
365
366 msgid "short text describing the content of the data"
367 msgstr ""
368
369 msgid "version"
370 msgstr "バージョン"
371
372 msgid "version of this data"
373 msgstr "このデータのバージョン"
374
375 msgid "ISRC"
376 msgstr "ISRC"
377
378 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
379 msgstr ""
380 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
381 "ください"
382
383 msgid "organization"
384 msgstr "組織"
385
386 msgid "copyright"
387 msgstr ""
388
389 msgid "copyright notice of the data"
390 msgstr ""
391
392 msgid "copyright uri"
393 msgstr ""
394
395 msgid "URI to the copyright notice of the data"
396 msgstr ""
397
398 #, fuzzy
399 msgid "encoded by"
400 msgstr "エンコーダー"
401
402 msgid "name of the encoding person or organization"
403 msgstr ""
404
405 msgid "contact"
406 msgstr "コンタクト"
407
408 msgid "contact information"
409 msgstr "コンタクト情報"
410
411 msgid "license"
412 msgstr "ライセンス"
413
414 msgid "license of data"
415 msgstr "データのライセンス"
416
417 msgid "license uri"
418 msgstr "ライセンス uri"
419
420 msgid "URI to the license of the data"
421 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
422
423 msgid "performer"
424 msgstr "演奏者"
425
426 msgid "person(s) performing"
427 msgstr ""
428
429 msgid "composer"
430 msgstr "作曲者"
431
432 msgid "person(s) who composed the recording"
433 msgstr ""
434
435 msgid "duration"
436 msgstr "演奏時間"
437
438 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
439 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
440
441 msgid "codec"
442 msgstr "コーデック"
443
444 msgid "codec the data is stored in"
445 msgstr ""
446
447 msgid "video codec"
448 msgstr "動画コーデック"
449
450 msgid "codec the video data is stored in"
451 msgstr ""
452
453 msgid "audio codec"
454 msgstr "音声コーデック"
455
456 msgid "codec the audio data is stored in"
457 msgstr ""
458
459 #, fuzzy
460 msgid "subtitle codec"
461 msgstr "動画コーデック"
462
463 msgid "codec the subtitle data is stored in"
464 msgstr ""
465
466 #, fuzzy
467 msgid "container format"
468 msgstr "コンタクト情報"
469
470 msgid "container format the data is stored in"
471 msgstr ""
472
473 msgid "bitrate"
474 msgstr "ビットレート"
475
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr ""
478
479 msgid "nominal bitrate"
480 msgstr "通常ビットレート"
481
482 msgid "nominal bitrate in bits/s"
483 msgstr ""
484
485 msgid "minimum bitrate"
486 msgstr "最小ビットレート"
487
488 msgid "minimum bitrate in bits/s"
489 msgstr ""
490
491 msgid "maximum bitrate"
492 msgstr "最大ビットレート"
493
494 msgid "maximum bitrate in bits/s"
495 msgstr ""
496
497 msgid "encoder"
498 msgstr "エンコーダー"
499
500 msgid "encoder used to encode this stream"
501 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
502
503 msgid "encoder version"
504 msgstr "エンコーダーバージョン"
505
506 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
507 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
508
509 msgid "serial"
510 msgstr "シリアル"
511
512 msgid "serial number of track"
513 msgstr "トラックのシリアル番号"
514
515 msgid "replaygain track gain"
516 msgstr ""
517
518 msgid "track gain in db"
519 msgstr ""
520
521 msgid "replaygain track peak"
522 msgstr ""
523
524 msgid "peak of the track"
525 msgstr "トラックのピーク"
526
527 msgid "replaygain album gain"
528 msgstr ""
529
530 msgid "album gain in db"
531 msgstr ""
532
533 msgid "replaygain album peak"
534 msgstr ""
535
536 msgid "peak of the album"
537 msgstr "アルバムのピーク"
538
539 msgid "replaygain reference level"
540 msgstr ""
541
542 msgid "reference level of track and album gain values"
543 msgstr ""
544
545 msgid "language code"
546 msgstr "言語コード"
547
548 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
549 msgstr ""
550
551 #, fuzzy
552 msgid "language name"
553 msgstr "言語コード"
554
555 msgid "freeform name of the language this stream is in"
556 msgstr ""
557
558 msgid "image"
559 msgstr "画像"
560
561 msgid "image related to this stream"
562 msgstr "このストリームに関連した画像"
563
564 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
565 msgid "preview image"
566 msgstr "プレビュー画像"
567
568 msgid "preview image related to this stream"
569 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
570
571 msgid "attachment"
572 msgstr "アタッチメント"
573
574 msgid "file attached to this stream"
575 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
576
577 msgid "beats per minute"
578 msgstr "BPM"
579
580 msgid "number of beats per minute in audio"
581 msgstr ""
582
583 msgid "keywords"
584 msgstr "キーワード"
585
586 msgid "comma separated keywords describing the content"
587 msgstr ""
588
589 msgid "geo location name"
590 msgstr ""
591
592 msgid ""
593 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
594 "produced"
595 msgstr ""
596
597 msgid "geo location latitude"
598 msgstr ""
599
600 msgid ""
601 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
602 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
603 "southern latitudes)"
604 msgstr ""
605
606 msgid "geo location longitude"
607 msgstr ""
608
609 msgid ""
610 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
611 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
612 "negative values for western longitudes)"
613 msgstr ""
614
615 msgid "geo location elevation"
616 msgstr ""
617
618 msgid ""
619 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
620 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
621 msgstr ""
622
623 msgid "geo location country"
624 msgstr ""
625
626 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "geo location city"
631 msgstr "場所"
632
633 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
634 msgstr ""
635
636 msgid "geo location sublocation"
637 msgstr ""
638
639 msgid ""
640 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
641 "the neighborhood)"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "geo location horizontal error"
646 msgstr "場所"
647
648 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
649 msgstr ""
650
651 #, fuzzy
652 msgid "geo location movement speed"
653 msgstr "場所"
654
655 msgid ""
656 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
657 msgstr ""
658
659 #, fuzzy
660 msgid "geo location movement direction"
661 msgstr "場所"
662
663 msgid ""
664 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
665 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
666 "means the geographic north, and increases clockwise"
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "geo location capture direction"
671 msgstr "場所"
672
673 msgid ""
674 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
675 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
676 "geographic north, and increases clockwise"
677 msgstr ""
678
679 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
680 msgid "show name"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
684 msgstr ""
685
686 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
687 #, fuzzy
688 msgid "show sortname"
689 msgstr "アーティストのソート名"
690
691 msgid ""
692 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy
696 msgid "episode number"
697 msgstr "ディスク番号"
698
699 msgid "The episode number in the season the media is part of"
700 msgstr ""
701
702 #, fuzzy
703 msgid "season number"
704 msgstr "ディスク番号"
705
706 msgid "The season number of the show the media is part of"
707 msgstr ""
708
709 #, fuzzy
710 msgid "lyrics"
711 msgstr "ライセンス"
712
713 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
714 msgstr ""
715
716 #, fuzzy
717 msgid "composer sortname"
718 msgstr "タイトルのソート名"
719
720 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
721 msgstr ""
722
723 msgid "grouping"
724 msgstr ""
725
726 msgid ""
727 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
728 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
729 msgstr ""
730
731 #, fuzzy
732 msgid "user rating"
733 msgstr "演奏時間"
734
735 msgid ""
736 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
737 "this media"
738 msgstr ""
739
740 msgid "device manufacturer"
741 msgstr ""
742
743 #, fuzzy
744 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
745 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
746
747 msgid "device model"
748 msgstr ""
749
750 #, fuzzy
751 msgid "Model of the device used to create this media"
752 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
753
754 msgid "application name"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy
758 msgid "Application used to create the media"
759 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
760
761 msgid "application data"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
765 msgstr ""
766
767 msgid "image orientation"
768 msgstr ""
769
770 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
771 msgstr ""
772
773 msgid ", "
774 msgstr ", "
775
776 #, c-format
777 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
778 msgstr ""
779
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Additional debug info:\n"
783 "%s\n"
784 msgstr ""
785 "追加のデバッグ情報:\n"
786 "%s\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
790 msgstr ""
791
792 #, c-format
793 msgid "no bin \"%s\", skipping"
794 msgstr ""
795
796 #, c-format
797 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
798 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
799
800 #, c-format
801 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "could not link %s to %s"
806 msgstr "%s を %s へリンクできません"
807
808 #, c-format
809 msgid "no element \"%s\""
810 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
811
812 #, c-format
813 msgid "could not parse caps \"%s\""
814 msgstr ""
815
816 msgid "link without source element"
817 msgstr ""
818
819 msgid "link without sink element"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "no source element for URI \"%s\""
824 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
825
826 #, c-format
827 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "no sink element for URI \"%s\""
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
836 msgstr ""
837
838 msgid "empty pipeline not allowed"
839 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
840
841 msgid "Internal clock error."
842 msgstr ""
843
844 msgid "Internal data flow error."
845 msgstr "内部データフローエラー"
846
847 msgid "A lot of buffers are being dropped."
848 msgstr ""
849
850 msgid "Internal data flow problem."
851 msgstr ""
852
853 msgid "Internal data stream error."
854 msgstr "内部データストリームエラー"
855
856 msgid "Filter caps"
857 msgstr ""
858
859 msgid ""
860 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
861 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
862 msgstr ""
863
864 msgid "No file name specified for writing."
865 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
866
867 #, c-format
868 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
869 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
870
871 #, c-format
872 msgid "Error closing file \"%s\"."
873 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
874
875 #, c-format
876 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
877 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
878
879 #, c-format
880 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
881 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
882
883 msgid "No file name specified for reading."
884 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
885
886 #, c-format
887 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
888 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
889
890 #, c-format
891 msgid "Could not get info on \"%s\"."
892 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
893
894 #, c-format
895 msgid "\"%s\" is a directory."
896 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
897
898 #, c-format
899 msgid "File \"%s\" is a socket."
900 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
901
902 msgid "Failed after iterations as requested."
903 msgstr ""
904
905 msgid "No Temp directory specified."
906 msgstr ""
907
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
910 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
911
912 #, fuzzy
913 msgid "Error while writing to download file."
914 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
915
916 msgid "caps"
917 msgstr ""
918
919 msgid "detected capabilities in stream"
920 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
921
922 msgid "minimum"
923 msgstr "最小値"
924
925 msgid "force caps"
926 msgstr ""
927
928 msgid "force caps without doing a typefind"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Stream contains no data."
932 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
933
934 msgid "Implemented Interfaces:\n"
935 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
936
937 msgid "readable"
938 msgstr "読み込み可能"
939
940 msgid "writable"
941 msgstr "書き込み可能"
942
943 msgid "controllable"
944 msgstr "コントロール可能"
945
946 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
947 msgstr ""
948
949 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
950 msgstr ""
951
952 msgid "changeable only in NULL or READY state"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Blacklisted files:"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Total count: "
959 msgstr "合計数: "
960
961 #, c-format
962 msgid "%d blacklisted file"
963 msgid_plural "%d blacklisted files"
964 msgstr[0] ""
965 msgstr[1] ""
966
967 #, c-format
968 msgid "%d plugin"
969 msgid_plural "%d plugins"
970 msgstr[0] ""
971 msgstr[1] ""
972
973 #, c-format
974 msgid "%d blacklist entry"
975 msgid_plural "%d blacklist entries"
976 msgstr[0] ""
977 msgstr[1] ""
978
979 #, c-format
980 msgid "%d feature"
981 msgid_plural "%d features"
982 msgstr[0] ""
983 msgstr[1] ""
984
985 msgid "Print all elements"
986 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
987
988 msgid "Print list of blacklisted files"
989 msgstr ""
990
991 msgid ""
992 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
993 "plugins provide.\n"
994 "                                       Useful in connection with external "
995 "automatic plugin installation mechanisms"
996 msgstr ""
997
998 msgid "List the plugin contents"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid ""
1005 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1006 "at least the version specified"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1010 msgstr ""
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1014 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Index statistics"
1021 msgstr ""
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1025 msgstr ""
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1029 msgstr ""
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1033 msgstr ""
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Got message #%u (%s): "
1037 msgstr ""
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "FOUND TAG\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "FOUND TOC\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "INFO:\n"
1072 "%s\n"
1073 msgstr ""
1074 "情報:\n"
1075 "%s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #, fuzzy
1085 msgid "buffering..."
1086 msgstr "バッファリング中... %d  \n"
1087
1088 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1089 msgstr ""
1090 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
1091 "す...\n"
1092
1093 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1094 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
1095
1096 msgid "Redistribute latency...\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1104 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1105
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Missing element: %s\n"
1108 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
1109
1110 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1111 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
1112
1113 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Output status information and property notifications"
1117 msgstr ""
1118
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Do not print any progress information"
1121 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1122
1123 msgid "Output messages"
1124 msgstr "出力メッセージ"
1125
1126 msgid "Do not output status information of TYPE"
1127 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1128
1129 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1130 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1131
1132 msgid "Do not install a fault handler"
1133 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1134
1135 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Gather and print index statistics"
1139 msgstr ""
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1143 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1144
1145 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1146 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1153 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1154
1155 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1156 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1157
1158 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1174 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1175
1176 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Waiting for EOS...\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #, fuzzy
1189 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1190 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1191
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1194 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1195
1196 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Execution ended after %"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1210 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1211
1212 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1213 #~ msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
1214
1215 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1216 #~ msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
1217
1218 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1219 #~ msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
1220
1221 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1222 #~ msgstr ""
1223 #~ "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
1224
1225 #, fuzzy
1226 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1227 #~ msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
1228
1229 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1230 #~ msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
1231
1232 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1233 #~ msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
1234
1235 #~ msgid "FILE"
1236 #~ msgstr "FILE"
1237
1238 #, fuzzy
1239 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1240 #~ msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1241
1242 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1243 #~ msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
1244
1245 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1246 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1247
1248 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1249 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1250
1251 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1252 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1253
1254 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1255 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1256
1257 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1258 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"