1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD を読むことができませんでした"
102 msgid "Internal data stream error."
103 msgstr "内部データストリームエラー"
106 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
108 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
111 msgid "Could not determine type of stream"
112 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
114 msgid "This appears to be a text file"
115 msgstr "これはテキストファイルのようです"
118 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
120 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
124 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
125 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
127 msgid "The autovideosink element is missing."
128 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
131 msgid "Configured videosink %s is not working."
132 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
135 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
136 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
138 msgid "The autovideosink element is not working."
139 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
141 msgid "Custom text sink element is not usable."
142 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
144 msgid "No volume control found"
145 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
148 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
149 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
151 msgid "The autoaudiosink element is missing."
152 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
155 msgid "Configured audiosink %s is not working."
156 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
159 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
160 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
162 msgid "The autoaudiosink element is not working."
163 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
165 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
166 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
169 msgid "No decoder available for type '%s'."
170 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
172 msgid "No URI specified to play from."
173 msgstr "再生するURIが指定されていません"
176 msgid "Invalid URI \"%s\"."
177 msgstr "不正な URI \"%s\""
179 msgid "This stream type cannot be played yet."
180 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
183 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
184 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
190 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
191 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
194 msgid "Connection to %s:%d refused."
195 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
197 msgid "This CD has no audio tracks"
198 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
200 msgid "Can't record audio fast enough"
201 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
203 msgid "Failed to read tag: not enough data"
204 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
209 msgid "MusicBrainz track ID"
210 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
215 msgid "MusicBrainz artist ID"
216 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
221 msgid "MusicBrainz album ID"
222 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
224 msgid "album artist ID"
225 msgstr "アルバムアーティスト ID"
227 msgid "MusicBrainz album artist ID"
228 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
233 msgid "MusicBrainz TRM ID"
234 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
236 msgid "capturing shutter speed"
237 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
239 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
240 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
242 msgid "capturing focal ratio"
245 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
248 msgid "capturing focal length"
251 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
254 msgid "capturing digital zoom ratio"
257 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
260 msgid "capturing iso speed"
263 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
266 msgid "capturing exposure program"
269 msgid "The exposure program used when capturing an image"
272 msgid "capturing exposure mode"
275 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
279 msgid "capturing exposure compensation"
283 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
284 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
286 msgid "capturing scene capture type"
289 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
292 msgid "capturing gain adjustment"
295 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
298 msgid "capturing white balance"
299 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
301 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
302 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
304 msgid "capturing contrast"
305 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
307 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
310 msgid "capturing saturation"
313 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
316 msgid "capturing sharpness"
317 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
319 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
322 msgid "capturing flash fired"
325 msgid "If the flash fired while capturing an image"
328 msgid "capturing flash mode"
331 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
334 msgid "capturing metering mode"
338 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
341 msgid "capturing source"
344 msgid "The source or type of device used for the capture"
347 msgid "image horizontal ppi"
350 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
353 msgid "image vertical ppi"
356 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
362 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
371 msgid "ICY internet radio"
372 msgstr "ICY インターネットラジオ"
374 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
375 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
377 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
378 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
380 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
381 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
383 msgid "Windows Media Speech"
384 msgstr "Windows Media Speech"
386 msgid "CYUV Lossless"
392 msgid "Lossless MSZH"
395 msgid "Run-length encoding"
398 msgid "Sami subtitle format"
401 msgid "TMPlayer subtitle format"
402 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
404 msgid "Kate subtitle format"
408 msgid "Uncompressed video"
412 msgid "Uncompressed gray"
416 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
420 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
421 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
424 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
425 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
428 msgid "Uncompressed audio"
432 msgid "Raw %d-bit %s audio"
433 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
435 msgid "Audio CD source"
436 msgstr "オーディオ CD ソース"
441 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
442 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
444 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
445 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
448 msgid "%s protocol source"
452 msgid "%s video RTP depayloader"
453 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
456 msgid "%s audio RTP depayloader"
457 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
460 msgid "%s RTP depayloader"
461 msgstr "%s RTP デペイローダー"
472 msgid "%s video RTP payloader"
473 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
476 msgid "%s audio RTP payloader"
477 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
480 msgid "%s RTP payloader"
481 msgstr "%s RTP ペイローダー"
492 msgid "GStreamer element %s"
493 msgstr "GStreamer エレメント %s"
495 msgid "Unknown source element"
498 msgid "Unknown sink element"
501 msgid "Unknown element"
504 msgid "Unknown decoder element"
505 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
507 msgid "Unknown encoder element"
508 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
510 msgid "Plugin or element of unknown type"
511 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
513 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
514 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
516 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
517 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
519 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
520 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
522 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
523 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
525 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
526 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
528 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
529 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
531 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
532 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
534 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
535 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
537 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
538 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
540 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
541 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
543 #~ msgid "Raw PCM audio"
544 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
546 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
547 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
549 #~ msgid "Raw floating-point audio"
550 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
552 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
553 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
555 #~ msgid "No filename given"
556 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
558 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
559 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
561 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
562 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
564 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
565 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
567 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
568 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
570 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
571 #~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
574 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
575 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
578 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
579 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
582 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
583 #~ "to install the necessary plugins."
585 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
586 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
588 #~ msgid "This is not a media file"
589 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
591 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
592 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
594 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
595 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
597 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
598 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
600 #~ msgid "No device specified."
601 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
603 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
604 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
606 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
607 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
609 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
611 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
613 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
614 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
616 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
617 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
619 #~ msgid "No file name specified."
620 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
622 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
623 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
625 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
626 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
628 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
629 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"