1 # Japanese translation for gst-plugins-good.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Takao Fujiwara <takao.fujiwara@sun.com>, 2006.
5 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.14.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 12:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-01 19:29+0900\n"
12 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Could not establish connection to sound server"
22 msgstr "サウンドサーバーへの接続に失敗しました"
24 msgid "Failed to query sound server capabilities"
25 msgstr "サウンドサーバーのケイパビリティのクエリーに失敗しました"
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
32 msgid "Internal data stream error."
33 msgstr "内部データストリームエラー"
35 msgid "Failed to decode JPEG image"
36 msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました"
38 msgid "Could not connect to server"
42 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
43 msgstr "入力オーディオが存在しないか無効であるため、AVI ストリームは壊れます。"
45 msgid "This file contains no playable streams."
46 msgstr "このファイルには再生不可能なストリームが含まれています"
48 msgid "This file is invalid and cannot be played."
49 msgstr "このファイルは不正なため再生することができません"
51 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
52 msgstr "このファイルは正常ではないため、再生することができません"
54 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
55 msgstr "このファイルは壊れているため再生することができません"
57 msgid "The video in this file might not play correctly."
58 msgstr "このファイルの中の動画は正しく再生できないかもしれません"
61 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
63 "このファイルには多くのストリームが格納されているため、最初の %d 個のみ再生し"
67 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
68 "extension plugin for Real media streams."
70 "サポートしているストリームが見つかりません。Real メディアストリームのための"
71 "GStreamer RTSP 拡張プラグインをインストールする必要があるかもしれません。"
75 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
76 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
79 "サポートしているストリームが見つかりません。正しい GStreamer RTSP 拡張プラグ"
80 "インをインストールする必要があるかもしれません。"
82 msgid "Internal data flow error."
185 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
188 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスが他のアプリ"
192 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
195 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
199 msgid "Could not open audio device for playback."
200 msgstr "音声デバイスを読み取り用に開くことができません。"
203 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
206 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
210 msgid "Could not open audio device for recording."
211 msgstr "音声デバイスを録音用に開くことができません。"
213 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
214 msgstr "ミキサーがコントロールするオーディオデバイスを開くことができません。"
217 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
218 "Open Sound System is not supported by this element."
249 msgid "Built-in Speaker"
303 msgid "Microphone Boost"
315 msgid "Playback Ports"
321 msgid "Record Source"
324 msgid "Monitor Source"
327 msgid "Keyboard Beep"
330 msgid "Simulate Stereo"
337 msgid "Surround Sound"
341 msgid "Microphone Gain"
344 msgid "Speaker Source"
348 msgid "Microphone Source"
435 msgid "Front Panel Microphone"
436 msgstr "フロントパネルのマイクロフォン"
439 msgid "Front Panel Line In"
440 msgstr "プロントパネルのライン入力"
443 msgid "Front Panel Headphones"
444 msgstr "フロントパネルのヘッドフォン"
447 msgid "Front Panel Line Out"
448 msgstr "プロントパネルのライン入力"
451 msgid "Green Connector"
455 msgid "Pink Connector"
459 msgid "Blue Connector"
463 msgid "White Connector"
467 msgid "Black Connector"
471 msgid "Gray Connector"
475 msgid "Orange Connector"
479 msgid "Red Connector"
483 msgid "Yellow Connector"
487 msgid "Green Front Panel Connector"
488 msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"
491 msgid "Pink Front Panel Connector"
492 msgstr "ピンク色のフロントパネルコネクタ"
495 msgid "Blue Front Panel Connector"
496 msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"
499 msgid "White Front Panel Connector"
500 msgstr "ピンク色のフロントパネルコネクタ"
503 msgid "Black Front Panel Connector"
504 msgstr "ピンク色のフロントパネルコネクタ"
507 msgid "Gray Front Panel Connector"
508 msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"
511 msgid "Orange Front Panel Connector"
512 msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"
515 msgid "Red Front Panel Connector"
516 msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"
519 msgid "Yellow Front Panel Connector"
520 msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"
522 msgid "Spread Output"
529 msgid "Virtual Mixer Input"
533 msgid "Virtual Mixer Output"
537 msgid "Virtual Mixer Channels"
540 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
542 msgid "%s %d Function"
545 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
551 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
552 "System is not supported by this element."
554 "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。この Open "
555 "Sound System のバージョンはこのエレメントによってサポートされません。"
557 msgid "Playback is not supported by this audio device."
558 msgstr "プレイバックはこのオーディオデバイスによってサポートされません。"
560 msgid "Audio playback error."
561 msgstr "オーディオプレイバックエラー"
563 msgid "Recording is not supported by this audio device."
564 msgstr "録音はこのオーディオデバイスによってサポートされません。"
566 msgid "Error recording from audio device."
567 msgstr "オーディオデバイスからの録音時にエラーが発生しました。"
577 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
578 msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。"
581 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
582 msgstr "予期しないフレームサイズ (%2$u ではなく %1$u) を取得しました。"
585 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
586 msgstr "デバイス '%2$s' 上で %1$d バイトの読み込み時ににエラーが発生しました。"
590 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
591 "it is a v4l1 driver."
593 "デバイス '%s' ケイパビリティの取得時にエラーが発生しました: v412 ドライバでは"
594 "ありません。もし v411 ドライバであれば、チェックしてください。"
597 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
598 msgstr "デバイス %2$s 内の入力 %1$d の属性のクエリーに失敗しました"
601 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
602 msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。"
605 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
609 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
610 msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"
613 msgid "Cannot identify device '%s'."
617 msgid "This isn't a device '%s'."
618 msgstr "これはデバイス '%s' ではありません"
622 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
623 msgstr "デバイス '%s' を読み取り用と書き込み用に開くことができません"
626 msgid "Device '%s' is not a capture device."
627 msgstr "デバイス '%s' はキャプチャデバイスではありません"
630 msgid "Device '%s' is not a output device."
631 msgstr "デバイス '%s' はキャプチャデバイスではありません"
634 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
638 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
639 msgstr "デバイス '%s' の現在のチューナーの周波数の取得に失敗しました"
642 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
643 msgstr "デバイス '%s' のチューナーの周波数の %lu Hz への設定に失敗しました"
646 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
650 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
651 msgstr "デバイス '%2$s' 上のコントロール %1$d の値の取得に失敗しました。"
654 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
656 "デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しまし"
660 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
662 "デバイス '%s' 上の現在の入力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれませ"
666 msgid "Failed to set input %d on device %s."
670 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
674 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
675 msgstr "デバイス '%s' からビデオフレームの取得に失敗しました。"
678 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
679 msgstr "%d 回リトライしましたが失敗しました。デバイス %s。システムエラー: %s"
683 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
684 msgstr "デバイス '%s' 上のパラメータを取得できません。"
686 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
687 msgstr "ビデオ入力デバイスは新しいフレームレート設定にすることができません"
690 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
691 msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。"
694 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
696 "デバイス '%s' のドライバーはよく知られたキャプチャーメソッドをサポートしてい"
699 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
702 msgid "Cannot operate without a clock"
706 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
708 #~ "デバイス '%s' からビデオフレームを取得しようとしましたが失敗しました。メモ"
711 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
712 #~ msgstr "インデックス %d でプール内に空きバッファがありません。"
714 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
715 #~ msgstr "デバイス '%s' はビデオキャプチャをサポートしていません"
717 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
718 #~ msgstr "デバイス '%s' は %dx%d でキャプチャできません"
720 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
721 #~ msgstr "デバイス '%s' は指定されたフォーマットでキャプチャできません"
723 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
724 #~ msgstr "デバイス '%s' からバッファを取得できませんでした。"
726 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
728 #~ "デバイス '%s' から十分なバッファー領域を取得することができませんでした"
732 #~ msgid "Could not read from CD."
733 #~ msgstr "ファイル \"%s\" に書き込むことができません。"
737 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
738 #~ msgstr "デバイスが開いていません。"
742 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
743 #~ msgstr "CD デバイスを読み取り用に開くことができません。"
747 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
748 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
749 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
751 #~ "オーディオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使"
752 #~ "用できる出力要素は、osssink、esdsink、および alsasink です。audiosink は単"
753 #~ "なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
758 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
759 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
760 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
762 #~ "ビデオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使用で"
763 #~ "きる出力要素は、xvideosink、sdlvideosink、および aasink です。videosink は"
764 #~ "単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
768 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
769 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
770 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
771 #~ "instead of just one element."
773 #~ "GStreamer は視覚化プラグインをパイプラインに設定して、オーディオストリーム"
774 #~ "をビデオフレームに変換できます。デフォルトは goom ですが、より多くの視覚化"
775 #~ "プラグインがすぐに移植される予定です。視覚化プラグインは単なる 1 つの要素"
776 #~ "ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
780 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
781 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
782 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
784 #~ "オーディオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使"
785 #~ "用できる入力要素は、osssrc、esdsrc、および alsasrc です。オーディオソース"
786 #~ "は単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
790 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
791 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
792 #~ "partial pipeline instead of just one element."
794 #~ "ビデオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使用で"
795 #~ "きる入力要素は、v4lsrc および videotestsrc です。ビデオソースは単なる 1 つ"
796 #~ "の要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
799 #~ msgid "default GStreamer audio source"
800 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"
803 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
804 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"
807 #~ msgid "default GStreamer video source"
808 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer ビデオソース"
811 #~ msgid "default GStreamer videosink"
812 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer videosink"
815 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
816 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer 視覚化プラグイン"
820 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
821 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"
825 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
826 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"
828 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
829 #~ msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"