po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-26 17:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr ""
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40
41 msgid "LIST"
42 msgstr "LIST"
43
44 msgid "Disable colored debugging output"
45 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
46
47 msgid "Disable debugging"
48 msgstr "デバッグを無効にする"
49
50 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
51 msgstr ""
52
53 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
54 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
55
56 msgid "PATHS"
57 msgstr "PATHS"
58
59 msgid ""
60 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
61 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
62 msgstr ""
63
64 msgid "PLUGINS"
65 msgstr "PLUGINS"
66
67 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
68 msgstr ""
69 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
70
71 msgid "Disable updating the registry"
72 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
73
74 #, fuzzy
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
76 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
77
78 msgid "GStreamer Options"
79 msgstr "GStreamer オプション"
80
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
83
84 msgid "Unknown option"
85 msgstr "不明なオプション"
86
87 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
88 msgstr ""
89
90 msgid ""
91 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
92 msgstr ""
93
94 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
95 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
96
97 msgid ""
98 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
99 "proper error message with the reason for the failure."
100 msgstr ""
101
102 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
103 msgstr ""
104
105 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
106 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
107
108 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
109 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
110
111 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
112 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
113
114 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
115 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
116
117 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
118 msgstr ""
119
120 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
121 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
122
123 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
124 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
125
126 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
127 msgstr ""
128
129 msgid ""
130 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
131 "disabled."
132 msgstr ""
133 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
134
135 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
136 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
137
138 msgid "Could not initialize supporting library."
139 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
140
141 msgid "Could not close supporting library."
142 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
143
144 msgid "Could not configure supporting library."
145 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
146
147 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
148 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
149
150 msgid "Resource not found."
151 msgstr "リソースが見つかりません"
152
153 msgid "Resource busy or not available."
154 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
155
156 msgid "Could not open resource for reading."
157 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
158
159 msgid "Could not open resource for writing."
160 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
161
162 msgid "Could not open resource for reading and writing."
163 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
164
165 msgid "Could not close resource."
166 msgstr "リソースをクローズできません"
167
168 msgid "Could not read from resource."
169 msgstr "リソースから読み込むことができません"
170
171 msgid "Could not write to resource."
172 msgstr "リソースを書き込むことができません"
173
174 msgid "Could not perform seek on resource."
175 msgstr "リソース上でリークができません"
176
177 msgid "Could not synchronize on resource."
178 msgstr "リソースを同期できません"
179
180 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
181 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
182
183 msgid "No space left on the resource."
184 msgstr "リソースに空きがありません"
185
186 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
187 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
188
189 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
190 msgstr ""
191 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
192 "さい"
193
194 msgid "Could not determine type of stream."
195 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
196
197 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
198 msgstr ""
199
200 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
201 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
202
203 msgid "Could not decode stream."
204 msgstr "ストリームをデコードできません"
205
206 msgid "Could not encode stream."
207 msgstr "ストリームをエンコードできません"
208
209 msgid "Could not demultiplex stream."
210 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
211
212 msgid "Could not multiplex stream."
213 msgstr "ストリームを多重化できません"
214
215 msgid "The stream is in the wrong format."
216 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
217
218 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
219 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
220
221 msgid ""
222 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
223 "been supplied."
224 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
225
226 #, c-format
227 msgid "No error message for domain %s."
228 msgstr ""
229
230 #, c-format
231 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
232 msgstr ""
233
234 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
235 msgstr ""
236
237 msgid "title"
238 msgstr "タイトル"
239
240 msgid "commonly used title"
241 msgstr "共通につかわれるタイトル"
242
243 msgid "title sortname"
244 msgstr "タイトルのソート名"
245
246 msgid "commonly used title for sorting purposes"
247 msgstr ""
248
249 msgid "artist"
250 msgstr "アーティスト"
251
252 msgid "person(s) responsible for the recording"
253 msgstr ""
254
255 msgid "artist sortname"
256 msgstr "アーティストのソート名"
257
258 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
259 msgstr ""
260
261 msgid "album"
262 msgstr "アルバム"
263
264 msgid "album containing this data"
265 msgstr ""
266
267 msgid "album sortname"
268 msgstr "アルバムのソート名"
269
270 msgid "album containing this data for sorting purposes"
271 msgstr ""
272
273 #, fuzzy
274 msgid "album artist"
275 msgstr "アーティスト"
276
277 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
278 msgstr ""
279
280 #, fuzzy
281 msgid "album artist sortname"
282 msgstr "アーティストのソート名"
283
284 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
285 msgstr ""
286
287 msgid "date"
288 msgstr "日付"
289
290 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
291 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
292
293 #, fuzzy
294 msgid "datetime"
295 msgstr "日付"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
299 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
300
301 msgid "genre"
302 msgstr "ジャンル"
303
304 msgid "genre this data belongs to"
305 msgstr "このデータが属しているジャンル"
306
307 msgid "comment"
308 msgstr "コメント"
309
310 msgid "free text commenting the data"
311 msgstr ""
312
313 msgid "extended comment"
314 msgstr ""
315
316 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
317 msgstr ""
318
319 msgid "track number"
320 msgstr "トラック番号"
321
322 msgid "track number inside a collection"
323 msgstr ""
324
325 msgid "track count"
326 msgstr "トラック数"
327
328 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
329 msgstr ""
330
331 msgid "disc number"
332 msgstr "ディスク番号"
333
334 msgid "disc number inside a collection"
335 msgstr "コレクション内のディスク番号"
336
337 msgid "disc count"
338 msgstr "ディスク枚数"
339
340 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
341 msgstr ""
342
343 msgid "location"
344 msgstr "場所"
345
346 msgid ""
347 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
348 "is hosted)"
349 msgstr ""
350
351 #, fuzzy
352 msgid "homepage"
353 msgstr "画像"
354
355 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "description"
359 msgstr "詳細"
360
361 msgid "short text describing the content of the data"
362 msgstr ""
363
364 msgid "version"
365 msgstr "バージョン"
366
367 msgid "version of this data"
368 msgstr "このデータのバージョン"
369
370 msgid "ISRC"
371 msgstr "ISRC"
372
373 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
374 msgstr ""
375 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
376 "ください"
377
378 msgid "organization"
379 msgstr "組織"
380
381 msgid "copyright"
382 msgstr ""
383
384 msgid "copyright notice of the data"
385 msgstr ""
386
387 msgid "copyright uri"
388 msgstr ""
389
390 msgid "URI to the copyright notice of the data"
391 msgstr ""
392
393 msgid "contact"
394 msgstr "コンタクト"
395
396 msgid "contact information"
397 msgstr "コンタクト情報"
398
399 msgid "license"
400 msgstr "ライセンス"
401
402 msgid "license of data"
403 msgstr "データのライセンス"
404
405 msgid "license uri"
406 msgstr "ライセンス uri"
407
408 msgid "URI to the license of the data"
409 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
410
411 msgid "performer"
412 msgstr "演奏者"
413
414 msgid "person(s) performing"
415 msgstr ""
416
417 msgid "composer"
418 msgstr "作曲者"
419
420 msgid "person(s) who composed the recording"
421 msgstr ""
422
423 msgid "duration"
424 msgstr "演奏時間"
425
426 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
427 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
428
429 msgid "codec"
430 msgstr "コーデック"
431
432 msgid "codec the data is stored in"
433 msgstr ""
434
435 msgid "video codec"
436 msgstr "動画コーデック"
437
438 msgid "codec the video data is stored in"
439 msgstr ""
440
441 msgid "audio codec"
442 msgstr "音声コーデック"
443
444 msgid "codec the audio data is stored in"
445 msgstr ""
446
447 #, fuzzy
448 msgid "subtitle codec"
449 msgstr "動画コーデック"
450
451 msgid "codec the subtitle data is stored in"
452 msgstr ""
453
454 #, fuzzy
455 msgid "container format"
456 msgstr "コンタクト情報"
457
458 msgid "container format the data is stored in"
459 msgstr ""
460
461 msgid "bitrate"
462 msgstr "ビットレート"
463
464 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
465 msgstr ""
466
467 msgid "nominal bitrate"
468 msgstr "通常ビットレート"
469
470 msgid "nominal bitrate in bits/s"
471 msgstr ""
472
473 msgid "minimum bitrate"
474 msgstr "最小ビットレート"
475
476 msgid "minimum bitrate in bits/s"
477 msgstr ""
478
479 msgid "maximum bitrate"
480 msgstr "最大ビットレート"
481
482 msgid "maximum bitrate in bits/s"
483 msgstr ""
484
485 msgid "encoder"
486 msgstr "エンコーダー"
487
488 msgid "encoder used to encode this stream"
489 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
490
491 msgid "encoder version"
492 msgstr "エンコーダーバージョン"
493
494 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
495 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
496
497 msgid "serial"
498 msgstr "シリアル"
499
500 msgid "serial number of track"
501 msgstr "トラックのシリアル番号"
502
503 msgid "replaygain track gain"
504 msgstr ""
505
506 msgid "track gain in db"
507 msgstr ""
508
509 msgid "replaygain track peak"
510 msgstr ""
511
512 msgid "peak of the track"
513 msgstr "トラックのピーク"
514
515 msgid "replaygain album gain"
516 msgstr ""
517
518 msgid "album gain in db"
519 msgstr ""
520
521 msgid "replaygain album peak"
522 msgstr ""
523
524 msgid "peak of the album"
525 msgstr "アルバムのピーク"
526
527 msgid "replaygain reference level"
528 msgstr ""
529
530 msgid "reference level of track and album gain values"
531 msgstr ""
532
533 msgid "language code"
534 msgstr "言語コード"
535
536 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
537 msgstr ""
538
539 msgid "image"
540 msgstr "画像"
541
542 msgid "image related to this stream"
543 msgstr "このストリームに関連した画像"
544
545 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
546 msgid "preview image"
547 msgstr "プレビュー画像"
548
549 msgid "preview image related to this stream"
550 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
551
552 msgid "attachment"
553 msgstr "アタッチメント"
554
555 msgid "file attached to this stream"
556 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
557
558 msgid "beats per minute"
559 msgstr "BPM"
560
561 msgid "number of beats per minute in audio"
562 msgstr ""
563
564 msgid "keywords"
565 msgstr "キーワード"
566
567 msgid "comma separated keywords describing the content"
568 msgstr ""
569
570 msgid "geo location name"
571 msgstr ""
572
573 msgid ""
574 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
575 "produced"
576 msgstr ""
577
578 msgid "geo location latitude"
579 msgstr ""
580
581 msgid ""
582 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
583 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
584 "southern latitudes)"
585 msgstr ""
586
587 msgid "geo location longitude"
588 msgstr ""
589
590 msgid ""
591 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
592 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
593 "negative values for western longitudes)"
594 msgstr ""
595
596 msgid "geo location elevation"
597 msgstr ""
598
599 msgid ""
600 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
601 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
602 msgstr ""
603
604 msgid "geo location country"
605 msgstr ""
606
607 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
608 msgstr ""
609
610 #, fuzzy
611 msgid "geo location city"
612 msgstr "場所"
613
614 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
615 msgstr ""
616
617 msgid "geo location sublocation"
618 msgstr ""
619
620 msgid ""
621 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
622 "the neighborhood)"
623 msgstr ""
624
625 #, fuzzy
626 msgid "geo location movement speed"
627 msgstr "場所"
628
629 msgid ""
630 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
631 msgstr ""
632
633 #, fuzzy
634 msgid "geo location movement direction"
635 msgstr "場所"
636
637 msgid ""
638 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
639 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
640 "means the geographic north, and increases clockwise"
641 msgstr ""
642
643 #, fuzzy
644 msgid "geo location capture direction"
645 msgstr "場所"
646
647 msgid ""
648 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
649 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
650 "geographic north, and increases clockwise"
651 msgstr ""
652
653 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
654 msgid "show name"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
658 msgstr ""
659
660 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
661 #, fuzzy
662 msgid "show sortname"
663 msgstr "アーティストのソート名"
664
665 msgid ""
666 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "episode number"
671 msgstr "ディスク番号"
672
673 msgid "The episode number in the season the media is part of"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy
677 msgid "season number"
678 msgstr "ディスク番号"
679
680 msgid "The season number of the show the media is part of"
681 msgstr ""
682
683 #, fuzzy
684 msgid "lyrics"
685 msgstr "ライセンス"
686
687 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
688 msgstr ""
689
690 #, fuzzy
691 msgid "composer sortname"
692 msgstr "タイトルのソート名"
693
694 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
695 msgstr ""
696
697 msgid "grouping"
698 msgstr ""
699
700 msgid ""
701 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
702 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
703 msgstr ""
704
705 #, fuzzy
706 msgid "user rating"
707 msgstr "演奏時間"
708
709 msgid ""
710 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
711 "this media"
712 msgstr ""
713
714 msgid "device manufacturer"
715 msgstr ""
716
717 #, fuzzy
718 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
719 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
720
721 msgid "device model"
722 msgstr ""
723
724 #, fuzzy
725 msgid "Model of the device used to create this media"
726 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
727
728 msgid "image orientation"
729 msgstr ""
730
731 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
732 msgstr ""
733
734 msgid ", "
735 msgstr ", "
736
737 #, c-format
738 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
739 msgstr ""
740
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Additional debug info:\n"
744 "%s\n"
745 msgstr ""
746 "追加のデバッグ情報:\n"
747 "%s\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
751 msgstr ""
752
753 #, c-format
754 msgid "no bin \"%s\", skipping"
755 msgstr ""
756
757 #, c-format
758 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
759 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
760
761 #, c-format
762 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
763 msgstr ""
764
765 #, c-format
766 msgid "could not link %s to %s"
767 msgstr "%s を %s へリンクできません"
768
769 #, c-format
770 msgid "no element \"%s\""
771 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
772
773 #, c-format
774 msgid "could not parse caps \"%s\""
775 msgstr ""
776
777 msgid "link without source element"
778 msgstr ""
779
780 msgid "link without sink element"
781 msgstr ""
782
783 #, c-format
784 msgid "no source element for URI \"%s\""
785 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
786
787 #, c-format
788 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
789 msgstr ""
790
791 #, c-format
792 msgid "no sink element for URI \"%s\""
793 msgstr ""
794
795 #, c-format
796 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
797 msgstr ""
798
799 msgid "empty pipeline not allowed"
800 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
801
802 msgid "Internal clock error."
803 msgstr ""
804
805 msgid "Internal data flow error."
806 msgstr "内部データフローエラー"
807
808 msgid "A lot of buffers are being dropped."
809 msgstr ""
810
811 msgid "Internal data flow problem."
812 msgstr ""
813
814 msgid "Internal data stream error."
815 msgstr "内部データストリームエラー"
816
817 msgid "Filter caps"
818 msgstr ""
819
820 msgid ""
821 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
822 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
823 msgstr ""
824
825 msgid "No file name specified for writing."
826 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
827
828 #, c-format
829 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
830 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
831
832 #, c-format
833 msgid "Error closing file \"%s\"."
834 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
835
836 #, c-format
837 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
838 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
839
840 #, c-format
841 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
842 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
843
844 msgid "No file name specified for reading."
845 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
846
847 #, c-format
848 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
849 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
850
851 #, c-format
852 msgid "Could not get info on \"%s\"."
853 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
854
855 #, c-format
856 msgid "\"%s\" is a directory."
857 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
858
859 #, c-format
860 msgid "File \"%s\" is a socket."
861 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
862
863 msgid "Failed after iterations as requested."
864 msgstr ""
865
866 #, fuzzy
867 msgid "Error while writing to download file."
868 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
869
870 msgid "No Temp directory specified."
871 msgstr ""
872
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
875 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
876
877 msgid "caps"
878 msgstr ""
879
880 msgid "detected capabilities in stream"
881 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
882
883 msgid "minimum"
884 msgstr "最小値"
885
886 msgid "maximum"
887 msgstr "最大値"
888
889 msgid "force caps"
890 msgstr ""
891
892 msgid "force caps without doing a typefind"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Stream contains no data."
896 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
897
898 msgid "Implemented Interfaces:\n"
899 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
900
901 msgid "readable"
902 msgstr "読み込み可能"
903
904 msgid "writable"
905 msgstr "書き込み可能"
906
907 msgid "controllable"
908 msgstr "コントロール可能"
909
910 msgid "Blacklisted files:"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Total count: "
914 msgstr "合計数: "
915
916 #, c-format
917 msgid "%d blacklisted file"
918 msgid_plural "%d blacklisted files"
919 msgstr[0] ""
920 msgstr[1] ""
921
922 #, c-format
923 msgid "%d plugin"
924 msgid_plural "%d plugins"
925 msgstr[0] ""
926 msgstr[1] ""
927
928 #, c-format
929 msgid "%d blacklist entry"
930 msgid_plural "%d blacklist entries"
931 msgstr[0] ""
932 msgstr[1] ""
933
934 #, c-format
935 msgid "%d feature"
936 msgid_plural "%d features"
937 msgstr[0] ""
938 msgstr[1] ""
939
940 msgid "Print all elements"
941 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
942
943 msgid "Print list of blacklisted files"
944 msgstr ""
945
946 msgid ""
947 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
948 "plugins provide.\n"
949 "                                       Useful in connection with external "
950 "automatic plugin installation mechanisms"
951 msgstr ""
952
953 msgid "List the plugin contents"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
957 msgstr ""
958
959 #, c-format
960 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
961 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
962
963 #, c-format
964 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
968 msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
969
970 #, c-format
971 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
972 msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
973
974 #, c-format
975 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
976 msgstr ""
977 "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
978
979 #, fuzzy
980 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
981 msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
982
983 #, c-format
984 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
985 msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
986
987 #, c-format
988 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
989 msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
990
991 #, c-format
992 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
993 msgstr ""
994
995 #, c-format
996 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
997 msgstr ""
998
999 #, c-format
1000 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1001 msgstr ""
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "Got message #%u (%s): "
1005 msgstr ""
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "FOUND TAG\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "INFO:\n"
1029 "%s\n"
1030 msgstr ""
1031 "情報:\n"
1032 "%s\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "buffering..."
1043 msgstr "バッファリング中... %d  \n"
1044
1045 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1046 msgstr ""
1047 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
1048 "す...\n"
1049
1050 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1051 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
1052
1053 msgid "Redistribute latency...\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1061 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1062
1063 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1064 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
1065
1066 msgid "Output status information and property notifications"
1067 msgstr ""
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Do not print any progress information"
1071 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1072
1073 msgid "Output messages"
1074 msgstr "出力メッセージ"
1075
1076 msgid "Do not output status information of TYPE"
1077 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1078
1079 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1080 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1081
1082 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "FILE"
1086 msgstr "FILE"
1087
1088 msgid "Do not install a fault handler"
1089 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1090
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1093 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1094
1095 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1096 msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
1097
1098 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1103 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1104
1105 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1106 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1113 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1114
1115 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1116 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1117
1118 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1134 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1135
1136 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Waiting for EOS...\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #, fuzzy
1146 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1147 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1148
1149 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Execution ended after %"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1163 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1164
1165 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1166 #~ msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
1167
1168 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1169 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1170
1171 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1172 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1173
1174 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1175 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1176
1177 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1178 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1179
1180 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1181 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"