1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 00:33+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
23 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgid "Disable colored debugging output"
45 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
47 msgid "Disable debugging"
50 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
54 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
60 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
61 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
69 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
71 msgid "Disable updating the registry"
72 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
76 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
78 msgid "GStreamer Options"
79 msgstr "GStreamer オプション"
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
84 msgid "Unknown option"
87 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
94 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
95 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
98 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
99 "proper error message with the reason for the failure."
102 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
105 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
106 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
109 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
110 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
112 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
113 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
115 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
116 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
118 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
121 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
122 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
124 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
125 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
128 msgid "GStreamer error: clock problem."
129 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
132 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
135 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
137 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
138 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
140 msgid "Could not initialize supporting library."
141 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
143 msgid "Could not close supporting library."
144 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
146 msgid "Could not configure supporting library."
147 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
149 msgid "Encoding error."
152 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
153 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
155 msgid "Resource not found."
156 msgstr "リソースが見つかりません"
158 msgid "Resource busy or not available."
159 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
161 msgid "Could not open resource for reading."
162 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
164 msgid "Could not open resource for writing."
165 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
167 msgid "Could not open resource for reading and writing."
168 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
170 msgid "Could not close resource."
171 msgstr "リソースをクローズできません"
173 msgid "Could not read from resource."
174 msgstr "リソースから読み込むことができません"
176 msgid "Could not write to resource."
177 msgstr "リソースを書き込むことができません"
179 msgid "Could not perform seek on resource."
180 msgstr "リソース上でリークができません"
182 msgid "Could not synchronize on resource."
183 msgstr "リソースを同期できません"
185 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
186 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
188 msgid "No space left on the resource."
189 msgstr "リソースに空きがありません"
191 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
192 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
194 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
196 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
199 msgid "Could not determine type of stream."
200 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
202 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
205 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
206 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
208 msgid "Could not decode stream."
209 msgstr "ストリームをデコードできません"
211 msgid "Could not encode stream."
212 msgstr "ストリームをエンコードできません"
214 msgid "Could not demultiplex stream."
215 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
217 msgid "Could not multiplex stream."
218 msgstr "ストリームを多重化できません"
220 msgid "The stream is in the wrong format."
221 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
223 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
224 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
227 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
229 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
232 msgid "No error message for domain %s."
236 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
239 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
245 msgid "commonly used title"
246 msgstr "共通につかわれるタイトル"
248 msgid "title sortname"
251 msgid "commonly used title for sorting purposes"
257 msgid "person(s) responsible for the recording"
260 msgid "artist sortname"
263 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
269 msgid "album containing this data"
272 msgid "album sortname"
275 msgid "album containing this data for sorting purposes"
282 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
286 msgid "album artist sortname"
289 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
295 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
296 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
303 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
304 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
309 msgid "genre this data belongs to"
310 msgstr "このデータが属しているジャンル"
315 msgid "free text commenting the data"
318 msgid "extended comment"
321 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
327 msgid "track number inside a collection"
333 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
339 msgid "disc number inside a collection"
340 msgstr "コレクション内のディスク番号"
345 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
360 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
366 msgid "short text describing the content of the data"
372 msgid "version of this data"
378 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
380 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
389 msgid "copyright notice of the data"
392 msgid "copyright uri"
395 msgid "URI to the copyright notice of the data"
402 msgid "name of the encoding person or organization"
408 msgid "contact information"
414 msgid "license of data"
420 msgid "URI to the license of the data"
421 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
426 msgid "person(s) performing"
432 msgid "person(s) who composed the recording"
438 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
439 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
444 msgid "codec the data is stored in"
450 msgid "codec the video data is stored in"
456 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgid "subtitle codec"
463 msgid "codec the subtitle data is stored in"
467 msgid "container format"
470 msgid "container format the data is stored in"
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
479 msgid "nominal bitrate"
482 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgid "minimum bitrate"
488 msgid "minimum bitrate in bits/s"
491 msgid "maximum bitrate"
494 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgid "encoder used to encode this stream"
501 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
503 msgid "encoder version"
506 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
507 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
512 msgid "serial number of track"
515 msgid "replaygain track gain"
518 msgid "track gain in db"
521 msgid "replaygain track peak"
524 msgid "peak of the track"
527 msgid "replaygain album gain"
530 msgid "album gain in db"
533 msgid "replaygain album peak"
536 msgid "peak of the album"
539 msgid "replaygain reference level"
542 msgid "reference level of track and album gain values"
545 msgid "language code"
548 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
552 msgid "language name"
555 msgid "freeform name of the language this stream is in"
561 msgid "image related to this stream"
562 msgstr "このストリームに関連した画像"
564 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
565 msgid "preview image"
568 msgid "preview image related to this stream"
569 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
574 msgid "file attached to this stream"
575 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
577 msgid "beats per minute"
580 msgid "number of beats per minute in audio"
586 msgid "comma separated keywords describing the content"
589 msgid "geo location name"
593 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
597 msgid "geo location latitude"
601 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
602 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
603 "southern latitudes)"
606 msgid "geo location longitude"
610 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
611 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
612 "negative values for western longitudes)"
615 msgid "geo location elevation"
619 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
620 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
623 msgid "geo location country"
626 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
630 msgid "geo location city"
633 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
636 msgid "geo location sublocation"
640 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
645 msgid "geo location horizontal error"
648 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
652 msgid "geo location movement speed"
656 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
660 msgid "geo location movement direction"
664 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
665 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
666 "means the geographic north, and increases clockwise"
670 msgid "geo location capture direction"
674 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
675 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
676 "geographic north, and increases clockwise"
679 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
683 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
686 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
688 msgid "show sortname"
692 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
696 msgid "episode number"
699 msgid "The episode number in the season the media is part of"
703 msgid "season number"
706 msgid "The season number of the show the media is part of"
713 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
717 msgid "composer sortname"
720 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
727 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
728 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
736 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
740 msgid "device manufacturer"
744 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
745 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
751 msgid "Model of the device used to create this media"
752 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
754 msgid "application name"
758 msgid "Application used to create the media"
759 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
761 msgid "application data"
764 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
767 msgid "image orientation"
770 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
777 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
782 "Additional debug info:\n"
789 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
793 msgid "no bin \"%s\", skipping"
797 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
798 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
801 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
805 msgid "could not link %s to %s"
806 msgstr "%s を %s へリンクできません"
809 msgid "no element \"%s\""
810 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
813 msgid "could not parse caps \"%s\""
816 msgid "link without source element"
819 msgid "link without sink element"
823 msgid "no source element for URI \"%s\""
824 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
827 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
831 msgid "no sink element for URI \"%s\""
835 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
838 msgid "empty pipeline not allowed"
839 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
841 msgid "Internal clock error."
844 msgid "Internal data flow error."
847 msgid "A lot of buffers are being dropped."
850 msgid "Internal data flow problem."
853 msgid "Internal data stream error."
854 msgstr "内部データストリームエラー"
860 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
861 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
864 msgid "No file name specified for writing."
865 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
868 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
869 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
872 msgid "Error closing file \"%s\"."
873 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
876 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
877 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
880 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
881 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
883 msgid "No file name specified for reading."
884 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
887 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
888 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
891 msgid "Could not get info on \"%s\"."
892 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
895 msgid "\"%s\" is a directory."
896 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
899 msgid "File \"%s\" is a socket."
900 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
902 msgid "Failed after iterations as requested."
905 msgid "No Temp directory specified."
909 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
910 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
913 msgid "Error while writing to download file."
914 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
919 msgid "detected capabilities in stream"
920 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
928 msgid "force caps without doing a typefind"
931 msgid "Stream contains no data."
932 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
934 msgid "Implemented Interfaces:\n"
935 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
946 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
949 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
952 msgid "changeable only in NULL or READY state"
955 msgid "Blacklisted files:"
958 msgid "Total count: "
962 msgid "%d blacklisted file"
963 msgid_plural "%d blacklisted files"
969 msgid_plural "%d plugins"
974 msgid "%d blacklist entry"
975 msgid_plural "%d blacklist entries"
981 msgid_plural "%d features"
985 msgid "Print all elements"
986 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
988 msgid "Print list of blacklisted files"
992 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
994 " Useful in connection with external "
995 "automatic plugin installation mechanisms"
998 msgid "List the plugin contents"
1001 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1005 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1006 "at least the version specified"
1009 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1013 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1014 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
1017 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1020 msgid "Index statistics"
1024 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1028 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1032 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1036 msgid "Got message #%u (%s): "
1040 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1044 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1048 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1052 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1059 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1063 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1078 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1081 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1085 msgid "buffering..."
1086 msgstr "バッファリング中... %d \n"
1088 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1090 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
1093 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1094 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
1096 msgid "Redistribute latency...\n"
1100 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1103 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1104 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1107 msgid "Missing element: %s\n"
1108 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
1110 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1111 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
1113 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1116 msgid "Output status information and property notifications"
1120 msgid "Do not print any progress information"
1121 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1123 msgid "Output messages"
1126 msgid "Do not output status information of TYPE"
1127 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1129 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1130 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1132 msgid "Do not install a fault handler"
1133 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1135 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1138 msgid "Gather and print index statistics"
1142 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1143 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1145 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1146 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1149 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1152 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1153 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1155 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1156 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1158 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1161 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1164 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1167 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1170 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1173 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1174 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1176 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1179 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1182 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1185 msgid "Waiting for EOS...\n"
1189 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1190 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1193 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1194 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1196 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1199 msgid "Execution ended after %"
1202 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1205 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1209 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1210 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1212 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1213 #~ msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
1215 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1216 #~ msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
1218 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1219 #~ msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
1221 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1223 #~ "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
1226 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1227 #~ msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
1229 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1230 #~ msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
1232 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1233 #~ msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
1239 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1240 #~ msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1242 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1243 #~ msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
1245 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1246 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1248 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1249 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1251 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1252 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1254 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1255 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1257 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1258 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"